|
Doamna Porfir invoca sus si tare solidaritatea
chiar pentru simplul motiv ca suntem romani (pe care unii au luat-o chiar in
serios si si-au cerut scuze in numele tuturor romanilor!!!) asa incat, nu cred
ca remarca mea este neintemeiata. Si, by all means, invoc dreptul de a fi lasati
sa ne solidarizam cu cine simtim nevoiaJ Nu stiu cu ce se ocupa proiectul
respectiv, nici prea multe despre organizatia reprezentata de dna Porfir si
nici nu ma voi referi la conflictului despre care se discuta (care nu ma
priveste in nici un fel si deci nu ma amestec in chestiunile respective). Las
colegii mai interesati de chestiunile financiare sa le analizeze si eu ma refer
la domeniul meu J Citind foarte fugar mesajele dlui
Cabello nu am putut sa nu remarc ca dansul pretinde ca pentru evenimentul
respectiv s-au folosit pe post de interprete niste eleve de liceu. Eu ma voi
referi in cele ce urmeaza la aceste liceene “interprete”. Dna Porfir, am si eu cateva intrebari
si ma gandesc, daca tot ati promis ca reveniti cu martori si explicatii
detaliate, sa va rog sa puneti pe agenda si aceste intrebari. Ce fel de
colaborare si ce forma legala imbraca aceasta colaborare cu elevele de liceu “interprete”
mentionate de dl Cabello? Care au fost conditiile contractuale si in ce mod
v-ati documentat serviciile de interpretare obtinute de la aceste eleve (factura
banuiesc ca nu ati cerut-o de la parintii fetelor :D)? Si ce s-a intamplat cu
diferenta dintre suma solicitata invitatilor pentru serviciile de
interpretariat si suma platita acestor eleve, din cate inteleg eu exista o
diferenta semnificativa, sau n-am inteles eu bine? In ce fel ati documentat
aceasta diferenta mentionata de dl Cabello? Vreau sa cred ca toata treaba nu a
fost un “acord verbal” sau la negru si ca nimeni nu a facut profit pe spatele
acestor liceene “interprete”. Sunt consternata sa observ ca persoane
implicate in proiecte internationale echivaleaza un vorbitor de limba straina
cu un traducator sau un interpret de conferinta si folosesc persoane (in acest
caz, probabil minore) necalificate pentru servicii care necesita calificari si abilitati
specifice, ca sa nu mai vorbim de conditii de lucru adecvate, despre care nici
nu mai intreb, caci mesajul ar deveni prea lung. Interpretariatul necesita
tehnici si abilitati specifice care, cu tot respectul, nu se predau in liceu ci
doar la nivel de masterate specializate si va garantez ca nimeni nu se naste cu
ele, oricat de talentat si daruit de Dumnezeu ar fi el. Pentru informatia
dnei Porfir bunele practicile in interpretariat recomanda ca interpretii sa
lucrere in pereche si sa se schimbe la maximum 15 minute pentru a asigura
servicii de interpretare la standarde corespunzatoare. De asemenea, materialele
ce urmeaza a fi prezentate in cadrul intalnirii, sedintei sau conferintei
trebuie transmise interpretului cu cel putin 10 zile inainte pentru ca
interpretul sa poata prelucra si aprofunda terminologia de specialitate. Imi permit sa va
supun atentiei cateva randuri despre ce face si ce este un interpret, dna
Porfir. Sper ca acestea sa va foloseasca in viitor in alegerea unor interpreti
calificati care sa asigure medierea lingvistica la standarde corespunzatoare in
cadrul activitatilor organizatiei dvs. Nu de alta, dar riscati ca valoroasele
informatii transmise de dvs. invitatilor straini sa se piarda pe drum din cauza
nestapanirii corecte a tehnicilor de interpretare si a limbilor respective. Veti
observa ca un interpret profesionist si-a dat Bac-ul si a facut si ceva studii
superioare. Interpretarea este activitatea intelectuala de redare
orala, dintr-o limba sursa intr-o limba tinta, a unor discursuri,
prezentari, depozitii, pledoarii si alte forme specifice comunicarii orale.
Interpretarea este de obicei bidirectionala si presupune o foarte buna cunoastere
a limbilor de lucru la nivel de specialitate si oral, cunostinte lingvistice la
nivel de expert si cunostinte in specialitatea de lucru. Astfel, interpretul trebuie sa aiba
capacitatea de a reda cu fidelitate si corectitudine in si din limba straina in
limba romana discursurile rostite pastrand tonul si nivelul limbii sursa, fara
sa adauge sau sa omita ceva din discursul sursa. Interpretarea poate fi, in
functie de imprejurari, simultana sau consecutiva. Pentru desfasurarea in bune
conditii si pentru producerea de rezultate de inalta calitate, interpretul
trebuie sa cunoasca la nivel avansat, scris si vorbit, limba utilizata si limba
din / in care traduce, trebuie sa posede vaste cunostinte generale,
caracteristice unei persoane cu o educatie de minim 3 ani de colegiu
universitar, sa posede un vocabular vast, de la limbajul de specialitate pana
la limbajul familiar sau argotic, sa dispuna de dinamism si agilitate
intelectuala si verbala, sa aiba solide cunostinte de terminologie si proceduri
folosite in situatia data si educatie, studii si experienta de specialitate. Se
disting mai multe tipuri de interpreti: interpreti de conferinta, interpreti
judiciari. Extras din “Ce este traducatorul?” – set
de definitii elaborat de ATR care poate fi consultat la: http://www.atr.org.ro/Ce_este_traducatorul.pdf Numai bine, __________________________________ Directioneaza 1% din impozitul pe venit catre
ATR ! Fii elocvent cu 1 procent ! Sustine profesia de
traducator ! http://www.atr.org.ro/unprocent.html _________________________________ Cristiana Coblis President of the Romanian Translators
Association (ATR) Presedinte al Asociatiei Traducatorilor din
Romania (ATR) Cod fiscal: 16797125 Cont: RO95UNCR0700127145770ROL Banca Unicredit Romania, Cluj-Napoca Tel/fax: 0264-596125 PO: Piata Cipariu nr. 11/17 Cluj-Napoca __________________________________ *** sustineti [romania_eu_list] prin 1% din impozitul pe 2005 - detalii la http://www.europe.org.ro/euroatlantic_club/unulasuta.php *** Yahoo! Groups Links
|
RE: [romania_eu_list] Jegmaneala NGO - de unde pana unde...
Cristina Coblis, ATR President Tue, 24 May 2005 11:24:36 -0700
- RE: [romania_eu_list] Jegmaneala NGO - de u... Cristina Coblis, ATR President
- Re: [romania_eu_list] Jegmaneala NGO -... Codruta
- RE: [romania_eu_list] Jegmaneala N... Cristina Coblis, ATR President
- RE: [romania_eu_list] Jegmaneala NGO -... Vali Nas
- RE: [romania_eu_list] Jegmaneala NGO -... Cristina Coblis, ATR President
- Re: [romania_eu_list] Jegmaneala N... Silvia
- Re: [romania_eu_list] Jegmanea... Administrator
- Re: [romania_eu_list] Jegmanea... Crina-TC
- Re: [romania_eu_list] Jegm... Administrator
- RE: [romania_eu_list]... Cristina Coblis, ATR President

