> > - Varsovia Konvencio pri la Financa Responso de Fluglinioj > > - Varsovia Traktato inter F.R. Germanio kaj PR Polando > > - Varsovia Pakto?
En la finna ili cxiuj estas "sopimus". La unua tre oficiale, cxar trovigxas pluraj mencioj pri gxi en legxoj. Pri la dua kaj tria (en kiuj Finnlando mem ne partoprenis kaj kiuj do neniel rolas en legxotekstoj) mi trovis referencojn nur kun la nomo "sopimus". La angla artikolo Vikipedia "Warsaw Pact" sxajnas indiki, ke la vorto "pact" tie signifas ne la kontrakton aux traktaton, sed la organizajxon, kiu estas "Varsovan liitto", same kiel NATO estas "Pohjois-Atlantin liitto". En vortaroj trovigxas ankaux la vortoj "traktaatti" kaj "konventio", kaj tiu lasta estas iam uzata pri intersxtataj kontraktoj. Por "traktaatti" estas donita en vortaroj ankaux la signifo "kontrakto", sed la vorto estas apenaux uzata, krom eble en la senco "religia propagandilo". La Montreala "Konvencio", kiu iom post iom anstatauxos la Varsovian (de 1929, pri fluglinioj) estas iam nomata "Montrealin konventio", sed en la koncernaj finnaj legxoj gxi estas "Montrealin yleissopimus" (yleissopimus = gxeneral-kontrakto). Ankaux "general agreement", "accord général", "allgemaines Abkommen", kiel en la nomo de GATT, estas "yleissopimus". La vorton "konventio" mi trovis, post suprajxa sercxo en legxoj, nur en la nomo de la K. de Stokholmo (1960), la fonda dokumento de la Euxropa Liberkomerca Asocio. La vorto "sopimus" estas uzata ankaux pri privataj juraj interkonsentoj. Lauxnecese eblas diri "valtiosopimus" (sxtat-kontrakto). Harri
