H.S. ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
> A S Alam wrote:
>   
>> Jaswinder Singh ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
>>     
>>> Hi Team
>>>
>>> We can submit Gnome translation till 16th March (Monday) noon. So as we 
>>> are very close to complete 100% translation.
>>> It will be better if we can make it 100%.
>>>   
>>>       
>> I would try my best, but again, 100% is not target, but for good translation
>>
>> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਦੋਸਤਾਂ ਦੇ ਸੁਝਾਅ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਕੰਮ ਚੰਗਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿ 
>> ਵਧੀਆ?
>>     
>
>
> Disclaimer: I am not a developer so do not know the details of the
> translation procedure and the various intricacies involved.
>
> Ideally, it should be both. However, in practice, it is going to be a
> trade off. One would like to make the translation 100% while keeping in
> mind that the quality should be good. Result: it takes longer to get to
> 100%.
>
> From the experience I have while showing off Punjabi version of Gnome to
> various people, what appears to be most pleasing is that people should
> be able to find Punjabi translation of the most common applications. So
> if OOo, Firefox, Nautilus, Totem player, CD burner, etc. (the
> applications most liable to be used on a daily basis) are translated to
> Punjabi, the user feels nice about it. But if other applications, (e.g.
> some uncommon games, gconf-editor, web development, etc.) are not yet
> translated, their impact on a typical user is not as much.
>
>   
ਹਾਂ ਜੀ, ਬਿਲਕੁਲ, ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸਨ ਇਸਕਰਕੇ ਵੀ ਕਰਨ ਦਾ ਫਾਇਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ 
ਬਦਲ 
ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਕਿ
ਇੰਪੈਂਥੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਪਿਡਗਿਨ (pidgin) ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਨਾਂ-ਮਾਤਰ ਹੀ ਹੈ, ਫਾਇਰਫਾਕਸ ਦਾ ਮੁਕਾਬਲੇ 
ਏਪੀਫਨੀ ਕੋਈ
ਵੀ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਇੰਝ ਹੀ ਅਜੂੰਤਾ (Anjuta) ਅਤੇ ਗਲੇਡ3 ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਡਿਵੈਲਪਰ 
ਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆ
ਖੜੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਬਹੁਤੀਆਂ ਟਰਮਾਂ ਨੂੰ ਪੰਜਾਬੀ ਲਿਖਣਾ ਟੇਡਾ ਕੰਮ ਰਹੇਗਾ!
> So, in my humble opinion, if the approach toward 100% translation can be
> made to treat most common apps at higher priority, it may lead to the
> best path to completion. In other words, perhaps we can focus making
> translation 100% on the application in question basis.
>
> On a related note, how do I find out the status of Punjabi translation
> at any given time? I am looking the spreadsheet:
> http://spreadsheets.google.com/pub?key=pWAO4eT0oocyN8jv9OeB8Zg
>
> how is the percentage completion calculated?
>   

ਤੁਸੀਂ ਗਨੋਮ ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ:
http://l10n.gnome.org/languages/pa/gnome-2-26/ui/

ਬਹੁਤੀਆਂ ਵਰਟੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਗਭਗ 100% ਜਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹਨ,
ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾਂ  gimp, gthumb ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੀ ਪੂਰੀ ਹੀ ਹਨ!


ਧੰਨਵਾਦ ਸਹਿਤ
ਆਲਮ

------------------------------------------------------------------------------
Apps built with the Adobe(R) Flex(R) framework and Flex Builder(TM) are
powering Web 2.0 with engaging, cross-platform capabilities. Quickly and
easily build your RIAs with Flex Builder, the Eclipse(TM)based development
software that enables intelligent coding and step-through debugging.
Download the free 60 day trial. http://p.sf.net/sfu/www-adobe-com
_______________________________________________
Punjabi-users mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/punjabi-users

Reply via email to