Boas novamente, perdoade pola miña inexperiencia; agora xa o entendín
mellor (certo é que o viña a tentar facer dende o móbil, e iso éche máis
farragoso). En efecto, co botón Translate accedo á tradución en rede, e
moito máis doado así; grazas Manel Villar.
De calquera xeito, descargarei ese programa que me dixeches, Antón
Meixome, para futuros arquivos que puideran precisalo.
A miña aportación é somentes no que se refire á tradución (descoñezo o
eido da informática), por iso cómpre que quen me queira axudar para
poder contribuir eu debe ter un chisco de paciencia. Eu dispoño de moita
vontade a prol do Galego na rede, e ás veces, dispoño dun tempo no que
poder traducir moitas liñas (principalmente as sinxelas). Para casos
como as deste arquivo é mediamente bo que poida participar pois podo
procurar aquelas que sei traducir e xa é traballo que se aforra.
Evidentemente, a descarga do arquivo pareciame un chisco ousado e por
iso preferín preguntar antes. Se en verdade vou supoñer máis atrancos ca
axudas, pois claro que non participarei, pero dáme que algo poderei facer.
Saúde, Serxio.
On 23/12/15 12:36, Manel Villar wrote:
As traduccións no Transifex fanse na propia web. En vez de descargar o
arquivo, na mesma xanela hai un botón verde grande "Translate". Ése
lévate ao formulario que permite traducir na web.
2015-12-23 11:40 GMT+01:00 Xosé <[email protected]
<mailto:[email protected]>>:
No editor de texto que empregas ha de haber unha opción no menú
para cambiar a codificación de caracteres. Cámbiaa a UTF-8.
Xosé
(repito a mensaxe porque lla enviara só a Serxio)
On Dec 23, 2015 11:14 AM, "Serxio Cachaldora"
<[email protected] <mailto:[email protected]>>
wrote:
Boas, parece que xa fun avanzando. Conseguín descargar un
arquivo que, supoño, hai que traducir.
So quero confirmar unha cousa. O arquivo en cuestión chámase:
for_translation_discourse-org_clientenyml_gl.yml
Cando se abre aparece unha lista enorme de comandos e dende aí
hai que facer a tradución?
Exemplo:
edit: 'editar o título e a categoría deste tema'
not_implemented: "Sentímolo pero esta funcionalidade non
se implementou aínda."
no_value: "Non"
yes_value: "Si"
De ser así, o problema que teño eu é que non me aparecen as
verbas con acentos (estes están codificados), e iso lévame a
preguntar como podo facer unha tradución se os acentos non se
poden gardar.
A ver se me podedes axudar. Se cadra o problema é o programa
co que se abríu ese arquivo, no meu caso foi o TextEdit do Mac.
Saúde, Cachaldora.
O 22 decembro 2015 23:35, Manel Villar <[email protected]
<mailto:[email protected]>> escribiu:
Rexístrate na web e despois na mesma páxina, "Join Team".
Entón hai que escoller "Galician" no desplegábel.
Transifex é unha ferramenta moi empregada, así que deberia
ser doado unirse ao grupo.
As categorías son sempre un punto grande de desencontro.
Haberá que escollelas, mais o Discourse ainda está de
proba, e quedan cousas por facer antes.
Orde e progreso :D
2015-12-22 22:45 GMT+01:00 Serxio Cachaldora
<[email protected]
<mailto:[email protected]>>:
Eu tentei entrar no enlace pra contribuír na tradución
pero cando carga a páxina di que teño o acceso prohibido.
Sabedes como debo de facer?
Saúde, Serxio.
Galiza, diamante en bruto!
O 22 dec, 2015 17:21, "Manel Villar"
<[email protected] <mailto:[email protected]>> escribiu:
Saudos,
En Chuza temos a proba o software Discourse, que é
un sistema de foros moderno. O enderezo é:
http://beta.chuza.gal
Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción
ao galego por se queredes colaborar:
https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/
Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve.
Grazas
--
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)
Tel: (+49) (0)162 6574604
<tel:%28%2B49%29%20%280%29162%206574604>
skype: manel.villar
[email protected] <mailto:[email protected]>
/"Ars longa, vita brevis"/
_______________________________________________
proxecto mailing list
[email protected] <mailto:[email protected]>
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
--
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)
Tel: (+49) (0)162 6574604
<tel:%28%2B49%29%20%280%29162%206574604>
skype: manel.villar
[email protected] <mailto:[email protected]>
/"Ars longa, vita brevis"/
--
Discrimínanche por ser galego; actúa!!!, envía unha queixa ás
seguintes institucións:
- Valedor do Pobo: http://www.valedordopobo.com/index.php?s=64
- Secretario Xeral de Política Lingüística (mándalle un
correo, ten a obriga de nos defender):
[email protected] <mailto:[email protected]>
Moitas Grazas.
_______________________________________________
proxecto mailing list
[email protected] <mailto:[email protected]>
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
--
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)
Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
[email protected] <mailto:[email protected]>
/"Ars longa, vita brevis"/
_______________________________________________
proxecto mailing list
[email protected]
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto