Algunha razón de porqué non é axeitada esa licenza para seren aceptada como
libre
http://freedomdefined.org/Licenses/NC/Es

2013/3/22 mvillarino <mvillar...@kde-espana.es>

> > A licenza CC:BY-NC impide que un proxecto coma este poida elaborar
> traballos derivados (mellorar e ampliar o traballo feito) sen incumprir os
> nosos propios principios.
>
> Por que?
>
> Acabo de ler http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.0/legalcode,
> e na terceira clausula, apartado b lese:
>
> «
> 3. License Grant. Subject to the terms and conditions of this License,
> Licensor hereby grants You a [...] license to exercise the rights in
> the Work as stated below:
>
> [...]
> b. to create and reproduce Derivative Works;
> [...]
> »
>
> e na cuarta clausula, apartado b lese:
> «
> 4. Restrictions.The license granted in Section 3 above is expressly
> made subject to and limited by the following restrictions:
> [...]
> You may not exercise any of the rights granted to You in Section 3
> above in any manner that is primarily intended for or directed toward
> commercial advantage or private monetary compensation. [...]
> .»
>
> mentres que no 4.c indícase no que nos traballos derivados debe
> acreditarse dun xeito razoábel a autoría e copyright do traballo
> orixinal.
>
>
> Deste xeito, eu entendo que:
> a) O ficheiro tbx publicado pola usc, así como o pdf poden ser usados
> polo PT así como polos socios e demais trasnegos.
> b) O PT pode crear traballos derivados desde da usc, condicionado a
> que se faiga referencia a este glosario, aos seus autores etc, mentres
> non sexa un traballo destinado a ser comercializado.
> c) O traballo derivado realizado polo PT pode usarse con fin
> comerciais, entendido como o uso dun glosario auxiliar dun proceso de
> tradución "mercantil".
>
> d) quero entender que a intención do uso da clausula NC é para evitar
> que algunha editorial colla o pdf e saque unha tirada, ou que colla o
> tbx, faiga catro polladas sobre del e o saque cun ISBN.
> na parrafada anterior PT pode entendese tanto Proxecto Trasno como
> Paulo Teimudo.
>
> Estou errado?
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a