Hi Holger, Thanks for thinking about Japanese translation.
> * how do the eventual URLs look like? Maybe pytest.org/latest-jp/...? > instead of pytest.org/latest/ ? > I'd definitely like to keep existing URLs working. It's good idea and I suggest "latest-ja" is proper than "latest-jp" since "jp" is the country code. > * how to organise the repository so that both EN and JP are included > (without the need to have a branch) I forked original branch for Japanese translation and made named branch to represent the version, but do you want to manage the translation in original repository? If so, I know Sphinx has i18n feature using gettext since 1.1. Is this useful for your purpose? http://sphinx.pocoo.org/latest/intl.html > * do we need to do anything special wrt to the examples and their > generation? (we use a tool called 'regendoc' written by ronny which > regenerates the example outputs) I used original example code with document, so the example's version are "pytest-2.2.2"? And then, I tried to run regen (make regen), but I got an error. It seems regenerating has an encoding issue. (sphinx)$ make regen PYTHONDONTWRITEBYTECODE=1 COLUMNS=76 regendoc --update *.txt */*.txt ===== checking apiref.txt ===== Traceback (most recent call last): File "/Users/t2y/.virtualenvs/sphinx/bin/regendoc", line 9, in <module> load_entry_point('RegenDoc==0.2.dev1', 'console_scripts', 'regendoc')() File "/Users/t2y/work/python/regendoc/regendoc.py", line 201, in main return _main(options.files, should_update=options.update) File "/Users/t2y/work/python/regendoc/regendoc.py", line 196, in _main path.write(corrected) File "/Users/t2y/.virtualenvs/sphinx/lib/python2.7/site-packages/py/_path/local.py", line 385, in write data = py.builtin._totext(data, sys.getdefaultencoding()) UnicodeDecodeError: 'ascii' codec can't decode byte 0xe3 in position 22: ordinal not in range(128) make: *** [regen] Error 1 thanks, Tetsuya On Fri, Apr 20, 2012 at 12:45 PM, holger krekel <hol...@merlinux.eu> wrote: > Hi Tetsuya, > > thanks for your work already! > > i guess we need to work a bit to have both language versions > generated. I haven't looked at your branch yet but i guess > we need to solve a few issues: > > * how do the eventual URLs look like? Maybe pytest.org/latest-jp/...? > instead of pytest.org/latest/ ? > I'd definitely like to keep existing URLs working. > > * how to organise the repository so that both EN and JP are included > (without the need to have a branch) > > * do we need to do anything special wrt to the examples and their > generation? (we use a tool called 'regendoc' written by ronny which > regenerates the example outputs) > > best, > holger > > > On Mon, Apr 16, 2012 at 16:24 +0900, Tetsuya Morimoto wrote: >> Hi, >> >> I finished translating pytest documents English to Japanese. My >> repository is below and I made the named branch "2.2.3-ja" for >> translating docs. >> >> https://bitbucket.org/t2y/pytest-ja >> >> I would like to publish this Japanese translation on pytest.org with >> some ways. But, I don't know it's possible or not, and how to deploy >> the current docs. I think putting original and translated docs >> separately is easy deployment to avoid some conflicts. Of course, >> other suggestions are welcome. >> >> Additionally, I can maintain Japanese docs in the future. So, I can >> work by myself if you give me needed permission. >> >> thanks, >> Tetsuya >> _______________________________________________ >> py-dev mailing list >> py-dev@codespeak.net >> http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev >> _______________________________________________ py-dev mailing list py-dev@codespeak.net http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev