Russ skribis:

> > Memkompreneble, kiel diris Bernhard, "promocii" ne estas uzebla en la
> > frazo "The chess player promoted a pawn to a queen". Pli bone uzi la
> > verbon "proponi".
>
> Tio konfuzas min.  Se vi konsentas ke laux la reguloj oni promocias pecojn,
> kial vi dirus "proponi" en konkreda kazo?  Kaj kial "proponi" kiu temas pri
> nura prezenti por konsidero anstataux efektiva faro (promocio/damigo certe
> ne estas nur propono sed efektiva faro)?

Ne estas afero de traduko, sed de eduko inter ŝakludantoj :)

Amike,

Antonio Codazzi

Rispondere a