Hi Holger,

I merged the changes of 2.2.4 into my translation repository. I mean
it's available to send a pull request.
https://bitbucket.org/t2y/pytest-ja

I think it's better to send a pull request from me after you
reorganize the docs directory in your repository. Maybe, I re-fork
pytest repository to drop the named branch for translation, anyway, I
will follow your way.

thanks,
Tetsuya

On Wed, May 30, 2012 at 12:07 AM, Tetsuya Morimoto
<tetsuya.morim...@gmail.com> wrote:
> Hi Holger,
>
> Thanks for remembering the translation! :)
>
>> Does this also make sense to you?  If so, it'd be great if you could
>> submit a pull request that reorganises pytest's docs accordingly,
>> preferably starting from the current trunk.
> Yes, it makes sense for me. I have experienced a similar work for
> virtualenvwrapper. That might be an informative.
>
> http://www.doughellmann.com/docs/virtualenvwrapper/index.html
> http://www.doughellmann.com/docs/virtualenvwrapper/ja/index.html
> https://bitbucket.org/dhellmann/virtualenvwrapper/src/e1a05e751a56/docs
>
>> There weren't much changes
>> between 2.2.3 and 2.2.4 in the doc directory, anyway.
> OK! I will update the Japanese translation and submit a pull request!
>
>> I'll take care to push the docs to pytest.org - maybe using a scheme like 
>> this:
>>
>>    pytest.org/VER/... # for english documentation
>>    pytest.org/en/VER  # for english documentation
>>    pytest.org/ja/VER  # for japanese documentation
>>
>> where VER is a version number and "latest" could point to the latest number.
> It looks nice. I agree with you.
>
>> that there is another error i am not sure about at the moment.
>> Maybe Ronny can take a look.
> I see. I will talk to Ronny later.
>
> thanks,
> Tetsuya
>
> On Tue, May 29, 2012 at 11:13 PM, holger krekel <hol...@merlinux.eu> wrote:
>> Hi Tetsuya,
>>
>> On Mon, Apr 23, 2012 at 03:43 +0900, Tetsuya Morimoto wrote:
>>> Hi Holger,
>>>
>>> Thanks for thinking about Japanese translation.
>>
>> sorry for taking a while.
>>
>>> > * how do the eventual URLs look like? Maybe pytest.org/latest-jp/...?
>>> >  instead of pytest.org/latest/ ?
>>> >  I'd definitely like to keep existing URLs working.
>>> It's good idea and I suggest "latest-ja" is proper than "latest-jp"
>>> since "jp" is the country code.
>>
>> I think the eventual URL is not a big problem.  We just need to take
>> care that it is compatible with the existing scheme, i.e. allows existing
>> URLs to remain valid.
>>
>>> > * how to organise the repository so that both EN and JP are included
>>> >  (without the need to have a branch)
>>> I forked original branch for Japanese translation and made named
>>> branch to represent the version, but do you want to manage the
>>> translation in original repository? If so, I know Sphinx has i18n
>>> feature using gettext since 1.1. Is this useful for your purpose?
>>> http://sphinx.pocoo.org/latest/intl.html
>>
>> I think what we need is something along those lines:
>>
>> http://mark-story.com/posts/view/creating-multi-language-documentation-with-sphinx
>>
>> Does this also make sense to you?  If so, it'd be great if you could
>> submit a pull request that reorganises pytest's docs accordingly,
>> preferably starting from the current trunk.  There weren't much changes
>> between 2.2.3 and 2.2.4 in the doc directory, anyway.
>>
>> I think we'd end up with something like:
>>
>>    pytest/
>>        doc/
>>            en/
>>                # current english files and dirs
>>            ja/
>>                # current japanese files and dirs
>>
>> I'll take care to push the docs to pytest.org - maybe using a scheme like 
>> this:
>>
>>    pytest.org/VER/... # for english documentation
>>    pytest.org/en/VER  # for english documentation
>>    pytest.org/ja/VER  # for japanese documentation
>>
>> where VER is a version number and "latest" could point to the latest number.
>>
>>> > * do we need to do anything special wrt to the examples and their
>>> >  generation? (we use a tool called 'regendoc' written by ronny which
>>> >  regenerates the example outputs)
>>> I used original example code with document, so the example's version
>>> are "pytest-2.2.2"? And then, I tried to run regen (make regen), but I
>>> got an error. It seems regenerating has an encoding issue.
>>>
>>> (sphinx)$ make regen
>>> PYTHONDONTWRITEBYTECODE=1 COLUMNS=76 regendoc --update *.txt */*.txt
>>> ===== checking apiref.txt =====
>>> Traceback (most recent call last):
>>>   File "/Users/t2y/.virtualenvs/sphinx/bin/regendoc", line 9, in <module>
>>>     load_entry_point('RegenDoc==0.2.dev1', 'console_scripts', 'regendoc')()
>>>   File "/Users/t2y/work/python/regendoc/regendoc.py", line 201, in main
>>>     return _main(options.files, should_update=options.update)
>>>   File "/Users/t2y/work/python/regendoc/regendoc.py", line 196, in _main
>>>     path.write(corrected)
>>>   File 
>>> "/Users/t2y/.virtualenvs/sphinx/lib/python2.7/site-packages/py/_path/local.py",
>>> line 385, in write
>>>     data = py.builtin._totext(data, sys.getdefaultencoding())
>>> UnicodeDecodeError: 'ascii' codec can't decode byte 0xe3 in position
>>> 22: ordinal not in range(128)
>>> make: *** [regen] Error 1
>>
>> One problem is that regendoc.py:196 should call "path.write(corrected,
>> 'wb')" in order to write out bytes and inhibit conversions. But after
>> that there is another error i am not sure about at the moment.
>> Maybe Ronny can take a look.
>>
>> best,
>> holger
>>
>>> thanks,
>>> Tetsuya
>>>
>>> On Fri, Apr 20, 2012 at 12:45 PM, holger krekel <hol...@merlinux.eu> wrote:
>>> > Hi Tetsuya,
>>> >
>>> > thanks for your work already!
>>> >
>>> > i guess we need to work a bit to have both language versions
>>> > generated.  I haven't looked at your branch yet but i guess
>>> > we need to solve a few issues:
>>> >
>>> > * how do the eventual URLs look like? Maybe pytest.org/latest-jp/...?
>>> >  instead of pytest.org/latest/ ?
>>> >  I'd definitely like to keep existing URLs working.
>>> >
>>> > * how to organise the repository so that both EN and JP are included
>>> >  (without the need to have a branch)
>>> >
>>> > * do we need to do anything special wrt to the examples and their
>>> >  generation? (we use a tool called 'regendoc' written by ronny which
>>> >  regenerates the example outputs)
>>> >
>>> > best,
>>> > holger
>>> >
>>> >
>>> > On Mon, Apr 16, 2012 at 16:24 +0900, Tetsuya Morimoto wrote:
>>> >> Hi,
>>> >>
>>> >> I finished translating pytest documents English to Japanese. My
>>> >> repository is below and I made the named branch "2.2.3-ja" for
>>> >> translating docs.
>>> >>
>>> >> https://bitbucket.org/t2y/pytest-ja
>>> >>
>>> >> I would like to publish this Japanese translation on pytest.org with
>>> >> some ways. But, I don't know it's possible or not, and how to deploy
>>> >> the current docs. I think putting original and translated docs
>>> >> separately is easy deployment to avoid some conflicts. Of course,
>>> >> other suggestions are welcome.
>>> >>
>>> >> Additionally, I can maintain Japanese docs in the future. So, I can
>>> >> work by myself if you give me needed permission.
>>> >>
>>> >> thanks,
>>> >> Tetsuya
>>> >> _______________________________________________
>>> >> py-dev mailing list
>>> >> py-dev@codespeak.net
>>> >> http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev
>>> >>
>>> _______________________________________________
>>> py-dev mailing list
>>> py-dev@codespeak.net
>>> http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev
_______________________________________________
py-dev mailing list
py-dev@codespeak.net
http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev

Reply via email to