Russ skribis: > > Memkompreneble, kiel diris Bernhard, "promocii" ne estas uzebla en la > > frazo "The chess player promoted a pawn to a queen". Pli bone uzi la > > verbon "proponi". > > Tio konfuzas min. Se vi konsentas ke laux la reguloj oni promocias pecojn, > kial vi dirus "proponi" en konkreda kazo? Kaj kial "proponi" kiu temas pri > nura prezenti por konsidero anstataux efektiva faro (promocio/damigo certe > ne estas nur propono sed efektiva faro)?
Ne estas afero de traduko, sed de eduko inter ŝakludantoj :) Amike, Antonio Codazzi
