Hi Holger, I merged the changes of 2.2.4 into my translation repository. I mean it's available to send a pull request. https://bitbucket.org/t2y/pytest-ja
I think it's better to send a pull request from me after you reorganize the docs directory in your repository. Maybe, I re-fork pytest repository to drop the named branch for translation, anyway, I will follow your way. thanks, Tetsuya On Wed, May 30, 2012 at 12:07 AM, Tetsuya Morimoto <tetsuya.morim...@gmail.com> wrote: > Hi Holger, > > Thanks for remembering the translation! :) > >> Does this also make sense to you? If so, it'd be great if you could >> submit a pull request that reorganises pytest's docs accordingly, >> preferably starting from the current trunk. > Yes, it makes sense for me. I have experienced a similar work for > virtualenvwrapper. That might be an informative. > > http://www.doughellmann.com/docs/virtualenvwrapper/index.html > http://www.doughellmann.com/docs/virtualenvwrapper/ja/index.html > https://bitbucket.org/dhellmann/virtualenvwrapper/src/e1a05e751a56/docs > >> There weren't much changes >> between 2.2.3 and 2.2.4 in the doc directory, anyway. > OK! I will update the Japanese translation and submit a pull request! > >> I'll take care to push the docs to pytest.org - maybe using a scheme like >> this: >> >> pytest.org/VER/... # for english documentation >> pytest.org/en/VER # for english documentation >> pytest.org/ja/VER # for japanese documentation >> >> where VER is a version number and "latest" could point to the latest number. > It looks nice. I agree with you. > >> that there is another error i am not sure about at the moment. >> Maybe Ronny can take a look. > I see. I will talk to Ronny later. > > thanks, > Tetsuya > > On Tue, May 29, 2012 at 11:13 PM, holger krekel <hol...@merlinux.eu> wrote: >> Hi Tetsuya, >> >> On Mon, Apr 23, 2012 at 03:43 +0900, Tetsuya Morimoto wrote: >>> Hi Holger, >>> >>> Thanks for thinking about Japanese translation. >> >> sorry for taking a while. >> >>> > * how do the eventual URLs look like? Maybe pytest.org/latest-jp/...? >>> > instead of pytest.org/latest/ ? >>> > I'd definitely like to keep existing URLs working. >>> It's good idea and I suggest "latest-ja" is proper than "latest-jp" >>> since "jp" is the country code. >> >> I think the eventual URL is not a big problem. We just need to take >> care that it is compatible with the existing scheme, i.e. allows existing >> URLs to remain valid. >> >>> > * how to organise the repository so that both EN and JP are included >>> > (without the need to have a branch) >>> I forked original branch for Japanese translation and made named >>> branch to represent the version, but do you want to manage the >>> translation in original repository? If so, I know Sphinx has i18n >>> feature using gettext since 1.1. Is this useful for your purpose? >>> http://sphinx.pocoo.org/latest/intl.html >> >> I think what we need is something along those lines: >> >> http://mark-story.com/posts/view/creating-multi-language-documentation-with-sphinx >> >> Does this also make sense to you? If so, it'd be great if you could >> submit a pull request that reorganises pytest's docs accordingly, >> preferably starting from the current trunk. There weren't much changes >> between 2.2.3 and 2.2.4 in the doc directory, anyway. >> >> I think we'd end up with something like: >> >> pytest/ >> doc/ >> en/ >> # current english files and dirs >> ja/ >> # current japanese files and dirs >> >> I'll take care to push the docs to pytest.org - maybe using a scheme like >> this: >> >> pytest.org/VER/... # for english documentation >> pytest.org/en/VER # for english documentation >> pytest.org/ja/VER # for japanese documentation >> >> where VER is a version number and "latest" could point to the latest number. >> >>> > * do we need to do anything special wrt to the examples and their >>> > generation? (we use a tool called 'regendoc' written by ronny which >>> > regenerates the example outputs) >>> I used original example code with document, so the example's version >>> are "pytest-2.2.2"? And then, I tried to run regen (make regen), but I >>> got an error. It seems regenerating has an encoding issue. >>> >>> (sphinx)$ make regen >>> PYTHONDONTWRITEBYTECODE=1 COLUMNS=76 regendoc --update *.txt */*.txt >>> ===== checking apiref.txt ===== >>> Traceback (most recent call last): >>> File "/Users/t2y/.virtualenvs/sphinx/bin/regendoc", line 9, in <module> >>> load_entry_point('RegenDoc==0.2.dev1', 'console_scripts', 'regendoc')() >>> File "/Users/t2y/work/python/regendoc/regendoc.py", line 201, in main >>> return _main(options.files, should_update=options.update) >>> File "/Users/t2y/work/python/regendoc/regendoc.py", line 196, in _main >>> path.write(corrected) >>> File >>> "/Users/t2y/.virtualenvs/sphinx/lib/python2.7/site-packages/py/_path/local.py", >>> line 385, in write >>> data = py.builtin._totext(data, sys.getdefaultencoding()) >>> UnicodeDecodeError: 'ascii' codec can't decode byte 0xe3 in position >>> 22: ordinal not in range(128) >>> make: *** [regen] Error 1 >> >> One problem is that regendoc.py:196 should call "path.write(corrected, >> 'wb')" in order to write out bytes and inhibit conversions. But after >> that there is another error i am not sure about at the moment. >> Maybe Ronny can take a look. >> >> best, >> holger >> >>> thanks, >>> Tetsuya >>> >>> On Fri, Apr 20, 2012 at 12:45 PM, holger krekel <hol...@merlinux.eu> wrote: >>> > Hi Tetsuya, >>> > >>> > thanks for your work already! >>> > >>> > i guess we need to work a bit to have both language versions >>> > generated. I haven't looked at your branch yet but i guess >>> > we need to solve a few issues: >>> > >>> > * how do the eventual URLs look like? Maybe pytest.org/latest-jp/...? >>> > instead of pytest.org/latest/ ? >>> > I'd definitely like to keep existing URLs working. >>> > >>> > * how to organise the repository so that both EN and JP are included >>> > (without the need to have a branch) >>> > >>> > * do we need to do anything special wrt to the examples and their >>> > generation? (we use a tool called 'regendoc' written by ronny which >>> > regenerates the example outputs) >>> > >>> > best, >>> > holger >>> > >>> > >>> > On Mon, Apr 16, 2012 at 16:24 +0900, Tetsuya Morimoto wrote: >>> >> Hi, >>> >> >>> >> I finished translating pytest documents English to Japanese. My >>> >> repository is below and I made the named branch "2.2.3-ja" for >>> >> translating docs. >>> >> >>> >> https://bitbucket.org/t2y/pytest-ja >>> >> >>> >> I would like to publish this Japanese translation on pytest.org with >>> >> some ways. But, I don't know it's possible or not, and how to deploy >>> >> the current docs. I think putting original and translated docs >>> >> separately is easy deployment to avoid some conflicts. Of course, >>> >> other suggestions are welcome. >>> >> >>> >> Additionally, I can maintain Japanese docs in the future. So, I can >>> >> work by myself if you give me needed permission. >>> >> >>> >> thanks, >>> >> Tetsuya >>> >> _______________________________________________ >>> >> py-dev mailing list >>> >> py-dev@codespeak.net >>> >> http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev >>> >> >>> _______________________________________________ >>> py-dev mailing list >>> py-dev@codespeak.net >>> http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev _______________________________________________ py-dev mailing list py-dev@codespeak.net http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev