Hi Holger, Ronny In my opinion, I agree with Ronny's idea (use Sphinx i18n feature), because of its maintainability.
However, we need to change some operations for documentation workflow if we started to use Sphinx i18n feature. I don't know you want it or not, in this time. Though I haven't used Sphinx i18n feature, I'm willing to investigate the functionality and make the documentation workflow if you want. thanks, Tetsuya On Wed, Jun 6, 2012 at 9:35 PM, holger krekel <hol...@merlinux.eu> wrote: > Hello Ronny, > > On Wed, Jun 06, 2012 at 13:59 +0200, Ronny Pfannschmidt wrote: >> Hi Holger, Tetsuya >> >> while taking a look i noticed that sphinx has a integrated >> translation system based on .po files >> >> see http://sphinx.pocoo.org/latest/intl.html >> >> im under the impression that this way is more maintainable than he >> current way due to using standard tools to manage translated strings >> >> i'd like to suggest some investigation in its usefullness > > I am happy to consider using it - not sure i get to try it myself > any time soon and wonder specifically if a two-language situation with > not so often changing docs warrants using the above system. > > Tetsuya, what do you think? Can you imagine investigating a bit? > > best, > holger > >> -- ronny >> >> >> On 06/06/2012 02:07 AM, Tetsuya Morimoto wrote: >> >Hi Holger, >> > >> >I sent a pull request. Confirm it! >> > >> >https://bitbucket.org/hpk42/pytest/pull-request/14/added-japanese-translation-documentation >> > >> >thanks, >> >Tetsuya >> > >> >On Sat, Jun 2, 2012 at 8:35 PM, holger krekel<hol...@merlinux.eu> wrote: >> >>Hi Tetsuya, >> >> >> >>On Sat, Jun 02, 2012 at 20:15 +0900, Tetsuya Morimoto wrote: >> >>>Hi Holger, >> >>> >> >>>I merged the changes of 2.2.4 into my translation repository. I mean >> >>>it's available to send a pull request. >> >>>https://bitbucket.org/t2y/pytest-ja >> >>> >> >>>I think it's better to send a pull request from me after you >> >>>reorganize the docs directory in your repository. Maybe, I re-fork >> >>>pytest repository to drop the named branch for translation, anyway, I >> >>>will follow your way. >> >> >> >>Can you imagine to do the doc reorganisation yourself? This way there >> >>is no need for a named branch - you could just do the final sub >> >>directory layout as discussed in the last mail. I would care for the >> >>"push-to-website" bit and the apache side reconfiguration. >> >> >> >>best, >> >>holger >> >> >> >> >> >>>thanks, >> >>>Tetsuya >> >>> >> >>>On Wed, May 30, 2012 at 12:07 AM, Tetsuya Morimoto >> >>><tetsuya.morim...@gmail.com> wrote: >> >>>>Hi Holger, >> >>>> >> >>>>Thanks for remembering the translation! :) >> >>>> >> >>>>>Does this also make sense to you? If so, it'd be great if you could >> >>>>>submit a pull request that reorganises pytest's docs accordingly, >> >>>>>preferably starting from the current trunk. >> >>>>Yes, it makes sense for me. I have experienced a similar work for >> >>>>virtualenvwrapper. That might be an informative. >> >>>> >> >>>>http://www.doughellmann.com/docs/virtualenvwrapper/index.html >> >>>>http://www.doughellmann.com/docs/virtualenvwrapper/ja/index.html >> >>>>https://bitbucket.org/dhellmann/virtualenvwrapper/src/e1a05e751a56/docs >> >>>> >> >>>>>There weren't much changes >> >>>>>between 2.2.3 and 2.2.4 in the doc directory, anyway. >> >>>>OK! I will update the Japanese translation and submit a pull request! >> >>>> >> >>>>>I'll take care to push the docs to pytest.org - maybe using a scheme >> >>>>>like this: >> >>>>> >> >>>>> pytest.org/VER/... # for english documentation >> >>>>> pytest.org/en/VER # for english documentation >> >>>>> pytest.org/ja/VER # for japanese documentation >> >>>>> >> >>>>>where VER is a version number and "latest" could point to the latest >> >>>>>number. >> >>>>It looks nice. I agree with you. >> >>>> >> >>>>>that there is another error i am not sure about at the moment. >> >>>>>Maybe Ronny can take a look. >> >>>>I see. I will talk to Ronny later. >> >>>> >> >>>>thanks, >> >>>>Tetsuya >> >>>> >> >>>>On Tue, May 29, 2012 at 11:13 PM, holger krekel<hol...@merlinux.eu> >> >>>>wrote: >> >>>>>Hi Tetsuya, >> >>>>> >> >>>>>On Mon, Apr 23, 2012 at 03:43 +0900, Tetsuya Morimoto wrote: >> >>>>>>Hi Holger, >> >>>>>> >> >>>>>>Thanks for thinking about Japanese translation. >> >>>>> >> >>>>>sorry for taking a while. >> >>>>> >> >>>>>>>* how do the eventual URLs look like? Maybe pytest.org/latest-jp/...? >> >>>>>>> instead of pytest.org/latest/ ? >> >>>>>>> I'd definitely like to keep existing URLs working. >> >>>>>>It's good idea and I suggest "latest-ja" is proper than "latest-jp" >> >>>>>>since "jp" is the country code. >> >>>>> >> >>>>>I think the eventual URL is not a big problem. We just need to take >> >>>>>care that it is compatible with the existing scheme, i.e. allows >> >>>>>existing >> >>>>>URLs to remain valid. >> >>>>> >> >>>>>>>* how to organise the repository so that both EN and JP are included >> >>>>>>> (without the need to have a branch) >> >>>>>>I forked original branch for Japanese translation and made named >> >>>>>>branch to represent the version, but do you want to manage the >> >>>>>>translation in original repository? If so, I know Sphinx has i18n >> >>>>>>feature using gettext since 1.1. Is this useful for your purpose? >> >>>>>>http://sphinx.pocoo.org/latest/intl.html >> >>>>> >> >>>>>I think what we need is something along those lines: >> >>>>> >> >>>>>http://mark-story.com/posts/view/creating-multi-language-documentation-with-sphinx >> >>>>> >> >>>>>Does this also make sense to you? If so, it'd be great if you could >> >>>>>submit a pull request that reorganises pytest's docs accordingly, >> >>>>>preferably starting from the current trunk. There weren't much changes >> >>>>>between 2.2.3 and 2.2.4 in the doc directory, anyway. >> >>>>> >> >>>>>I think we'd end up with something like: >> >>>>> >> >>>>> pytest/ >> >>>>> doc/ >> >>>>> en/ >> >>>>> # current english files and dirs >> >>>>> ja/ >> >>>>> # current japanese files and dirs >> >>>>> >> >>>>>I'll take care to push the docs to pytest.org - maybe using a scheme >> >>>>>like this: >> >>>>> >> >>>>> pytest.org/VER/... # for english documentation >> >>>>> pytest.org/en/VER # for english documentation >> >>>>> pytest.org/ja/VER # for japanese documentation >> >>>>> >> >>>>>where VER is a version number and "latest" could point to the latest >> >>>>>number. >> >>>>> >> >>>>>>>* do we need to do anything special wrt to the examples and their >> >>>>>>> generation? (we use a tool called 'regendoc' written by ronny which >> >>>>>>> regenerates the example outputs) >> >>>>>>I used original example code with document, so the example's version >> >>>>>>are "pytest-2.2.2"? And then, I tried to run regen (make regen), but I >> >>>>>>got an error. It seems regenerating has an encoding issue. >> >>>>>> >> >>>>>>(sphinx)$ make regen >> >>>>>>PYTHONDONTWRITEBYTECODE=1 COLUMNS=76 regendoc --update *.txt */*.txt >> >>>>>>===== checking apiref.txt ===== >> >>>>>>Traceback (most recent call last): >> >>>>>> File "/Users/t2y/.virtualenvs/sphinx/bin/regendoc", line 9, >> >>>>>> in<module> >> >>>>>> load_entry_point('RegenDoc==0.2.dev1', 'console_scripts', >> >>>>>> 'regendoc')() >> >>>>>> File "/Users/t2y/work/python/regendoc/regendoc.py", line 201, in >> >>>>>> main >> >>>>>> return _main(options.files, should_update=options.update) >> >>>>>> File "/Users/t2y/work/python/regendoc/regendoc.py", line 196, in >> >>>>>> _main >> >>>>>> path.write(corrected) >> >>>>>> File >> >>>>>> "/Users/t2y/.virtualenvs/sphinx/lib/python2.7/site-packages/py/_path/local.py", >> >>>>>>line 385, in write >> >>>>>> data = py.builtin._totext(data, sys.getdefaultencoding()) >> >>>>>>UnicodeDecodeError: 'ascii' codec can't decode byte 0xe3 in position >> >>>>>>22: ordinal not in range(128) >> >>>>>>make: *** [regen] Error 1 >> >>>>> >> >>>>>One problem is that regendoc.py:196 should call "path.write(corrected, >> >>>>>'wb')" in order to write out bytes and inhibit conversions. But after >> >>>>>that there is another error i am not sure about at the moment. >> >>>>>Maybe Ronny can take a look. >> >>>>> >> >>>>>best, >> >>>>>holger >> >>>>> >> >>>>>>thanks, >> >>>>>>Tetsuya >> >>>>>> >> >>>>>>On Fri, Apr 20, 2012 at 12:45 PM, holger krekel<hol...@merlinux.eu> >> >>>>>>wrote: >> >>>>>>>Hi Tetsuya, >> >>>>>>> >> >>>>>>>thanks for your work already! >> >>>>>>> >> >>>>>>>i guess we need to work a bit to have both language versions >> >>>>>>>generated. I haven't looked at your branch yet but i guess >> >>>>>>>we need to solve a few issues: >> >>>>>>> >> >>>>>>>* how do the eventual URLs look like? Maybe pytest.org/latest-jp/...? >> >>>>>>> instead of pytest.org/latest/ ? >> >>>>>>> I'd definitely like to keep existing URLs working. >> >>>>>>> >> >>>>>>>* how to organise the repository so that both EN and JP are included >> >>>>>>> (without the need to have a branch) >> >>>>>>> >> >>>>>>>* do we need to do anything special wrt to the examples and their >> >>>>>>> generation? (we use a tool called 'regendoc' written by ronny which >> >>>>>>> regenerates the example outputs) >> >>>>>>> >> >>>>>>>best, >> >>>>>>>holger >> >>>>>>> >> >>>>>>> >> >>>>>>>On Mon, Apr 16, 2012 at 16:24 +0900, Tetsuya Morimoto wrote: >> >>>>>>>>Hi, >> >>>>>>>> >> >>>>>>>>I finished translating pytest documents English to Japanese. My >> >>>>>>>>repository is below and I made the named branch "2.2.3-ja" for >> >>>>>>>>translating docs. >> >>>>>>>> >> >>>>>>>>https://bitbucket.org/t2y/pytest-ja >> >>>>>>>> >> >>>>>>>>I would like to publish this Japanese translation on pytest.org with >> >>>>>>>>some ways. But, I don't know it's possible or not, and how to deploy >> >>>>>>>>the current docs. I think putting original and translated docs >> >>>>>>>>separately is easy deployment to avoid some conflicts. Of course, >> >>>>>>>>other suggestions are welcome. >> >>>>>>>> >> >>>>>>>>Additionally, I can maintain Japanese docs in the future. So, I can >> >>>>>>>>work by myself if you give me needed permission. >> >>>>>>>> >> >>>>>>>>thanks, >> >>>>>>>>Tetsuya >> >>>>>>>>_______________________________________________ >> >>>>>>>>py-dev mailing list >> >>>>>>>>py-dev@codespeak.net >> >>>>>>>>http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev >> >>>>>>>> >> >>>>>>_______________________________________________ >> >>>>>>py-dev mailing list >> >>>>>>py-dev@codespeak.net >> >>>>>>http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev >> >>> >> >_______________________________________________ >> >py-dev mailing list >> >py-dev@codespeak.net >> >http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev >> _______________________________________________ py-dev mailing list py-dev@codespeak.net http://codespeak.net/mailman/listinfo/py-dev