>> Mireja: >> [...]. Eksterurbe kaj enurbe la sx�oseo neniam estas la tuta vojo. >> Kiel mi jam skribis la vorto "sx�oseo" diras pri tre preciza parto de >> vojo, ja la veturebla parto. France uzatas la vorto nur por priskribi >> tre konkretajxon, dum vojo estas de gxi supernocio multe pli abstrakta.
> Marc Bavant: > Ne nepre abstrakta. Jes, ne nepre abstrakta, tamen multe pli abstrakta ol la vorto "sxoceo". > La demando por solvi sxajnas al mi iom alia, nome: cxu por la signifo de la > E-a vorto "sxoseo" ni prenu la francan signifon (preciza parto de vojo), > aux la "internacian" (germana "Chaussee", rusa "sxosse", pola "szosa"...), > kiu pli-malpli signifas "vojo kun malmola suprajxo por (rapida) veturado de > auxtoj"? Vi klare metas demandon, interese... Mireja ------------------------------------ retposhtaj adresoj: por afishi mesaghon: [email protected] por aboni: [email protected] por malaboni: [email protected] administranto: [email protected] URL: http://www.yahoogroups.com/group/revulojYahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/revuloj/ <*> Your email settings: Individual Email | Traditional <*> To change settings online go to: http://groups.yahoo.com/group/revuloj/join (Yahoo! ID required) <*> To change settings via email: mailto:[email protected] mailto:[email protected] <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [email protected] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/
