Fara legatura cu motivul care a declansat discutia:
Este foarte interesant ce spuneti aici dar eu cred ca e imposibil ca "interpretii" dintr-un proiect Grundtvig sa aiba materialele de tradus cu 10 zile inainte -asta tzine de specificul unor astfel de proiecte... ;)
 
Intalnirile de proiect constau in foarte multe discutii "libere" - si de multe ori un material "inchegat" apare abia spre sfarsit.
 
Mi se pare ok ca, partial cel putin, traducerea sa fie efectuata de voluntari - ma refer la toata partea de organizare: condusul la hotel sau la masa, eventualele plimbari impreuna samd...
 
Codruta
 
 

 

corespunzatoare. De asemenea, materialele ce urmeaza a fi prezentate in cadrul intalnirii, sedintei sau conferintei trebuie transmise interpretului cu cel putin 10 zile inainte pentru ca interpretul sa poata prelucra si aprofunda terminologia de specialitate.

 


-- 
"Let me know, that at least, she will try
Then she'll be a true love of mine"
www.arin.ro



*** sustineti [romania_eu_list] prin 1% din impozitul pe 2005 -
detalii la http://www.europe.org.ro/euroatlantic_club/unulasuta.php ***









Yahoo! Groups Links

Raspunde prin e-mail lui