Boas novamente, perdoade pola miña inexperiencia; agora xa o entendín mellor (certo é que o viña a tentar facer dende o móbil, e iso éche máis farragoso). En efecto, co botón Translate accedo á tradución en rede, e moito máis doado así; grazas Manel Villar.

De calquera xeito, descargarei ese programa que me dixeches, Antón Meixome, para futuros arquivos que puideran precisalo.


A miña aportación é somentes no que se refire á tradución (descoñezo o eido da informática), por iso cómpre que quen me queira axudar para poder contribuir eu debe ter un chisco de paciencia. Eu dispoño de moita vontade a prol do Galego na rede, e ás veces, dispoño dun tempo no que poder traducir moitas liñas (principalmente as sinxelas). Para casos como as deste arquivo é mediamente bo que poida participar pois podo procurar aquelas que sei traducir e xa é traballo que se aforra. Evidentemente, a descarga do arquivo pareciame un chisco ousado e por iso preferín preguntar antes. Se en verdade vou supoñer máis atrancos ca axudas, pois claro que non participarei, pero dáme que algo poderei facer.

Saúde, Serxio.




On 23/12/15 12:36, Manel Villar wrote:
As traduccións no Transifex fanse na propia web. En vez de descargar o arquivo, na mesma xanela hai un botón verde grande "Translate". Ése lévate ao formulario que permite traducir na web.

2015-12-23 11:40 GMT+01:00 Xosé <xoseca...@gmail.com <mailto:xoseca...@gmail.com>>:

    No editor de texto que empregas ha de haber unha opción no menú
    para cambiar a codificación de caracteres. Cámbiaa a UTF-8.

    Xosé

    (repito a mensaxe porque lla enviara só a Serxio)

    On Dec 23, 2015 11:14 AM, "Serxio Cachaldora"
    <fuertescachald...@gmail.com <mailto:fuertescachald...@gmail.com>>
    wrote:

        Boas, parece que xa fun avanzando. Conseguín descargar un
        arquivo que, supoño, hai que traducir.
        So quero confirmar unha cousa. O arquivo en cuestión chámase:

        for_translation_discourse-org_clientenyml_gl.yml

        Cando se abre aparece unha lista enorme de comandos e dende aí
        hai que facer a tradución?

        Exemplo:

        edit: 'editar o título e a categoría deste tema'
            not_implemented: "Sentímolo pero esta funcionalidade non
        se implementou aínda."
            no_value: "Non"
            yes_value: "Si"

        De ser así, o problema que teño eu é que non me aparecen as
        verbas con acentos (estes están codificados), e iso lévame a
        preguntar como podo facer unha tradución se os acentos non se
        poden gardar.

        A ver se me podedes axudar. Se cadra o problema é o programa
        co que se abríu ese arquivo, no meu caso foi o TextEdit do Mac.

        Saúde, Cachaldora.


        O 22 decembro 2015 23:35, Manel Villar <mane...@gmail.com
        <mailto:mane...@gmail.com>> escribiu:

            Rexístrate na web e despois na mesma páxina, "Join Team".
            Entón hai que escoller "Galician" no desplegábel.
            Transifex é unha ferramenta moi empregada, así que deberia
            ser doado unirse ao grupo.

            As categorías son sempre un punto grande de desencontro.
            Haberá que escollelas, mais o Discourse ainda está de
            proba, e quedan cousas por facer antes.

            Orde e progreso :D

            2015-12-22 22:45 GMT+01:00 Serxio Cachaldora
            <fuertescachald...@gmail.com
            <mailto:fuertescachald...@gmail.com>>:

                Eu tentei entrar no enlace pra contribuír na tradución
                pero cando carga a páxina di que teño o acceso prohibido.
                Sabedes como debo de facer?

                Saúde, Serxio.

                Galiza, diamante en bruto!

                O 22 dec, 2015 17:21, "Manel Villar"
                <mane...@gmail.com <mailto:mane...@gmail.com>> escribiu:

                    Saudos,

                    En Chuza temos a proba o software Discourse, que é
                    un sistema de foros moderno. O enderezo é:
                    http://beta.chuza.gal

                    Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción
                    ao galego por se queredes colaborar:

                    
https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/

                    Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve.

                    Grazas

-- Manel Villar
                    Paulsborner Str. 9
                    10709 Charlottenburg
                    Berlin (Deutschland)

                    Tel: (+49) (0)162 6574604
                    <tel:%28%2B49%29%20%280%29162%206574604>
                    skype: manel.villar
                    mane...@gmail.com <mailto:mane...@gmail.com>

                    /"Ars longa, vita brevis"/

                    _______________________________________________
                    proxecto mailing list
                    proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
                    http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto




-- Manel Villar
            Paulsborner Str. 9
            10709 Charlottenburg
            Berlin (Deutschland)

            Tel: (+49) (0)162 6574604
            <tel:%28%2B49%29%20%280%29162%206574604>
            skype: manel.villar
            mane...@gmail.com <mailto:mane...@gmail.com>

            /"Ars longa, vita brevis"/




-- Discrimínanche por ser galego; actúa!!!, envía unha queixa ás
        seguintes institucións:
        - Valedor do Pobo: http://www.valedordopobo.com/index.php?s=64
        - Secretario Xeral de Política Lingüística (mándalle un
        correo, ten a obriga de nos defender):
        sxpl.secreta...@xunta.es <mailto:sxpl.secreta...@xunta.es>
        Moitas Grazas.

        _______________________________________________
        proxecto mailing list
        proxecto@trasno.net <mailto:proxecto@trasno.net>
        http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto




--
Manel Villar
Paulsborner Str. 9
10709 Charlottenburg
Berlin (Deutschland)

Tel: (+49) (0)162 6574604
skype: manel.villar
mane...@gmail.com <mailto:mane...@gmail.com>

/"Ars longa, vita brevis"/

_______________________________________________
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Responderlle a