Viña traducindo handle/manage indistintamente como "manipular", mais acabo de atopar isto:
>> a minimalistic kernel-space driver that handles volume management Entendo que, en inglés, handle/manage son empregados indistintamente e segundo o proxecto. * De non ser así, cal pode ser a diferenza? * Que alternativas de tradución tendes? Xosé PS: Tamén existe "manipulate"
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto