Bug#750061: igtf-policy-bundle: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: igtf-policy-bundle Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlOK43AACgkQejjRZhTfFSx3VgCeKVA8pbXBRf4M/rfNnv82fcne JDAAn3ldXHWjnOcxfzC7q7RQttbQjN8H =vimv -END PGP SIGNATURE- # Translation of the debconf strings to Finnish # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the package. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: igtf-policy-bundle\n Report-Msgid-Bugs-To: igtf-policy-bun...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-05-17 09:42+0200\n PO-Revision-Date: 2014-06-01 11:23+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:2001 msgid Trust IGTF @PROFILE@ CAs by default? msgstr Luotetaanko IGTF @PROFILE@ -juurivarmenteisiin oletuksena? #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:2001 msgid Trusted IGTF Certification Authority certificates are installed in /etc/grid-security/certificates. msgstr Hakemistoon /etc/grid-security/certificates asennetaan IGTF-varmentajan luotetut varmenteet. #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:2001 msgid Accept this option to have certificates included by default unless they are explicitly excluded. Reject it to choose the reverse policy, excluding them unless explicitly included. msgstr Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat ottaa nämä varmenteet oletuksena käyttöön. Älä valitse tätä, jos haluat käänteisen politiikan, jossa vain eksplisiittisesti valittuja varmenteita käytetään. #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:2001 msgid You will then have the opportunity to define the list of exceptions. msgstr Voit tämän valinnan jälkeen määrittää listan poikkeuksia. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates.in:3001 msgid Certificates to explicitly exclude: msgstr Varmenteet, joita ei asenneta: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates.in:3001 msgid Please select which certificates should not be installed in /etc/grid-security/certificates. msgstr Valitse varmenteet, joita ei tulisi asentaa hakemistoon /etc/grid-security/certificates. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates.in:4001 msgid Certificates to explicitly include: msgstr Asennettavat varmenteet: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates.in:4001 msgid Please select which certificates should be installed in /etc/grid-security/certificates. msgstr Valitse varmenteet, jotka asennetaan hakemistoon /etc/grid-security/certificates.
Bug#750124: eglibc: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: eglibc Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlOLgcUACgkQejjRZhTfFSzamwCgkd8+TzFlqzdJxUo/BqRSUYkc LS0Anjghe7/Dw9FDXbKoOnFUQUYffjwX =9eom -END PGP SIGNATURE- # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: glibc\n Report-Msgid-Bugs-To: egl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n PO-Revision-Date: 2014-06-01 22:27+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid All locales msgstr Kaikki maa-asetukset #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales to be generated: msgstr Luotavat maa-asetukset: #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users to use their language, country, characters, collation order, etc. msgstr Maa-asetusten avulla on mahdollista vaihtaa käytettävää kieltä ja antaa käyttäjien asettaa haluamansa kieli, maa, merkistö, aakkostustapa, jne. #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by default, particularly for new installations. Other character sets may be useful for backwards compatibility with older systems and software. msgstr Valitse mitkä maa-asetukset luodaan. Oletuksena tulisi valita UTF-8-tyypin asetuksia, erityisesti uusissa asennuksissa. Muut merkkijoukot voi olla tarpeen vanhempien järjestelmien ja ohjelmien kanssa yhteensopivuussyistä. #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid None msgstr Ei mikään #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Default locale for the system environment: msgstr Järjestelmän oletusmaa-asetus: #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid Many packages in Debian use locales to display text in the correct language for the user. You can choose a default locale for the system from the generated locales. msgstr Monet Debianin paketit käyttävät maa-asetuksia näyttääkseen tekstit käyttäjälle oikealla kielellä. Järjestelmän oletusmaa-asetus voidaan valita luoduista maa-asetuksista. #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid This will select the default language for the entire system. If this system is a multi-user system where not all users are able to speak the default language, they will experience difficulties. msgstr Tämä asettaa koko järjestelmän oletuskielen. Jos tällä järjestelmällä on useita käyttäjiä, eivätkä kaikki käyttäjät ymmärrä oletuskieltä, heillä tulee olemaan ongelmia. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Do you want to upgrade glibc now? msgstr Tulisiko glibc päivittää nyt? #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid Running services and programs that are using NSS need to be restarted, otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. The installation process is able to restart some services (such as ssh or telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 sessions. msgstr Käynnissä olevat palvelut ja ohjelmat, jotka käyttävät NSS:ää, täytyy käynnistää uudelleen. Muuten ne eivät välttämättä enää pysty tekemään hakuja tai tunnistautumisia. Asennusprosessi pystyy käynnistämään jotkin palvelut uudelleen (esimerkiksi ssh:n ja telnetdin), mutta muita ohjelmia ei voida käynnistää automaattisesti uudelleen. Yksi tällainen ohjelma, joka täytyy käsin pysäyttää ja käynnistää uudelleen glibcin päivityksen jälkeen, on xdm. Tämä johtuu siitä, että automaattinen uudelleenkäynnistys saattaisi keskeyttää aktiiviset X11-istuntosi. #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid This script detected the following installed services which must be stopped
Bug#747346: ucf: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: ucf Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAlNqbRoACgkQejjRZhTfFSxFNACfc6rl4bMfrCmTBrkuLDvHCbGz O2EAni8CuyDC1EJdntRGdf3Poy6Ay0CM =tTb6 -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ucf_3.003\n Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-05-07 01:28-0700\n PO-Revision-Date: 2014-05-07 18:38+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: title #. Description #: ../templates:2001 msgid Modified configuration file msgstr Muokattu asetustiedosto #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 #: ../templates:4001 msgid install the package maintainer's version msgstr Asenna paketin ylläpitäjän versio #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 #: ../templates:4001 msgid keep the local version currently installed msgstr Säilytä tämän hetkinen paikallinen versio #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 #: ../templates:4001 msgid show the differences between the versions msgstr Näytä versioiden väliset erot #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 #: ../templates:4001 msgid show a side-by-side difference between the versions msgstr Näytä versioiden väliset erot rinnakkain #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates:3001 msgid show a 3-way difference between available versions msgstr Näytä versioiden välinen kolmisuuntainen erotus #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates:3001 msgid do a 3-way merge between available versions (experimental) msgstr Tee kolmisuuntainen versioiden yhdistys (kokeellinen) #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 #: ../templates:4001 msgid start a new shell to examine the situation msgstr Käynnistä uusi komentotulkki tilanteen tutkimiseksi #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 #: ../templates:4002 msgid What do you want to do about modified configuration file ${BASENAME}? msgstr Miten muokattu asetustiedosto ${BASENAME} käsitellään? #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 #: ../templates:4002 #| msgid #| A new version of configuration file ${FILE} is available, but the version #| installed currently has been locally modified. msgid A new version (${NEW}) of configuration file ${FILE} is available, but the version installed currently has been locally modified. msgstr Asetustiedostosta ${FILE} on tarjolla uusi versio (${NEW}), mutta nykyistä versiota on muokattu paikallisesti. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid Line by line differences between versions msgstr Versioiden väliset erot rivi riviltä #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Conflicts found in three-way merge msgstr Kolmisuuntaisessa yhdistyksessä ilmeni ristiriitoja #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Conflicts found during three-way merge! Please edit `${dest_file}' and sort them out manually. msgstr Kolmesta yhdistettävästä tiedostosta löytyi ristiriitoja. Muokkaa tiedostoa ”${dest_file}” ja ratkaise ne käsin. #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid The file `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' has a record of the failed merge of the configuration file. msgstr Tiedostossa ”${dest_file}.${ERR_SUFFIX}” on tiedot asetustiedoston epäonnistuneesta yhdistämisestä. #~ msgid #~ A new version of configuration file ${FILE} is available, but the version #~ installed currently has been locally modified. #~ msgstr #~ Asetustiedostosta ${FILE} on tarjolla uusi versio, mutta nykyistä #~ versiota on muokattu paikallisesti.
Bug#621007: atftp: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: atftp Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk2baYQACgkQejjRZhTfFSyq9gCfU3Nu3SuzNxii7dTGdcC/h+oI x9gAoJCFURdj1Tdhcjf3Q3NVQvlRKW6Z =bMTy -END PGP SIGNATURE- # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: ldro...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-10-02 00:46+0200\n PO-Revision-Date: 2011-04-05 22:11+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:1001 msgid Should the server be started by inetd? msgstr Käynnistetäänkö palvelin inetdin avulla? #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:1001 msgid atftpd can be started by the inetd superserver or as a daemon and handle incoming connections by itself. The latter is only recommend for very high usage server. msgstr atftp voidaan käynnistää inetd-superpalvelimen avulla tai ajaa itsenäisenä taustaohjelmana, joka käsittelee yhteydenotot itse. Jälkimmäistä suositellaan vain hyvin raskaassa käytössä. #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:2001 msgid Server timeout: msgstr Palvelimen aikakatkaisu: #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:2001 msgid How many seconds the main thread waits before exiting. msgstr Valitse kuinka monta sekuntia ohjelma odottaa ennen kuin se sulkee itsensä. #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:3001 msgid Retry timeout: msgstr Uudelleenyrityksen aikakatkaisu: #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:3001 msgid How many seconds to wait for a reply before retransmitting a packet. msgstr Valitse montako sekuntia vastausta odotetaan ennen paketin uudelleenlähetystä. #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:4001 msgid Maximum number of threads: msgstr Säikeiden enimmäismäärä: #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:4001 msgid Maximum number of concurrent threads that can be running. msgstr Valitse montako säiettä voi yhtä aikaa olla ajossa. #. Type: select #. Description #: ../atftpd.templates:5001 msgid Verbosity level: msgstr Yksityiskohtien määrä lokissa: #. Type: select #. Description #: ../atftpd.templates:5001 msgid Level of logging. 7 logs everything including debug logs. 1 will log only the system critical logs. 5 (LOG_NOTICE) is the default value. msgstr Valitse lokituksen taso. 7 kirjoittaa lokiin kaiken, mukaan lukien virheidenjäljitysviestit. 1 kirjoittaa lokiin vain järjestelmän kannalta kriittiset viestit. Oletusarvo on 5 (LOG_NOTICE). #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:6001 msgid Enable 'timeout' support? msgstr Otetaanko aikakatkaisun (timeout) tuki käyttöön? #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:7001 msgid Enable 'tsize' support? msgstr Otetaanko tiedoston koon kyselyn (tsize) tuki käyttöön? #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:8001 msgid Enable 'block size' support? msgstr Otetaanko lohkokoon (block size) määrittelyn tuki käyttöön? #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:9001 msgid Enable multicast support? msgstr Otetaanko multicast-lähetysten tuki käyttöön? #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:10001 msgid TTL for multicast packets: msgstr Multicast-pakettien TTL: #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:11001 msgid Port to listen for tftp request: msgstr Portti, jossa ohjelma kuuntelee tftp-pyyntöjä: #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:12001 msgid Port range for multicast file transfer: msgstr Multicast-tiedostosiirron porttiavaruus: #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:12001 msgid Multicast transfer will use any available port in a given set. For example, \2000-2003, 3000\ allow atftpd to use port 2000 to 2003 and 3000. msgstr Multicast-siirto käyttää mitä tahansa vapaata porttia annetusta joukosta. Esimerkiksi määrittely ”2000-2003, 3000” sallii atftpd:n käyttää portteja välillä 2000-2003 ja porttia 3000. #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:13001 msgid Address range for multicast transfer: msgstr Multicast-siirtojen osoiteavaruus: #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:13001 msgid Multicast transfer will use any available addresses from a given set of addresses. Syntax is \a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\ msgstr Multicast-lähetys käyttää mitä tahansa vapaata osoitetta annetusta joukosta. Syntaksi on ”a.b.c.d
Bug#621008: xsp: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: xsp Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. There seems to be one typo in the following string: #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:1001 msgid The Debian version of mono-apache-server4 includes a mono-server4-update script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET applications, and mono-server4-update can restart apache if there's a new configuration file (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). If this is true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server4-hosts. conf file. msgstr The configuration file mentioned is mono-server-hosts.conf, but should afaik be mono-server4-hosts.conf. Please make sure to unfuzzy all complete translations when you correct this. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk2bbYQACgkQejjRZhTfFSzKSgCeJPj7u/1gEvT/5dGd7cD4MLFM 80AAn07PoMmvpftzAePRc2toVHvZEUHy =msUd -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: xsp\n Report-Msgid-Bugs-To: x...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-04-03 10:54+0100\n PO-Revision-Date: 2011-04-05 22:26+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:1001 #| msgid Let mono-apache-server restart Apache? msgid Let mono-apache-server4 restart Apache? msgstr Saako mono-apache-server4 käynnistää Apachen uudelleen? #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:1001 #| msgid #| The Debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update #| script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET #| applications, and mono-server-update can restart apache if there's a new #| configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is #| true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts. #| conf file. msgid The Debian version of mono-apache-server4 includes a mono-server4-update script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET applications, and mono-server4-update can restart apache if there's a new configuration file (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). If this is true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server4-hosts. conf file. msgstr Paketin mono-apache-server4 Debian-versio sisältää komentosarjan mono- server4-update, joka luo Apachelle asetustiedoston ASP.NET-ohjelmien käynnistämistä varten. Komentosarja mono-server4-update voi käynnistää Apachen uudelleen, kun asetustiedosto (/etc/mono-server4/mono- server4-hosts.conf) uudistuu. Valitse tämä, jos haluat, että Apache käynnistetään tällöin uudelleen. #. Type: note #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:2001 ../mono-apache-server2.templates:2001 #: ../mono-xsp4.templates:4001 ../mono-xsp2.templates:4001 msgid ASP.NET 1.0 support removed msgstr ASP.NET 1.0:n tuki poistettu #. Type: note #. Description #: ../mono-apache-server4.templates:2001 msgid You appear to have some ASP.NET 1.0 sites configured in /etc/mono-server1. Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 2.8 and above, and you are no longer able to serve ASP.NET 1.0 sites. You must reconfigure XSP to serve these sites using either 2.0 or 4.0 profiles, assuming your application is compatible. Please see mono-server2-admin(8) or mono-server4- admin(8) to see how to regenerate a configuration for use with 2.0 or 4.0 profiles. msgstr Tiedostossa /etc/mono-server1 on joitain ASP.NET 1.0 -sivustojen asetuksia. 1.0-profiilien tuki on poistettu Monon versiosta 2.8 alkaen, eikä näistä ASP.NET 1.0 -sivustoja enää näytetä. XSP:n asetuksia tulee muuttaa niin, että nämä sivustot näytetään käyttäen 2.0- tai 4.0-profiileja, olettaen että ohjelmat ovat yhteensopivia. Ohjesivuilta mono-server2-admin(8) ja mono- server4-admin(8) löytyy tietoja siitä kuinka asetukset voidaan luoda uudelleen käyttäen 2.0- tai 4.0-profiileja. #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server2.templates:1001 msgid Let mono-apache-server2 restart Apache? msgstr Saako mono-apache-server2 käynnistää Apachen uudelleen? #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server2.templates:1001 msgid The Debian version of mono-apache-server2 includes a mono-server2-update script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET applications, and mono-server2-update can restart apache if there's a new configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this is true
Bug#621010: mod-mono: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: mod-mono Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk2bbjcACgkQejjRZhTfFSyHyQCfR+OEkQbgm3VrftVNM71gSMl2 PdIAnRxn7RWu9HP/gP690STz4n0MfcZ5 =a0Um -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: mod-mono_1.2.5-2\n Report-Msgid-Bugs-To: mod-m...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-03-20 23:00+\n PO-Revision-Date: 2011-04-05 22:31+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: Finland\n #. Type: select #. Description #: ../libapache2-mod-mono.templates:2001 msgid Mono server to use: msgstr Käytettävä Mono-palvelin: #. Type: select #. Description #: ../libapache2-mod-mono.templates:2001 msgid The libapache2-mod-mono module can be used with one of two different Mono ASP.NET backends:\n - mod-mono-server2: implements ASP.NET 2.0 features;\n - mod-mono-server4: implements ASP.NET 4.0 features. msgstr Moduulia libapache2-mod-mono voidaan käyttää kahden eri Mono ASP.NET -taustaosan kanssa:\n - mod-mono-server2: toteuttaa ASP.NET 2.0 -ominaisuudet\n - mod-mono-server4: toteuttaa ASP.NET 4.0 -ominaisuudet
Bug#619749: netenv: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Completed translation based on the updated po file attached. Edu fi.po Description: application/gettext
Bug#619749: netenv: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: netenv Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk2OLL4ACgkQejjRZhTfFSzpYACgl5M9BYT/rhZwfFMvVtqV+f6a BXYAnjsEphQk0igXoW/yjIcSbNvmHMBm =pmMC -END PGP SIGNATURE- # Translation of the netenv debconf strings to Finnish # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the netenv package. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: netenv\n Report-Msgid-Bugs-To: ar...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-12-17 14:34+0100\n PO-Revision-Date: 2011-03-26 20:11+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Upon upgrade, ask again to renew configuration? msgstr Kysytäänkö päivityksen yhteydessä uudelleen asetusten päivittämisestä? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid You've answered that you want to keep your current configuration this time. Because the automatic configuration may get new features, you will be asked the question again when you upgrade netenv the next time. msgstr Valitsit nykyiset asetukset säilytettäväksi tällä kertaa. Automaattiseen asetusten tekoon saatetaan lisätä uusia ominaisuuksia ja tästä syystä kysymys asetusten säilyttämisestä kysytään uudelleen kun päivität paketin netenv seuraavan kerran. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your configuration, you can specify that now, by not choosing this option. msgstr Jos kuitenkin haluat debconfin muistavan valintasi ja jättävän asetukset aina ennalleen, älä valitse tätä vaihtoehtoa. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Keep existing configuration? msgstr Säilytetäänkö nykyiset asetukset? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv setup should create a new one, overriding the old file. msgstr Näyttää siltä, että netenvillä on jo asetukset ympäristölle ”${NODE}”. Valitse nyt haluatko säilyttää nämä asetukset vai tulisiko netenvin asetustyökalun korvata ne uusilla. #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid Not configuring netenv: No parseable configuration found msgstr netenvin asetuksia ei tehdä: Asetusten jäsennys epäonnistui #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 msgid The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it didn't find a configuration that it understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in /etc/pcmcia/network. opts. msgstr Paketti netenv yritti luoda verkkoympäristön nykyisten verkkoasetustesi pohjalta. Tiedostosta /etc/network/interfaces tai /etc/pcmcia/network.opts ei löytynyt paketin ymmärtämiä asetuksia. #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid netenv will be disabled. Please refer to the documentation. msgstr netenv poistetaan käytöstä. Lisätietoja löytyy ohjetiedostoista. #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid Not configuring netenv: Duplicate configuration found msgstr netenvin asetuksia ei tehdä: Päällekkäisiä asetuksia #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid The netenv package has tried to set up one network environment based on your current network settings. However, it found configuration data at two places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both configuration variants have to be treated differently by netenv, but the installation script cannot decide. msgstr Paketti netenv yritti luoda verkkoympäristön nykyisten verkkoasetustesi pohjalta. Tiedostoista /etc/network/interfaces ja /etc/pcmcia/network.opts molemmista löytyi asetustietoja. netenv käsittelee näitä eri tavoin, eikä asennuskomentosarja osannut valita näiden välillä. #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Use current settings, Disable for now msgstr Käytä nykyisiä asetuksia ja poista käytöstä #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid Configuration options: msgstr Asetukset: #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one working networking environment configuration for you, based on the settings you currently use. To be able to switch environments, you have to create additional configurations along this example. msgstr
Bug#619750: darkstat: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: darkstat Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk2OLiAACgkQejjRZhTfFSx16ACfUVhx+PdBrCQaZK3N1Oco/EhP vxwAn0xmUUbkh9dY4AZ/AY+VLg0v4XHo =ja1Y -END PGP SIGNATURE- # Translation of the darkstat debconf strings to Finnish # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the darkstat package. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: darkstat\n Report-Msgid-Bugs-To: darks...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-10-06 11:29-0600\n PO-Revision-Date: 2011-03-26 20:18+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you really want to upgrade darkstat ? msgstr Oletko varma, että haluat päivittää darkstatin? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The database file format of darkstat has changed, and can't be upgraded. msgstr Ohjelman darkstat tietokantatiedoston muoto on muuttunut, eikä sitä voida päivittää. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you confirm the upgrade, the database file /var/lib/darkstat/darkstat.db will be removed (because it will prevent darkstat starting). A new database file will be created from scratch when darkstat restarts. msgstr Jos hyväksyt päivityksen, tietokantatiedosto /var/lib/darkstat/darkstat.db poistetaan (koska se estää darkstatin käynnistyksen). Uusi tietokantatiedosto luodaan tyhjästä, kun darkstat käynnistetään uudelleen. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you don't confirm the upgrade, the package will be left non-configured, and if you wish to use an older version of darkstat you will have to downgrade manually. msgstr Jos et hyväksy päivitystä, paketin asetukset jätetään tekemättä. Jos haluat käyttää darkstatin vanhempaa versiota, paketin vanhennus täytyy tehdä käsin.
Bug#619752: lemonldap-ng: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: lemonldap-ng Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk2OMmkACgkQejjRZhTfFSzv8wCeMlvYIajYNM1Q0XfQBu48BT/K v6sAoIdIQrGmSYUfmwH2Ouf0HskPGiPG =u2UM -END PGP SIGNATURE- # Translation of the lemonldap-ng debconf strings to Finnish # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the lemonldap-ng package. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: lemonldap-ng\n Report-Msgid-Bugs-To: x.guim...@free.fr\n POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:08+0200\n PO-Revision-Date: 2011-03-26 20:34+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:1001 msgid LDAP server: msgstr LDAP-palvelin: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:1001 msgid Set here name or IP address of the LDAP server that has to be used by Lemonldap::NG. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Anna sen LDAP-palvelimen nimi tai IP-osoite, jota ohjelman Lemonldap::NG tulisi käyttää. Voit muokata tätä asetusta myöhemmin käyttäen ohjelmaa Lemonldap::NG manager. #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:2001 msgid Lemonldap::NG DNS domain: msgstr Lemonldap::NGn DNS-verkkoalue: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:2001 msgid Set here the main domain protected by Lemonldap::NG. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Anna pääverkkoalue, jota Lemonldap::NG suojaa. Voit muokata tätä asetusta myöhemmin käyttäen ohjelmaa Lemonldap::NG manager. #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:3001 msgid Lemonldap::NG portal: msgstr Lemonldap::NGn portaali: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:3001 msgid Set here the Lemonldap::NG portal URL. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Anna Lemonldap::NG -portaalin URL. Voit muokata tätä asetusta myöhemmin käyttäen ohjelmaa Lemonldap::NG manager. #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:4001 msgid LDAP server port: msgstr LDAP-palvelimen portti: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:4001 msgid Set here the port used by the LDAP server. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Anna LDAP-palvelimen portti. Voit muokata tätä asetusta myöhemmin käyttäen ohjelmaa Lemonldap::NG manager. #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:5001 msgid LDAP search base: msgstr LDAP-hakukanta: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:5001 msgid Set here the search base to use in LDAP queries. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Anna LDAP-hakujen hakukanta. Voit muokata tätä asetusta myöhemmin käyttäen ohjelmaa Lemonldap::NG manager. #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:6001 msgid LDAP account: msgstr LDAP-tunnus: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:6001 msgid Set here the account that Lemonldap::NG has to use for its LDAP requests. Leaving it blank causes Lemonldap::NG to use anonymous connections. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Anna tunnus, jota Lemonldap::NG käyttää LDAP-pyynnöissään. Jos jätät kentän tyhjäksi Lemonldap::NG käyttää anonyymejä yhteyksiä. Voit muokata tätä asetusta myöhemmin käyttäen ohjelmaa Lemonldap::NG manager. #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:7001 msgid LDAP password: msgstr LDAP-salasana: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:7001 msgid Set here the password for the Lemonldap::NG LDAP account. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Anna Lemonldap::NGn käyttämän LDAP-tunnuksen salasana. Voit muokata tätä asetusta myöhemmin käyttäen ohjelmaa Lemonldap::NG manager.
Bug#618886: lilo: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: lilo Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. The last string may be missing a word and also there should be change the for - for the. Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/lilo'. Please make sure to unfuzzy all the complete translations or ask for updates if meanings change in the string. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk2EiaoACgkQejjRZhTfFSzCygCfczX22RC6C+rLxu5YklIuEB7j ZSwAn09Ufy2YA5FoD+u7jyTRJ3WTiqoa =QPf/ -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: lilo 1:22.8-3.1\n Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-03-10 21:14+0100\n PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:42+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid LILO configuration msgstr LILOn asetukset #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo after this. msgstr Tämä näyttää olevan ensimmäinen LILOn asennuskerta. Ohjelma liloconfig(8) on ehdottomasti ajettava asennuksen jälkeen ja sen jälkeen on ajettava komento /sbin/lilo. #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid LILO won't work if you don't do this. msgstr LILO ei toimi, jos näin ei tehdä. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid Do you want to add the large-memory option? msgstr Käytetäänkö suuren muistin (large-memory) valitsinta? #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid Usually LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001 and few systems until 2004). msgstr Oletuksena LILO lataa initrd-tiedoston käyttäen muistin ensimmäisiä 15 Mt välttääkseen vanhojen (vuotta 2001 aiempien) järjestelmien BIOS-rajoitteet. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid With newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the first 15MB of memory. LILO compute the needed size of memory and will automatically use the memory above 15MB, too, if there is enough physical memory. msgstr Uudempien ytimien kanssa ytimen ja initrd:n yhdistelmälle ei välttämättä riitä ensimmäiset 15 Mt. LILO laskee tarvittavan muistin määrän ja käyttää automaattisesti ensimmäisten 15 Mt jälkeistä muistialuetta, jos muistia on tarpeeksi. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid If this machine has a recent BIOS without a 15MB limitation and you want to use memory above 15MB for all kernels, set the 'large-memory' option. msgstr Jos järjestelmässä on uudehko BIOS, jossa ei ole 15 Mt rajoitusta, ja haluat käyttää yli 15 Mt muistia kaikkien ytimien kanssa, valitse valitsin ”large- memory”. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid Do you want to run /sbin/lilo now? msgstr Ajetaanko /sbin/lilo nyt? #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to activate the new LILO configuration. msgstr LILOn uusien asetusten ottamiseksi käyttöön on tarpeellista ajaa komento /sbin/lilo. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some data there. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before rebooting your computer, or your system may not boot again. msgstr VAROITUS: Tämä prosessi kirjoittaa tietoja pääkäynnistyslohkoon (MBR) ja saattaa kirjoittaa siellä joidenkin tietojen päälle. Jos ohitat tämän vaiheen, ohjelma /sbin/lilo tulee ajaa ennen kuin järjestelmä käynnistetään uudelleen tai järjestelmä ei välttämättä käynnisty. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid Do you want to convert boot and root options? msgstr Muokataanko boot- ja root-valitsimia? #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid Until kernel using the newer disk interface 'libata' you need the newer DiskID and/or UUID in your /etc/lilo.conf the for boot and root options. For the most modern systems you should use this conversion and then run '/sbin/ lilo'. msgstr Ennen ydintä, joka käyttää uudempaa levyrajapintaa ”libata”, täytyy tiedoston /etc/lilo.conf valitsimien boot ja
Bug#618937: ltsp: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the package templates
Package: ltsp Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached Finnish translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk2E8v8ACgkQejjRZhTfFSwTHgCbB+xZlMtqXOoH10QGkxJZ+YMk l3IAnAqhrdTqMisWqNXV+yaHATg5WBqu =RwyM -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: ltsp\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2011-03-14 11:29-0700\n PO-Revision-Date: 2011-03-19 13:16+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:30 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:33 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:40 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:50 #, sh-format msgid Login Error msgstr Kirjautumisvirhe #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:31 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:34 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:44 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:52 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:62 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:81 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:84 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:95 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:105 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:115 #, sh-format msgid User msgstr Käyttäjä #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:31 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:34 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:44 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:52 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:62 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:81 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:84 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:95 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:105 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:115 #, sh-format msgid already logged in! msgstr on jo kirjautuneena! #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:34 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:43 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:84 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:93 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:117 #, sh-format msgid Continue msgstr Jatka #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:80 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:83 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:90 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:103 #, sh-format msgid Login Warning msgstr Kirjautumisvaroitus #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:94 #, sh-format msgid Cancel msgstr Keskeytä #: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/030-early-packages:3 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/030-early-packages:3 #, sh-format msgid set the list of packages to install after base-install is completed msgstr Luo luettelo perusasennuksen jälkeen asennettavista paketeista #: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/050-late-packages:3 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/030-late-packages:3 #, sh-format msgid list of packages to install as part of the final installation msgstr Luettelo lopullisen asennuksen osana asennettavista paketeista #: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/010-locales:3 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/025-locales:3 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/025-locales:3 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/000-basic-configuration:5 #, sh-format msgid set the default locale msgstr Aseta oletusmaa-asetus #: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/000-progress:3 #, sh-format msgid Enable progress reporting msgstr Ota edistymisen raportointi käyttöön #: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/000-progress:4 #, sh-format msgid Print stage times (seconds) msgstr Tulostusvaiheiden ajat (sekunteina) #: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/000-progress:5 #, sh-format msgid Draw progress bar msgstr Piirrä edistymisen ilmaisin #: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/095-rootpass:3 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/095-rootpass:3 #, sh-format msgid prompt to set the root password, defaults to disabled msgstr Pyydä asettamaan pääkäyttäjän salasana, oletuksena ei käytössä #: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/040-serial-console:3 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-serial-console:3 #, sh-format msgid enable serial console msgstr Ota sarjakonsoli käyttöön #: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/040-serial-console:12 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-serial-console:12 #, sh-format msgid Enabling serial console... msgstr Sarjakonsolia otetaan käyttöön... #: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/011-manage-mirror:3 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-manage-mirror:3 #, fuzzy, sh-format msgid
Bug#618944: nvidia-common: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: nvidia-common Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk2E+NEACgkQejjRZhTfFSyUCACfemMJ87Be1/2Woz/K7z9VIqSB aGoAoJfWT81KnGi4ymKe2gBZF1V3ca34 =H/u+ -END PGP SIGNATURE- # Translation of the nvidia-common debconf strings to Finnish # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the nvidia-common package. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: nvidia-common\n Report-Msgid-Bugs-To: nvidia-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-02-22 10:45-0800\n PO-Revision-Date: 2011-03-19 20:36+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-common.templates:1001 msgid Run 'nvidia-installer --uninstall'? msgstr Ajetaanko komento ”nvidia-installer --uninstall”? #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-common.templates:1001 msgid The 'nvidia-installer' program was found on your system. This is probably left over from an earlier installation of the non-free NVIDIA graphics driver, installed using the NVIDIA *.run file directly. This installation is incompatible with the Debian packages. To install the Debian packages safely, it is therefore neccessary to undo the changes performed by 'nvidia- installer'. msgstr Järjestelmästä löytyi ohjelma ”nvidia-installer”. Se on luultavasti jäänne aiemmasta suljetun NVIDIA-näyttöajurin suorasta asennuksesta, jossa *.run tiedostot ajettiin suoraan. Tällainen asennus ei ole yhteensopiva Debian- paketin kanssa. Debian-paketin turvallista asennusta varten on tarpeen perua nvidia-installerin tekemät muutokset. #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-common.templates:2001 msgid Delete 'nvidia-installer' files? msgstr Poistetaanko nvidia-installerin tiedostot? #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-common.templates:2001 msgid Some files from the 'nvidia-installer' still remain on your system. These probably come from an earlier installation of the non-free NVIDIA graphics driver using the *.run file directly. Running the uninstallation procedure may have failed and left these behind. These files conflict with the packages providing the non-free NVIDIA graphics driver and must be removed before the package installation can continue. msgstr Järjestelmässä on vielä joitain asennuspaketin ”nvidia-installer” tiedostoja. Ne ovat luultavasti peräisin aiemmasta suljetun NVIDIA-näyttöajurin suorasta asennuksesta, jossa *.run tiedostot ajettiin suoraan. Asennuksen poisto on saattanut epäonnistua ja jättää nämä tiedostot järjestelmään. Nämä tiedostot ovat ristiriidassa suljetun NVIDIA-näyttöajurin tarjoavan paketin kanssa ja ne täytyy poistaa ennen kuin paketin asennusta voidaan jatkaa. #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-common.templates:3001 msgid Remove conflicting library files? msgstr Poistetaanko ristiriitaiset kirjastotiedostot? #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-common.templates:3001 msgid The following libraries were found on your system and conflict with the current installation of the NVIDIA graphics drivers: msgstr Järjestelmästä löytyi seuraavat kirjastot, jotka ovat ristiriidassa nykyisen NVIDIA-näyttöajurin asennuksen kanssa. #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-common.templates:3001 msgid ${conflict-libs} msgstr ${conflict-libs} #. Type: boolean #. Description #: ../nvidia-common.templates:3001 msgid These libraries are most likely remnants of an old installation using the nvidia-installer and do not belong to any package managed by dpkg. It should be safe to delete them. msgstr Nämä kirjastot ovat luultavasti jäänne vanhasta nvidia-installerin avulla tehdystä asennuksesta, eivätkä ne kuulu mihinkään dpkg:n tuntemaan pakettiin. Niiden poistamisen pitäisi olla turvallista.
Bug#618949: docbookwiki: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: docbookwiki Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk2FCx0ACgkQejjRZhTfFSzmhgCeI4J5mWQziPbKXCgzLksRlFSD o5cAn1dEbhxjSKvfXvXxHNM27IhlTEDA =YcXP -END PGP SIGNATURE- # Translation of the docbookwiki debconf strings to Finnish # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the docbookwiki package. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: docbookwiki\n Report-Msgid-Bugs-To: docbookw...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-03-08 07:20+0100\n PO-Revision-Date: 2011-03-19 21:45+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Remove books during purge? msgstr Poistetaanko kirjat siivottaessa paketti? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid If you choose this option, any book uploaded into DocBookWiki, including XML source and downloadable formats, will be removed along with the program files when the package is purged. msgstr Jos valitset tämän vaihtoehdon kaikki DocBookWikiin laitetut kirjat, niiden XML-lähdetiedostot ja ladattavat tiedostomuodot poistetaan ohjelmatiedostojen mukana, kun paketti siivotaan. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Generate downloadable formats now? msgstr Luodaanko ladattavat tiedostomuodot nyt? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid DocBookWiki can generate downloadable formats (HTML, PDF, etc.) for the default set of books during installation, but this will take quite some time to do. msgstr DocBookWiki voi asennuksen aikana luoda ladattavat tiedostomuodot (HTML, PDF, jne.) oletuksena lisättäville kirjoille, mutta tämä kestää jonkin aikaa. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid If you do not want to generate these now, they will be generated when the next DocBookWiki weekly cron job runs. msgstr Jos et halua luoda näitä nyt, ne luodaan kun DocBookWikin viikoittainen cron-komentosarja ajetaan seuraavan kerran. #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:4001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4002 msgid Web server to reconfigure for DocBookWiki: msgstr WWW-palvelin, jonka asetuksia muokataan DocBookWikiä varten: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4002 msgid DocBookWiki supports any web server that PHP does, but this automatic configuration process only supports Apache. msgstr DocBookWiki tukee kaikkia PHP:tä tukevia WWW-palvelimia, mutta tämä automaattinen asetusprosessi tukee vain Apachea. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Do you want to restart the web server now? msgstr Käynnistetäänkö WWW-palvelin uudelleen nyt? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid In order to activate the new configuration, the web server has to be restarted. You may however prefer doing this manually later. msgstr WWW-palvelin täytyy käynnistää uudelleen uusien asetusten ottamiseksi käyttöön. Saatat kuitenkin haluta tehdä tämän käsin myöhemmin. #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Password for DocBookWiki web-based setup system: msgstr DocBookWikin verkkopohjaisen asetusjärjestelmän salasana: #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid DocBookWiki comes with an administration script that can help you with managing users. The script is located at http://localhost/books/admin.php. For security reasons it requires authorization. The administrator's username is \superuser\ and the default password is \admin\. msgstr DocBookWikin mukana tulee ylläpitojärjestelmä, joka saattaa helpottaa käyttäjien hallinnointia. Se sijaitsee osoitteessa http://localhost/books/admin.php. Tietoturvasyistä sen käyttö vaatii tunnistautumisen. Ylläpitäjän käyttäjätunnus on ”superuser” ja oletussalasana on ”admin”. #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid It is recommended that you enter a different superuser password here. Leave empty if you want to use the default password. msgstr On suositeltavaa vaihtaa superuser-tunnuksen salasana. Voit jättää kentän tyhjäksi, jos haluat käyttää oletussalasanaa. #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid Sudo-related changes needed for DocBookWiki msgstr DocBookWiki vaatii muutoksen sudo-oikeuksiin #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid In order for DocBookWiki to function correctly, you must run the command \visudo\ after installation finishes. That command will open the \sudo\ configuration
Bug#618953: prey: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: prey Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk2FE+QACgkQejjRZhTfFSyt+wCeNFD7koP3gOLQhCbVVOEJeLIu 2lgAn3lRqNGcRGKFJjXjqP5OjK+5K1I6 =7Lrk -END PGP SIGNATURE- # Translation of the prey debconf strings to Finnish # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the prey package. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: prey\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-03-14 07:06+0100\n PO-Revision-Date: 2011-03-19 22:34+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Frequency of Prey reports and actions (minutes): msgstr Preyn raporttien ja toimintojen tiheys (minuutteina): #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the time to wait before waking up Prey. Control Panel users can change this setting later through the web interface. msgstr Anna odotusaika ennen Preyn herättämistä. Hallintapaneelin käyttäjät voivat vaihtaa tätä asetusta myöhemmin verkkokäyttöliittymän kautta. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3001 msgid Modules to enable: msgstr Käytettävät moduulit: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3001 msgid Prey has many optional modules; if enabled they will be triggered automatically if prey recognizes that the device is stolen. msgstr Preyhyn on useita valinnaisia moduuleita. Niitä käytetään automaattisesti, jos prey huomaa, että laite on varastettu. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3001 msgid * alarm: plays a loud sound for 30 seconds;\n * alert: shows the thief a short message (and may change the\n wallpaper);\n * geo: attempts to geolocate the device by using its internal\n GPS or the nearest WiFi access points as reference;\n * lock:locks the device and asks for a password;\n * network: collects information about the Internet connection;\n * secure: deletes browser cookies and stored passwords;\n * session: takes a screenshot, collects information about modified\n files and running programs;\n * webcam: tries to take a picture using the webcam. msgstr * alarm: soittaa kovaa ääntä 30 sekunnin ajan\n * alert: näyttää varkaalle lyhyen viestin (ja\n voi vaihtaa taustakuvan\n * geo: yrittää paikantaa laitteen käyttäen sisäistä GPS-laitetta\n tai lähintä WiFi-tukiasemaa vertauskohtana\n * lock:lukitsee laitteen ja kysyy salasanaa\n * network: kerää tietoja Internet-yhteydestä\n * secure: poistaa selaimen evästeet ja tallennetut salasanat\n * session: ottaa kuvakaappauksen ja kerää tietoja muokatuista\n tiedostoista ja ajetuista ohjelmista\n * webcam: yrittää ottaa kuvan web-kameralla #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Configuration required msgstr Asetuksia tulee muokata #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid To finish configuring Prey, you need to edit \/etc/prey/config\ and choose its running mode. The options are: msgstr Preyn asetusten viimeisteleminen vaatii, että muokkaat tiedostoa /etc/prey/config ja valitset missä tilassa ohjelmaa ajetaan. Vaihtoehdot ovat: #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid * Control Panel: reports are sent to preyproject.com. Go to\n http://control.preyproject.com/signup and create\n an account, then set \apt_key\ and \device_key\\n appropriately in the configuration file.\n * Standalone:reports are sent directly to the owner at a\n specified mail or SSH (scp/sftp) server when\n activated via a trigger URL under your control. msgstr * Control Panel: Raportit lähetetään palveluun preyproject.com.\n Mene sivulle http://control.preyproject.com/signup ja\n luo tunnus. Tämän jälkeen muokkaa asetuksia ”apt_key” \n ja ”device_key” asianmukaisesti asetustiedostossa.\n * Standalone:Raportit lähetetään suoraan omistajalle annettuun\n sähköpostiosoitteeseen tai SSH-palvelimelle\n (scp/sftp), kun otat yhteyttä määrittelemääsi \n laukaisu-URLiin.
Bug#615472: util-linux: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: util-linux Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk1pQc4ACgkQejjRZhTfFSyyhwCdHmo9ecVTU5Dp8ThuKoBTfPS9 ee8AnA7d5orgZDZPrxWJlDI2kPQET+TS =T5lF -END PGP SIGNATURE- # Translation of the util-linux debconf strings to Finnish # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: util-li...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-12-24 12:50-0700\n PO-Revision-Date: 2011-02-26 20:08+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: note #. Description #: ../util-linux.templates:1001 msgid Filesystem entries with noauto and non-zero pass number msgstr Tiedostojärjestelmärivillä noauto ja nollasta poikkeava järjestysnumero #. Type: note #. Description #: ../util-linux.templates:1001 msgid /etc/fstab contains at least one entry that is marked as \noauto\ with a non-zero pass number (meaning that the file system should not be automatically mounted upon boot, yet should be checked by fsck, the file system check utility). msgstr /etc/fstab sisältää ainakin yhden rivin, jolla on merkintä ”noauto” ja nollasta poikkeava järjestysnumero (mikä tarkoittaa, ettei tiedostojärjestelmää liitetä automaattisesti järjestelmän käynnistyessä, mutta levyjen tarkistusohjelma fsck:n pitäisi kuitenkin tarkistaa se). #. Type: note #. Description #: ../util-linux.templates:1001 msgid From this release onwards, fsck will fail for file systems that have a non- zero pass number and are not available (eg. because they are unplugged) at the time fsck runs. This will cause the system to enter file system repair mode during boot. msgstr Tästä julkaisusta alkaen fsck palauttaa virheen, jos tiedostojärjestelmän järjestysnumero poikkeaa nollasta, eikä levy ole käytettävissä (esim. koska sitä ei ole liitetty), kun fsck ajetaan. Tämän seurauksena järjestelmä käynnistyy korjaustilaan. #. Type: note #. Description #: ../util-linux.templates:1001 msgid To avoid this problem, please adjust such fstab entries for removable devices, by either setting their pass number to zero, or adding the \nofail \ option. For more details, please see mount(8). msgstr Välttääksesi tämän ongelman, muokkaa irroitettavien laitteiden fstab-rivejä joko muuttamalla järjestysnumero nollaksi tai lisäämällä valitsin ”nofail”. Lisätietoja löytyy ohjesivulta mount(8).
Bug#614658: tgif: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Christian PERRIER bubu...@debian.org writes: Quoting Esko Arajärvi (e...@iki.fi): Package: tgif Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:3002 #, fuzzy msgid Units to use for the grid: msgstr Käytettävät mittayksiköt: That string is still marked as fuzzy. And, I really can't tell if it is or not..:-) My bad, sorry. It is not fuzzy. Edu -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#614652: ntop: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: ntop Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEUEARECAAYFAk1kE9QACgkQejjRZhTfFSzMEwCTBjBemDfT53Tnh5/58AmsBmTx sACZATwHTH6Fc7fU/dUmUgvskjTxyro= =6yu9 -END PGP SIGNATURE- # Translation of the ntop debconf strings to Finnish # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the ntop package. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: ntop\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-26 00:15-0800\n PO-Revision-Date: 2011-02-22 21:48+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:1001 msgid User for the ntop process to run as: msgstr Käyttäjä, jolla ntop-prosessi ajetaan: #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:1001 msgid Please choose the login that should be used to execute the ntop process. The use of the root user is not allowed. msgstr Valitse käyttäjätunnus, jota käytetään ajettaessa ntop-prosessia. Pääkäyttäjätunnusta ei hyväksytä. #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:1001 msgid The account will be created if it does not already exist, but if you leave it blank, no login will be created and ntop will not run until manually configured. msgstr Käyttäjätunnus luodaan, jos sitä ei jo ole olemassa. Jos jätät kentän tyhjäksi, mitään tunnusta ei luoda, eikä ntopia ajeta ennen kuin sen asetukset tehdään käsin. #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:2001 msgid Interfaces for ntop to listen on: msgstr Liitännät, joita ntop kuuntelee: #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:2001 msgid Please enter a comma-separated list of interfaces that ntop should listen on. msgstr Anna pilkuin eroteltu luettelo liitännöistä, joita ntopin tulisi kuunnella. #. Type: password #. Description #: ../ntop.templates:3001 msgid Administrator password: msgstr Ylläpitäjän salasana: #. Type: password #. Description #: ../ntop.templates:3001 msgid Please choose a password to be used for the privileged user \admin\ in ntop's web interface. msgstr Anna salasana ntopin verkkokäyttöliittymän ylläpitotunnukselle ”admin”. #. Type: password #. Description #: ../ntop.templates:4001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Salasanan varmistus: #. Type: password #. Description #: ../ntop.templates:4001 msgid Please enter the same password again to verify that you have typed it correctly. msgstr Syötä salasana uudelleen varmistaaksesi, että kirjoitit sen oikein. #. Type: error #. Description #: ../ntop.templates:5001 msgid Empty password msgstr Tyhjä salasana #. Type: error #. Description #: ../ntop.templates:5001 msgid You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non- empty password. msgstr Annoit tyhjän salasana. Tämä ei ole sallittua. Valitse uusi salasana. #. Type: error #. Description #: ../ntop.templates:6001 msgid Password input error msgstr Salasanat eivät täsmää #. Type: error #. Description #: ../ntop.templates:6001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr Annetut salasanat eivät täsmää. Yritä uudelleen. #. Type: boolean #. Description #: ../ntop.templates:7001 msgid Set a new administrator password? msgstr Vaihdetaanko ylläpitäjän salasana? #. Type: boolean #. Description #: ../ntop.templates:7001 msgid A password for ntop's administrative web interface has already been set. msgstr Ohjelman ntop verkkokäyttöliittymän ylläpitäjän salasana on jo asetettu. #. Type: boolean #. Description #: ../ntop.templates:7001 msgid Please choose whether you want to change that password. msgstr Valitse haluatko vaihtaa salasanan.
Bug#614658: tgif: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: tgif Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAk1kG7kACgkQejjRZhTfFSyQnQCeMZFxM6yLj3VuPyEln8jwzJ1W 9ksAoJeVTSFVIM5y3loHdd7JQdZ2/DVl =n3Qd -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: tgif\n Report-Msgid-Bugs-To: t...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-09 01:37+\n PO-Revision-Date: 2011-02-22 22:24+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n #. Type: select #. Choices #: ../tgif.templates:2001 msgid A4 msgstr A4 #. Type: select #. Choices #: ../tgif.templates:2001 msgid Letter msgstr Letter #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:2002 msgid Paper size to be used: msgstr Käytettävä paperikoko: #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:2002 msgid Please select the size of paper to be used by Tgif. This selection will be appended to the global Tgif initialization file. msgstr Valitse paperikoko, jota Tgifin tulisi käyttää. Tämä valinta lisätään Tgifin yleisen alustustiedoston loppuun. #. Type: select #. Choices #: ../tgif.templates:3001 msgid Centimeters msgstr Senttimetrit #. Type: select #. Choices #: ../tgif.templates:3001 msgid Inches msgstr Tuumat #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:3002 #, fuzzy msgid Units to use for the grid: msgstr Käytettävät mittayksiköt: #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:3002 msgid Please select the units to be used by Tgif when rendering the grid. This will also determine the scaling when the snap-to-grid option is enabled. msgstr Valitse yksiköt, joita Tgif käyttää ruudukoiden piirrossa. Tämä määrittää myös skaalauksen, kun snap-to-grid-toiminto (kohdista ruudukkoon) on käytössä.
Bug#603200: console-setup: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: console-setup Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkzcVqsACgkQejjRZhTfFSwIewCdGsgu8Dl4IOPC3ALqG/X64JbK CqUAnRU0UOV53Crs2jIIrq9Ytu5Gfppb =V4Oz -END PGP SIGNATURE- # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to la...@lokalisointi.org. # Tommi Vainikainen thv+deb...@iki.fi, 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen t...@debian.org, 2004 - 2006. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2007 - 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: debian-installer\n Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-11-09 22:27+0100\n PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:43+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:2001 msgid Do not change the boot/kernel font msgstr Älä muuta käynnistyksen/ytimen fonttia #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Arabic msgstr . Arabialainen #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Armenian msgstr # Armenialainen #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U msgstr # Kyrillinen - KOI8-R ja KOI8-U #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Cyrillic - non-Slavic languages msgstr # Kyrillinen - ei-slaavilaiset kielet #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin) msgstr # Kyrillinen - slaavilaiset kielet (myös Bosnian ja Serbian Latin) #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Ethiopic msgstr . Etiopialainen #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Georgian msgstr # Georgialainen #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Greek msgstr # Kreikkalainen #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Hebrew msgstr # Heprealainen #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Lao msgstr # Laolainen #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages msgstr # Latin1 ja Latin5 - länsieurooppalaiset ja turkkilaiset kielet #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Latin2 - central Europe and Romanian msgstr # Latin2 - keskieurooppalaiset kielet ja romania #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh msgstr # Latin3 ja Latin8 - chichewa; esperanto; iiri; malta; kymri #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese msgstr # Latin7 - liettua; latvia; maori; marshallin kieli #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Latin - Vietnamese msgstr . Latin - vietnamilainen #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid # Thai msgstr # Thai #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic msgstr . Yhdistelmä - Latin; slaavilainen kyrillinen; heprea; arabia #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek msgstr . Yhdistelmä - Latin; slaavilainen kyrillinen; kreikka #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid . Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic msgstr . Yhdistelmä - Latin; slaavilainen ja ei-slaavilainen kyrillinen #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid Character set to support: msgstr Tuettava merkistö: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid Please choose the character set that should be supported by the console font. msgstr Valitse merkistö, jota konsolifontin tulisi tukea: #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid If you don't use a framebuffer, the choices that start with \.\ will reduce the number of available colors on the console. msgstr Jos kehyspuskurointi ei ole käytössä, merkillä ”.” alkavat vaihtoehdot rajoittavat konsolilla käytössä olevien värien määrää. #. Type: select
Bug#603204: kumofs: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: kumofs Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkzcW00ACgkQejjRZhTfFSzpGgCgiS5BMoVwcq9APYo+hN7Y1s0R +WwAnApZjb3DA+o3kCB5S8TYF7KuIdnX =3Gms -END PGP SIGNATURE- # Translation of the kumofs debconf strings to Finnish # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the kumofs package. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: kum...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-10-27 06:42+0200\n PO-Revision-Date: 2010-11-11 23:07+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Kumofs components to run on this host: msgstr Tällä koneella ajettavat kumofs:n osat: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Please choose which components of kumofs should run on this host.\n * kumo-server stores data and replicates it into other servers;\n * kumo-manager monitors and balances the servers;\n * kumo-gateway relays requests from client applications. msgstr Valitse mitä kumofs:n osia tällä koneella halutaan ajaa.\n * kumo-server: tallentaa tietoa ja toistaa sitä muille palvelimille\n * kumo-manager: seuraa palvelimia ja jakaa kuormaa\n * kumo-gateway: välittää pyyntöjä asiakasohjelmilta #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Command-line options for kumo-manager: msgstr kumo-managerin komentorivivalitsimet: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please specify the command-line options to use with kumo-manager. msgstr Anna kumo-managerille annettavat komentorivivalitsimet. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 ../templates:5001 msgid The default value is well adapted for a single-node setup. msgstr Oletusarvo sopii hyvin yhden koneen asennukseen. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Command-line options for kumo-server: msgstr kumo-serverin komentorivivalitsimet: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please specify the command-line options to use with kumo-server. msgstr Anna kumo-serverille annettavat komentorivivalitsimet. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Command-line options for kumo-gateway: msgstr kumo-gatewayn komentorivivalitsimet: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please specify the command-line options to use with kumo-gateway. msgstr Anna kumo-gatewaylle annettavat komentorivivalitsimet.
Bug#601086: evolution: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: evolution Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Sorry for being late. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkzCskMACgkQejjRZhTfFSzClgCfY3CtHl17p5j4vJxtNfluB96T uuYAnj+oyuKBHY1vtbIaEmot8ZomSzAt =GZNN -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: evolution\n Report-Msgid-Bugs-To: evolut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-10-17 22:28+0200\n PO-Revision-Date: 2010-10-23 12:59+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: error #. Description #: ../evolution.templates:1001 msgid Running instances of Evolution detected msgstr Joitain Evolutionin instansseja ajetaan parhaillaan #. Type: error #. Description #: ../evolution.templates:1001 msgid You are currently upgrading Evolution to a version with an incompatible index format. However, it has been detected that Evolution is currently running. Upgrading it before shutting it down could lead to crashes or to serious data loss in some cases. msgstr Olet päivittämässä Evolutionia versioon, jonka hakemistomuoto ei ole yhteensopiva nykyisen kanssa. Evolutionia kuitenkin ajetaan parhaillaan järjestelmässä. Jos ohjelma päivitetään ennen sen sulkemista, se saattaa kaatua ja jossain tapauksissa saatetaan menettää tärkeitä tietoja. #. Type: error #. Description #: ../evolution.templates:1001 msgid You need to shut down all running instances of Evolution using the \evolution --force-shutdown\ command before the upgrade can proceed. msgstr Kaikki ajossa olevat Evolutionin instanssit pitää sammuttaa komennon ”evolution --force-shutdown” avulla ennen kuin päivitystä voidaan jatkaa. #. Type: error #. Description #: ../evolution.templates:1001 msgid If this command isn't sufficient, you might want to leave all desktop environments before upgrading. msgstr Jos tämä komento ei riitä, saatat haluta sulkea kaikki työpöytäymäristöt ennen päivitystä. #. Type: select #. Choices #: ../evolution.templates:2001 msgid Abort msgstr Keskeytä #. Type: select #. Choices #: ../evolution.templates:2001 msgid Kill processes and proceed msgstr Tapa prosessit ja jatka #. Type: select #. Description #: ../evolution.templates:2002 msgid Action for remaining Evolution processes: msgstr Toimintatapa aktiivisten Evolution-prosessien kanssa: #. Type: select #. Description #: ../evolution.templates:2002 msgid Evolution processes are still present on this system, preventing a safe upgrade. msgstr Järjestelmässä on edelleen Evolution-prosesseja, jotka estävät turvallisen päivityksen. #. Type: select #. Description #: ../evolution.templates:2002 msgid You can either abort the upgrade to work on the situation, or have the processes killed automatically, with a possible impact on running sessions. msgstr Voit joko keskeyttää päivityksen korjataksesi tilanteen tai tappaa prosessit automaattisesti. Jälkimmäinen saattaa vaikuttaa nykyisiin istuntoihin.
Bug#601029: distcc: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: distcc Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkzBxdQACgkQejjRZhTfFSyQYgCfVMRjqSaPWpSz64XM16lCVfmT +7kAnA4Jz39UZshfR5TeT+NR/8XWEIvk =+181 -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: distcc\n Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n PO-Revision-Date: 2010-10-22 20:07+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.6.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid Start the distcc daemon on startup? msgstr Tulisiko distcc-taustaohjelma käynnistää, kun järjestelmä käynnistetään? #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming connections. msgstr distcc voidaan ajaa taustaohjelmana, jolloin se kuuntelee porttiin 3632 tulevia yhteydenottoja. #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid You have the option of starting the distcc daemon automatically on the computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'. msgstr distcc-taustaohjelma voidaan käynnistää automaattisesti, kun tietokone käynnistetään. Jos olet epävarma, tätä ei suositella valittavaksi. Asetusta voidaan myöhemmin muuttaa ajamalla komento ”dpkg-reconfigure distcc”. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid Allowed client networks: msgstr Sallitut asiakasverkot: #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid The distcc daemon implements access control based on the IP address of the client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here are allowed to connect. msgstr distcc-taustaohjelma käyttää yhteyttä ottavan asiakkaan IP-osoitteeseen perustuvaa lupakontrollia. Vain tässä listatut koneet ja verkot saavat ottaa yhteyden. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. \192.168.1.0/24\. msgstr Usempia koneita tai verkkoja voidaan listata välilyönnein eroteltuina. Koneet listataan IP-osoitteen avulla, verkot CIDR-merkinnällä, esimerkiksi ”192.168.1.0/24”. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'. msgstr Listaa voidaan muuttaa myöhemmin ajamalla komento ”dpkg-reconfigure distcc”. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid Listen interfaces: msgstr Kuunneltavat liitännät: #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid The distcc daemon can be bound to a specific network interface. msgstr distcc-taustaohjelma voidaan asettaa kuuntelemaan tiettyä verkkoliitäntää. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid You probably want to choose the interface of your local network by entering it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter nothing. msgstr Haluat todennäköisesti valita paikallisen verkon liitännän antamalla sen IP- osoitteen. Jos distccd:n tulisi kuunnella kaikki liitäntöjä, jätä kenttä tyhjäksi. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell should be used instead of the daemon. msgstr Varmista, että distccd on suojattu luvattomalta käytöltä valitsemalla huolellisesti kuunneltavat liitännät ja sallitut verkot. distccd:n ei tulisi koskaan sallia yhteyksiä verkoista, joihin ei luoteta. Jos tällaisia yhteyksiä tarvitaan, tulisi käyttää secureshelliä, eikä taustaohjelmaa. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'. msgstr Osoitetta voidaan vaihtaa myöhemmin ajamalla komento ”dpkg-reconfigure distcc”. #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid Nice level: msgstr Nice-taso: #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority compared to other processes. The start script will only accept values between 0 and 20. msgstr distcc-taustaohjelma voidaan
Bug#600636: [pkg-fso-maint] Bug#600636: nodm: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Christian PERRIER bubu...@debian.org writes: Quoting Timo Juhani Lindfors (timo.lindf...@iki.fi): Esko Arajärvi e...@iki.fi writes: Tämän numeron tulisi olla yhtä suurempi kuni suurin sellaisen This kuni should probably be kuin? I'm tempted to apply this change as I fail to see why someonewould invent a typo...so I guess this is really a typo. However, Finnish is really too different from whatever language I (even very roughly) knowand is really like Klingon for me, sorry for this..:-) So, well, Esko, please confirm this is OK to change that. No need to re-send your file. Yes, it's a typo all right. Juhani, thanks for proofreading this. Christian, feel free to correct it. As a Finnish lesson I can tell that kuni doesn't mean anything and suurempi kuin is larger than, but it can be also translated as as, like, than, or but depending on context. :-) Edu -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#600633: interchange: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: interchange Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAky8l/8ACgkQejjRZhTfFSxjYgCfSg2gxeqletAmyXJYvRusAdN8 hFYAnAmKDR4LuIfWXcG191pMrMh2GfRq =/6oh -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: interchange\n Report-Msgid-Bugs-To: intercha...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:53+\n PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:53+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid Create the Interchange demo catalog? msgstr Luodaanko Interchangen esimerkkiluettelo? #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid Whether to install the demo catalog from the standard template or let you manually install it with makecat. msgstr Valitse luodaanko esimerkkiluettelo standardimallista vai asennetaanko se käsin ohjelmalla makecat. #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid Remove demo catalog on package purge? msgstr Poistetaanko esimerkkiluettelo siivottaessa paketti? #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ? msgstr Tulisiko kaikki Interchangen esimerkkiluetteloon liittyvät tiedostot poistaa, kun paketti siivotaan komennolla dpkg --purge tai apt-get remove -- purge? #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:3001 msgid always, ask, never msgstr aina, kysy, ei koskaan #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid Policy for replacing existing demo catalogs: msgstr Olemassa olevien esimerkkiluetteloiden korvauspolitiikka: #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a confirmation or never touch an existing installation. msgstr Valitse korvataanko olemassa oleva esimerkkiluettelo kysymättä, kysytäänkö vahvistus vai jätetäänkö olemassa oleva asennus aina rauhaan. #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid Replace the Interchange demo catalog? msgstr Korvataanko Interchangen esimerkkiluettelo? #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid There seems to already exist an Interchange demo catalog. msgstr Näyttää siltä, että järjestelmässä on jo Interchangen esimerkkiluettelo. #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid Virtual host for the demo catalog: msgstr Esimerkkiluettelon virtuaalikone: #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid You are running Interchange with \FullURL\ enabled. Please specify the virtual host for the demo catalog. msgstr Ohjelmaa Interchange ajetaan asetuksella ”FullURL”. Anna esimerkkiluettelon virtuaalikone. #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid Username for this catalog's administration: msgstr Luettelon ylläpitäjän käyttäjätunnus: #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid Please provide an username for administering the demo catalog. The username must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, underscore, @ or the dot as characters. msgstr Anna käyttäjätunnus esimerkkiluettelon ylläpitoa varten. Tunnuksen pitää olla vähintään 2 merkkiä pitkä ja sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, alaviiva, piste (.) sekä @. #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid Password for this catalog's administration: msgstr Luettelon ylläpitäjän salasana: #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid Please provide a password for administering the standard demo catalog. Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, underscore @ or the dot as characters. msgstr Anna salasana esimerkkiluettelon ylläpitoa varten. Valitse salasana, jota ei ole helppo arvata. Oletus on ”pass”. Salasanan tulee olla vähintään 4 merkkiä pitkä ja sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, alaviiva, piste (.) sekä @. #. Type: boolean #. Description
Bug#600635: mason: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: mason Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAky8mWwACgkQejjRZhTfFSxm8gCfdaTH3Pav+4iwkF7xTA+OJm// 1R4An2grRtYy8XK4v5RG2G1aHHPNWFvu =Q+da -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: mason\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2010-06-29 22:07+0200\n PO-Revision-Date: 2010-10-18 22:00+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 ../templates:2001 msgid accept msgstr hyväksy #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 ../templates:2001 msgid reject msgstr hylkää #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 ../templates:2001 msgid deny msgstr estä #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Default action for new firewall rules: msgstr Uusien palomuurisääntöjen oletustoiminto: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid The new rule default action specifies how Mason will handle unknown packets, when the firewall is in learning mode. msgstr Uusien sääntöjen oletustoiminto määrittelee miten Mason käsittelee tuntemattomat paketit, kun palomuuri on opettelutilassa. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid The \accept\ action will allow the packet through. \Reject\ will stop the packet with a rejection reply, while \deny\ will drop the packet silently. msgstr Toiminto ”hyväksy” päästää paketit läpi, toiminto ”hylkää” pysäyttää paketit lähettäen viestin hylkäämisestä vastauksena ja ”estä” vain pysäyttää paketit hiljaisesti. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Default action for rulesets: msgstr Sääntöjoukkojen oletustoiminto: #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid The default action specifies how Mason will handle unknown packets, when the firewall is not in learning mode. msgstr Oletustoiminto määrittelee miten Mason käsittelee tuntemattomat paketit, kun palomuuri ei ole opettelutilassa. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Again, \accept\ allows the packet through, \reject\ drops the packet with a reply, and \deny\ silently drops the packet. msgstr Jälleen toiminto ”hyväksy” päästää paketit läpi, ”hylkää” pysäyttää paketit lähettäen vastauksen ja ”estä” pysäyttää paketit hiljaisesti.
Bug#600636: nodm: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: nodm Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAky8nKEACgkQejjRZhTfFSw4wQCbBXPdmk8uuGEaMwSynhKOBRT6 QTsAn3CJY0bgDGg7K+Z4SmQy9r/qPGNP =gu4y -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the nodm package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: nodm\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-24 01:51+0200\n PO-Revision-Date: 2010-10-18 22:13+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid Start nodm on boot? msgstr Käynnistetäänkö nodm käynnistettäessä järjestelmä? #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user without asking for authentication. On regular machines, this has security implications and is therefore disabled by default. msgstr Koska nodm on suunniteltu sulautettuihin ja kioskijärjestelmiin, se käynnistää X-istunnon ilman tunnistautumista. Tavallisilla koneilla tämä on tietoturvariski ja siksi ohjelma on oletuksena poissa käytöstä. #. Type: boolean #. Description #: ../nodm.templates:2001 msgid You should enable nodm only if you need autologin on this machine. msgstr nodm tulisi ottaa käyttöön vain, jos koneella tarvitaan automaattista kirjautumista. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid User to start a session for: msgstr Käyttäjä, jolle istunto avataan: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:3001 msgid Please enter the login name of the user that will automatically be logged into X by nodm. msgstr Anna käyttäjätunnus, joka kirjataan automaattisesti sisään X-istuntoon nodm: n avulla. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid Lowest numbered vt on which X may start: msgstr Pienimmän virtuaalipäätteen numero, jossa X voidaan käynnistää: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server. msgstr nodm tarvitsee vapaan virtuaalipäätteen X-palvelimen käynnistykseen. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest numbered virtual terminal on which to start the search. msgstr Koska X ja getty saattavat häiritä toisiaan, tämä parametri kertoo pienimmän virtuaalipäätteen numeron, josta etsintä aloitetaan. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:4001 msgid This value should be set to one higher than the highest numbered virtual terminal on which a getty may start. msgstr Tämän numeron tulisi olla yhtä suurempi kuni suurin sellaisen virtuaalipäätteen numero, jossa getty saatetaan käynnistää. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid Options for the X server: msgstr X-palvelimen valitsimet: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:5001 msgid Please enter the options to pass to the X server when starting the session. These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command line used by nodm to start the X session: msgstr Syötä X-palvelimelle istunnon käynnistyksen yhteydessä annettavat valitsimet. Nämä valitsimet annetaan muuttujassa NODM_X_OPTIONS nodm:n suorittamassa X-istunnon käynnistävässä komennossa. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK: msgstr Istunnon vähimmäispituus (sekunteina): #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:6001 msgid If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow until a session lasts longer than this amount. msgstr Jos istunto on lyhyempi kuin tässä annettu vähimmäispituus, nodm odottaa jonkin aikaa ennen uuden istunnon käynnistämistä. Odotusaika kasvaa kunnes istunto on tätä vähimmäisaikaa pidempi. #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid xinit program to use: msgstr Käytettävä xinit-ohjelma: #. Type: string #. Description #: ../nodm.templates:7001 msgid Please choose the name of the \xinit\ program to use with nodm. This name will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used by nodm to start the X session: msgstr Valitse nodm:n kanssa käytettävä ”xinit”-ohjelma. Ohjelman nimi annetaan muuttujassa NODM_XINIT nodm:n suorittamassa X-istunnon käynnistävässä
Bug#600641: pam: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: pam Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAky8pFcACgkQejjRZhTfFSzkOgCglPYbsTrU7028zMfJ/syPiM2u GeYAni7kNxLnfSoT6N9pSmOsRiF/0fgn =PC+o -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: pam 0.99.7.1-4\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-18 18:30-0700\n PO-Revision-Date: 2010-10-18 22:46+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Services to restart for PAM library upgrade: msgstr Palvelut, jotka käynnistetään uudelleen PAM-kirjastoa päivitettäessä: #. Type: string #. Description #: ../libpam0g.templates:1001 msgid Most services that use PAM need to be restarted to use modules built for this new version of libpam. Please review the following space-separated list of init.d scripts for services to be restarted now, and correct it if needed. msgstr Useimmat PAMia käyttävät palvelut pitää käynnistää uudelleen libpamin uuden version käyttöön ottamiseksi. Tarkista seuraava välilyönnein eroteltu lista niiden palveluiden init.d-komentotiedostoista, jotka käynnistetään uudelleen, ja muokkaa listaa tarvittaessa. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid Display manager must be restarted manually msgstr Näytönhallintaohjelma tulee käynnistää uudelleen käsin #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:2001 msgid The kdm, wdm, and xdm display managers require a restart for the new version of libpam, but there are X login sessions active on your system that would be terminated by this restart. You will therefore need to restart these services by hand before further X logins will be possible. msgstr Näytönhallintaohjelma kdm, wdm tai xdm tulee käynnistää uudelleen, jotta libpamin uusi versio tulee käyttöön. Järjestelmässä on kuitenkin aktiivisia X-istuntoja, jotka lopetettaisiin uudelleenkäynnistyksen yhteydessä. Tästä syystä palvelu tulee käynnistää uudelleen käsin ennen kuin uusia X-istuntoja voidaan avata. #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid Failure restarting some services for PAM upgrade msgstr Virhe käynnistettäessä uudelleen palveluita PAMin päivitystä varten #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid The following services could not be restarted for the PAM library upgrade: msgstr Seuraavia palveluita ei voitu käynnistää uudelleen PAM-kirjastoa päivitettäessä: #. Type: error #. Description #: ../libpam0g.templates:3001 msgid You will need to start these manually by running '/etc/init.d/service start'. msgstr Nämä palvelut tulee käynnistää uudelleen ajamalla ”/etc/init.d/palvelu start”. #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid PAM profiles to enable: msgstr Käyttöön otettavat PAM-profiilit: #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid Pluggable Authentication Modules (PAM) determine how authentication, authorization, and password changing are handled on the system, as well as allowing configuration of additional actions to take when starting user sessions. msgstr Pluggable Authentication Modules (PAM) määrittää kuinka tunnistautuminen, oikeuksien hallinta ja salasanan vaihto tehdään järjestelmässä. Se mahdollistaa myös käyttäjäistuntojen käynnistyksen yhdessä suoritettavien lisätoimintojen asetusten muokkaamisen. #. Type: multiselect #. Description #: ../libpam-runtime.templates:1001 msgid Some PAM module packages provide profiles that can be used to automatically adjust the behavior of all PAM-using applications on the system. Please indicate which of these behaviors you wish to enable. msgstr Eräiden PAMin moduulipakettien tarjoamien profiilien avulla voidaan automaattisesti muokata järjestelmän kaikkien PAMia käyttävien ohjelmien toimintaa. Valitse mitkä näistä toiminnoista otetaan käyttöön. #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid Incompatible PAM profiles selected. msgstr Epäyhteensopivia PAM-profiileita valittu #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (currently) non-translatable list of #. PAM profile names. #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid The following PAM profiles cannot be used together: msgstr Seuraavia PAM-profiileita ei voida käyttää yhdessä: #. Type: error #. Description #: ../libpam-runtime.templates:2001 msgid Please select a different set
Bug#600512: debian-edu-install: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAky7PuEACgkQejjRZhTfFSzingCfYRyT3ByLbRVz3+KWQljdy7ps 9x4An33ni5g2kNPAc/lFh9pxf1o5oEw/ =Lcc6 -END PGP SIGNATURE- # #-#-#-#-# fi.po (debian-edu-install) #-#-#-#-# # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # #-#-#-#-# fi.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-# # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to lokalisointi-la...@linux-aktivaattori.org. # # # #-#-#-#-# fi.po (Popularity-contest) #-#-#-#-# # Translation of popularity-contest to Finnish # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # # Håvard Korsvoll korsv...@skulelinux.no, 2004, 2005, 2006. # Tommi Vainikainen thv+deb...@iki.fi, 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen t...@debian.org, 2004 - 2005. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: debian-edu-install\n Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-14 12:05+0200\n PO-Revision-Date: 2010-10-17 21:16+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid Choose Debian Edu profile msgstr Valitse Debian Edu -profiili #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Main Server msgstr Pääpalvelin #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Workstation msgstr Työasema #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Roaming Workstation msgstr Siirrettävä työasema #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Thin Client Server msgstr Päätepalvelin #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Standalone msgstr Itsenäinen työasema #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid Profile(s) to apply to this machine: msgstr Tällä koneella käytettävät profiilit: #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box: msgstr Profiilit määrittävät mihin konetta voidaan käyttää suoraan asennuksen jälkeen. #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n include any GUI (Graphical User Interface). There\n
Bug#600514: sane-backends: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: sane-backends Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAky7QoQACgkQejjRZhTfFSxUEwCgkFxYtecOvPaQFZtsqKlFD7tu 1Z4An1oJwjvdu+z+CNOOX7Y3ndXr99aH =UlvN -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: sane-backends\n Report-Msgid-Bugs-To: sane-backe...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-12-12 13:14+0100\n PO-Revision-Date: 2010-10-17 21:36+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../sane-utils.templates:1001 msgid Enable saned as a standalone server? msgstr Ajetaanko sanedia itsenäisenä palvelimena? #. Type: boolean #. Description #: ../sane-utils.templates:1001 msgid The saned server, when enabled, makes scanners available over the network. msgstr Käytössä ollessaan saned-palvelin tarjoaa kuvanlukijat käytettäviksi verkon yli. #. Type: boolean #. Description #: ../sane-utils.templates:1001 msgid There are two ways of running saned:\n - as an inetd service, started by the inetd superserver. In this mode,\n saned is started on demand when a client connects to the server;\n - as a standalone daemon, started at system boot. In this mode, saned\n runs in the background all by itself and listens for client connections. msgstr Ohjelmaa saned voidaan ajaa kahdella eri tavalla:\n - inetd-palveluna, jolloin se käynnistetään inetd-palvelimen\n avulla, kun asiakasohjelma ottaa yhteyden palvelimeen.\n - itsenäisenä palvelimena, joka käynnistetään järjestelmän\n käynnistyessä. Tällöin saned pyörii taustaprosessina\n jatkuvasti ja kuuntelee asiakkaiden yhteydenottoja. #. Type: boolean #. Description #: ../sane-utils.templates:1001 msgid When run in standalone mode, saned advertises itself on the network and can be detected automatically by the SANE clients with no configuration on the client side. You still need to configure the server to accept connections from your clients. This feature is experimental and requires a running Avahi daemon. msgstr Ajettaessa itsenäisenä prosessina saned kertoo itsestään verkossa ja\n SANE-asiakkaat voivat havaita sen automaattisesti ilman erityisiä\n asetuksia asiakasohjelmassa. Palvelin tulee edelleen asettaa hyväksymään\n asiakkaiden yhteydenotot. Tämä ominaisuus on koekäytössä ja vaatii\n Avahi-taustaohjelman. #. Type: boolean #. Description #: ../sane-utils.templates:1001 msgid Accept this option if you want to make use of this feature. msgstr Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat käyttää tätä ominaisuutta. #. Type: boolean #. Description #: ../sane-utils.templates:2001 msgid Add saned user to the scanner group? msgstr Lisätäänkö saned-käyttäjä ryhmään scanner? #. Type: boolean #. Description #: ../sane-utils.templates:2001 msgid The saned server, when enabled, makes scanners available over the network. By applying different permissions to the different scanners connected to your machine, you can control which ones will be made available over the network. msgstr Ollessaan käytössä saned-palvelin mahdollistaa kuvanlukijoiden käytön verkon yli. Asettamalla eri oikeuksia järjestelmään kytketyille kuvanlukijoille voidaan valita mitkä niistä ovat käytettävissä verkon kautta. #. Type: boolean #. Description #: ../sane-utils.templates:2001 msgid Read /usr/share/doc/sane-utils/README.Debian for details on how to manage permissions for saned. By default, saned is run under the saned user and group. msgstr Tiedostossa /usr/share/doc/sane-utils/README.Debian on lisätietoja oikeuksien hallinnasta. Oletuksena saned ajetaan käyttäjällä ja ryhmällä saned. #. Type: boolean #. Description #: ../sane-utils.templates:2001 msgid Accept this option if you want to make all your scanners available over the network without restriction. msgstr Valitse tämä vaihtoehto, jos kaikki kuvanlukijat halutaan asettaa käytettäväksi verkon yli ilman rajoituksia.
Bug#600516: tripwire: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: tripwire Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAky7RGcACgkQejjRZhTfFSwX5wCdG79h4eO3E6QFWDY3vHjK6Rub RwMAniBXLuSoFwJXsHHUKVymNWAG+W4J =2iN/ -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: tripwire\n Report-Msgid-Bugs-To: tripw...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-25 12:44+0200\n PO-Revision-Date: 2010-10-17 21:41+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you wish to upgrade? msgstr Jatketaanko päivitystä? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The format of the Tripwire database and configuration files have changed substantially between previous versions and this release. msgstr Tripwiren tietokannan ja asetustiedostojen sisältö ovat muuttuneet edellisten versioiden ja tämän julkaisun välillä. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid To ensure your system remains secure, the upgrade process keeps a copy of the old version of Tripwire and the old configuration file along with any old databases that may exist. You will find a detailed explanation for using the old version of Tripwire in /usr/share/doc/tripwire/README.Debian. msgstr Järjestelmän pysyminen turvallisena varmistetaan ottamalla kopio Tripwiren vanhasta versiosta, vanhasta asetustiedostosta ja mahdollisista vanhoista tietokannoista. Yksityiskohtainen selitys Tripwiren vanhan version käyttämisestä löytyy tiedostosta /usr/share/doc/tripwire/README.Debian. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid However, as no conversion of the old configuration file and database is attempted, you may prefer not to upgrade. msgstr Koska tarkoituksena on yrittää vanhan asetustiedoston ja tietokannan muuntamista, päivitystä ei ehkä haluta tehdä. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Due to the way Debian handles configuration files, if you choose to upgrade you must accept the new version of /etc/cron.daily/tripwire for regular reporting to occur. The cron job associated with the previous version will continue to run regardless. msgstr Jos päivitystä jatketaan ja säännöllisen raportoinnin halutaan jatkuvan, täytyy tiedoston /etc/cron.daily/tripwire uusi versio hyväksyä. Tämä johtuu Debianin tavasta käsitellä asetustiedostoja. Edelliseen versioon liittyvän cron-työn ajamista jatketaan joka tapauksessa. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Do you wish to create/use your site key passphrase during installation? msgstr Luodaanko tai käytetäänkö asennuksen aikana sivustoavaimen salalausetta? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Tripwire uses a pair of keys to sign various files, thus ensuring their unaltered state. By accepting here, you will be prompted for the passphrase for the first of those keys, the site key, during the installation. You are also agreeing to create of a site key if one doesn't exist already. Tripwire uses the site key to sign files that may be common to multiple systems, e.g. the configuration policy files. See twfiles(5) for more information. msgstr Tripwire käyttää avainparia erinäisten tiedostojen allekirjoittamiseen varmistaakseen niiden muuttumattomuuden. Jos valitset tämän, ensimmäisen näistä, sivustoavaimen, salalausetta kysytään asennuksen aikana. Jos sivustoavainta ei ole olemassa, sellainen luodaan. Tripwire käyttää sivustoavainta sellaisten tiedostojen allekirjoittamiseen, joita saatetaan käyttää useammassa järjestelmässä, esimerkiksi asetus- ja sääntötiedostojen. Lisätietoja löytyy man-ohjesivulta twfiles(5). #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid Unfortunately, due to the Debian installation process, there is a period of time where this passphrase exists in a unencrypted format. Were an attacker to have access to your machine during this period, he could possibly retrieve your passphrase and use it at some later point. msgstr Ikävä kyllä Debianin asennusprosessista johtuen on ajanjakso, jolloin tämä salalause on järjestelmässä salaamattomassa muodossa. Jos hyökkääjällä on tällöin pääsy koneeseen, salalause voidaan hakea ja käyttää sitä myöhemmin. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid If you would rather not have this exposure, decline here. You will then need to create a site key, configuration file policy
Bug#600518: dash: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: dash Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAky7RkwACgkQejjRZhTfFSxCkQCePpiNx8xf3NmTCP/eM1ZLvOlk HEoAn3vmhYkavjlLr3QYU4M/8MhuVYbW =o8av -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: dash 0.5.4-8\n Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-27 12:43+\n PO-Revision-Date: 2010-10-17 21:53+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid Use dash as the default system shell (/bin/sh)? msgstr Käytetäänkö dashia järjestelmän oletuskomentotulkkina (/bin/sh)? #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid The system shell is the default command interpreter for shell scripts. msgstr Komentosarjat ajetaan oletuksena järjestelmän komentotulkilla. #. Type: boolean #. Description #: ../dash.templates.in:1001 msgid Using dash as the system shell will improve the system's overall performance. It does not alter the shell presented to interactive users. msgstr Järjestelmän suorituskykyä voidaan parantaa käyttämällä dashia järjestelmän oletuskomentotulkkina. Tämä ei vaikuta käyttäjille näytettäviin komentotulkkeihin.
Bug#593921: grub2: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: grub2 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxw//QACgkQejjRZhTfFSwoOACeNqpVGGMCYVgFs2HtdMI599s/ x6sAnRaXiy4i0yAm0iH81Ga+82E+8fxp =bRQy -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: grub2\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n PO-Revision-Date: 2010-08-22 13:43+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n Language: fi\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Ladataanko ketjutettuna tiedostosta menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr GRUBin päivityskomentosarjat ovat löytäneet vanhoja GRUB-asetuksia tiedostosta /boot/grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed now. msgstr Järjestelmässä olevan vanhan GRUB-version korvaamiseksi on suositeltavaa muokata tiedostoa /boot/grub/menu.lst siten, että GRUB 2 ladataan olemassa olevista vanhoista GRUB-asetuksista. Tämä voidaan tehdä automaattisesti nyt. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record). msgstr On suositeltavaa, että hyväksyt GRUB 2:n ketjutetun lataamisen tiedostosta menu.lst ja varmistat uusien GRUB 2 -asetusten toimivuuden ennen kuin asennat ne pääkäynnistyslohkoon (MBR). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command: msgstr Kun haluat asentaa GRUB 2:n latautumaan suoraan pääkäynnistyslohkosta, voit joka tapauksessa tehdä sen ajamalla pääkäyttäjänä seuraavan komennon: #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL}) msgstr ${DEVICE} (${SIZE} Mt, ${MODEL}) #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid GRUB installation failed. Continue? msgstr GRUBin asennus epäonnistui. Jatketaanko? #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid GRUB failed to install to the following devices: msgstr GRUBia ei voitu asentaa seuraaville laitteille: #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up properly. msgstr Valitse haluatko jatkaa tästä huolimatta. Jos jatkat, järjestelmä ei välttämättä käynnisty kunnolla. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid GRUB installation failed. Try again? msgstr GRUBin asennus epäonnistui. Yritetäänkö uudelleen? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid You may be able to install GRUB to some other device, although you should check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade from GRUB Legacy will be cancelled. msgstr Voit ehkä asentaa GRUBin jollekin toiselle levylle. Varmista tällöin, että järjestelmäsi voidaan käynnistää kyseiseltä levyltä. Muussa tapauksessa GRUBin aiemman version päivitys perutaan. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid Continue without installing GRUB? msgstr Jatketaanko asentamatta GRUBia? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot loader may not be properly configured, and when your computer next starts up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or handle the current configuration file. msgstr Päätit olla asentamatta GRUBia millekään levylle. Jos jatkat, alkulatausohjelman asetukset saattavat olla väärät ja kun kone käynnistetään uudelleen seuraavan kerran, se käyttää käynnistyslohkon
Bug#564744: mumble: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: mumble Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. The templates could be futher improved by specifying some titles for the questions. Especially the first one can be baffling, because only murmur is mentioned (not mumble). If the user is installing a lot of packages, it would probably help to see also the package name somewhere. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAktLc1gACgkQejjRZhTfFSx3XgCeIzzT6ZS5IBpXOrnRtcLK0jc2 StAAn2pftVDVpymaYu/FLBHLPplFTDtW =mGzi -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: mumble\n Report-Msgid-Bugs-To: mum...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-11 16:52+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-11 20:47+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid Password to set on SuperUser account: msgstr SuperUser-tunnuksen salasana: #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid Murmur has a special account called \SuperUser\ which bypasses all privilege checks. msgstr Murmurissa on erityistunnus nimeltä ”SuperUser”, joka ohittaa kaikki oikeustarkistukset. #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid If you set a password here, the password for the \SuperUser\ account will be updated. msgstr Jos syötät tähän kenttään salasanan, tunnuksen SuperUser salasana päivitetään. #. Type: password #. Description #: ../mumble-server.templates:1001 msgid If you leave this blank, the password will not be changed. msgstr Jos jätät kentän tyhjäksi, salasanaa ei vaihdeta. #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:2001 msgid Autostart mumble-server on server boot? msgstr Tulisiko mumble-server käynnistää automaattisesti? #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:2001 msgid Mumble-server (murmurd) can start automatically when the server is booted. msgstr Mumble-server-palvelin (prosessi murmurd) voidaan käynnistää automaattisesti, kun palvelin käynnistetään. #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:3001 msgid Allow mumble-server to use higher priority? msgstr Ajetaanko mumble-serveriä korkeammalla prioriteetillä? #. Type: boolean #. Description #: ../mumble-server.templates:3001 msgid Mumble-server (murmurd) can use higher process and network priority to ensure low latency audio forwarding even on highly loaded servers. msgstr Mumble-server-palvelinta (prosessi murmurd) voidaan ajaa korkeammalla prosessi- ja verkkoprioriteetilla pienen latenssin varmistamiseksi äänen välityksessä kuormitetuillakin palvelimilla.
Bug#564491: mailgraph: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: mailgraph Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAktI3l0ACgkQejjRZhTfFSwiFACaAp+255hFoQ0ZrxjCYt3w6yxJ o5wAn0ZmOgn3y4JII8hU0wmJQW0hRK/D =+kXp -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: mailgraph\n Report-Msgid-Bugs-To: mailgr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-07 15:47+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-09 21:50+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Should Mailgraph start on boot? msgstr Tulisiko Mailgraph käynnistää käynnistettäessä järjestelmä? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your Postfix logfile for changes. This is recommended. msgstr Mailgraph voidaan käynnistää taustaohjelmana käynnistettäessä järjestelmä. Tällöin se alkaa seuraamaan Postfixin lokitiedoston muutoksia. Tätä suositellaan. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter. msgstr Toinen mahdollinen tapa on kutsua mailgraphia käsin parametrin -c kanssa. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Logfile used by mailgraph: msgstr Ohjelman mailgraph käyttämä lokitiedosto: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Enter the logfile which should be used to create the databases for mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log). msgstr Anna lokitiedosto, jota tulisi käyttää mailgraphin tietokantojen luomiseen. Jos olet epävarma, käytä oletusarvoa (/var/log/mail.log). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Ignore mail to/from localhost? msgstr Jätetäänkö paikalliset viestit huomiotta? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you should choose this option. msgstr Käytettäessä sisältösuodattimia kuten amavis, tulevat viestit lasketaan useammin kuin kerran ja tulokset vääristyvät. Valitse tämä vaihtoehto, jos käytössä on jokin sisältösuodatin.
Bug#564490: ssmtp: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: ssmtp Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Sorry for being late. Please make sure that the po file contents are kept as UTF-8. Some characters had changed to question marks in the version you sent fot the update. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAktI3AoACgkQejjRZhTfFSxG/wCfdZS8wRRjoKfkyF/eH9p08mlE ox0AnRgo9fKJAUSUdj9Ol0Ntx9UmxkG1 =ZoFn -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: ssmtp\n Report-Msgid-Bugs-To: ss...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-24 09:07+1100\n PO-Revision-Date: 2010-01-09 21:39+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Automatically overwrite config files? msgstr Korvataanko asetustiedostot automaattisesti? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically updated on each upgrade with the information supplied to the debconf database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain control of this file yourself) then set this option to have the program never touch this file. msgstr Sähköpostien asetustiedosto /etc/ssmtp/ssmtp.conf voidaan päivittää automaattisesti aina paketin päivityksen yhteydessä käyttäen debconf- tietokantaan annettuja tietoja. Jos et halua näitä päivityksiä (eli haluat hallinnoida tiedostoa käsin), älä valitse tätä vaihtoehtoa. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Username who gets mail for userids 1000: msgstr Tunnus, joka saa viestit, joiden vastaanottajan käyttäjä-id 1000: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system UIDs. Make this empty to disable rewriting. msgstr Viestit käyttäjille, joiden käyttäjä-id on pienempi kuin 1000, lähetetään näiden käyttäjien sijaan tälle käyttäjälle. Tästä on hyötyä taustaohjelmien kanssa, jotka lähettävät viestejä pääkäyttäjälle ja muille järjestelmätunnuksille. Jätä kenttä tyhjäksi, jos haluat poistaa uudelleenohjauksen käytöstä. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Name of your mailhub: msgstr Sähköpostipalvelimen nimi: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \mail. domain.com\. msgstr Tämä määrittää koneen, jolle viestit välitetään. Tämän täytyy olla oikea konenimi, MX-tietueita ei tutkita. Usein postipalvelimien nimi on muotoa âmail.example.comâ. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Remote SMTP port number: msgstr Etä-SMTP-portin numero: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) then set it here. msgstr Jos etäpään SMTP-palvelin kuuntelee muuta porttia kuin 25 (standardi), anna se tässä. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Domain to masquerade as: msgstr Mistä verkkoalueesta viestit naamioidaan tuleviksi: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid ssmtp will use \usern...@rewritedomain\ as the default From: address for outgoing mail which contains only a local username. msgstr Jos viestin lähettäjänä on pelkkä paikallinen käyttäjätunnus, ssmtp käyttää lähettäjäosoitteena oletuksena muotoa âtun...@naamioverkkoalueâ. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Name to store in /etc/mailname: msgstr Tiedostoon /etc/mailname tallennettava nimi: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on outgoing news and mail messages. msgstr Tämä on â...@â-merkin jälkeinen osoitteen osa, joka näytetään lähtevissä sähköposteissa ja uutisviesteissä. #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Fully qualified hostname: msgstr Täydellinen verkkotunnus: #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to the mailhub when delivering mail. msgstr Tämän tulisi määrittää tämän koneen oikea konenimi, joka lähetetään sähköpostipalvelimelle välitettäessä viestejä. #. Type:
Bug#564492: dotlrn: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: dotlrn Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Please specify whether /etc/postgresql/.../pg_hba.conf should allow the dotLRN user to access the database. msgstr This string has a double space before the word allow. Additionally I would suggest that you spell out the whole default path of the file pg_hba.conf. This allows users to access it more easily if they want to take a look at it before deciding what to answer to this question. These both changes can be done without a new translation round. Please unfuzzy any complete translations if you change this. Instructions can be found at the Best Packaging Practices part 6.5.2.3 http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html#s6.5.2.3 Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAktI41QACgkQejjRZhTfFSzrnwCghxsXZI9oRD44+BL3IGC1oIpJ l/AAoI8kMeQmRdxXdyw7sh+fpEs9Oku7 =pXzc -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: dbconfig-common\n Report-Msgid-Bugs-To: dotlrn @packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-06 07:06+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-09 22:06+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Host running the PostgreSQL server for dotLRN: msgstr Kone, jolla paketin dotLRN PostgreSQL-palvelinta ajetaan: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please provide the hostname of a remote PostgreSQL server. msgstr Anna PostgreSQL-etäpalvelimen verkkonimi. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid You must have already arranged for the administrative account to be able to remotely create databases and grant privileges. msgstr Ylläpitotunnuksen tulee jo olla olemassa, jotta etänä voitaisiin luoda tietokantoja ja antaa oikeuksia. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Database administrator username: msgstr Tietokannan ylläpitotunnus: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the PostgreSQL administrator username, needed for the database creation. msgstr Anna tietokannan luomiseen tarvittava PostgreSQL-ylläpitäjän käyttäjätunnus. #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Database administrator password: msgstr Tietokannan ylläpitotunnuksen salasana: #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the PostgreSQL administrator password, needed for the database creation. msgstr Anna tietokannan luomiseen tarvittava PostgresQL-ylläpitäjän käyttäjätunnuksen salasana. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Password mismatch msgstr Salasanat eivät täsmää #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please enter a password again. msgstr Syöttämäsi kaksi salasanaa eivät olleet sama. Kirjoita salasana uudelleen. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Database username for dotLRN: msgstr Tietokannan dotLRN-käyttäjätunnus: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please provide a PostgreSQL username for dotLRN to register with the database server. A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system login, especially if the database is on a remote server. msgstr Anna käyttäjätunnus PostgrSQL-tietokantaan, joka paketin dotLRN tulisi rekisteröidä. PostgreSQL-tietokannan käyttäjätunnus ei välttämättä ole sama kuin järjestelmään kirjauduttaessa käytettävä tunnus, erityisesti jos tietokanta on etäpalvelimella. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid This is the user which will own the database, tables and other objects to be created by this installation. This user will have complete freedom to insert, change or delete data in the database. msgstr Tämä käyttäjätunnus asetetaan asennusprosessin luoman tietokannan, taulujen ja muiden objektien omistajaksi. Käyttäjällä on täydet oikeudet lisätä, muuttaa tai poistaa tietokannan tietoja. #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Database owner password: msgstr Tietokannan omistajan salasana: #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Please enter the password of the dotLRN database owner. msgstr Anna dotLRN-tietokannan omistajan salasana. #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Database owner password confirmation: msgstr Tietokannan omistajan salasanan varmistus: #. Type: password #. Description
Bug#564496: debian-edu-install: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAktI5dEACgkQejjRZhTfFSxQYACePTrEWHFWFnELfQvgUWA6k42K cbQAn1Ab2nMJ/6uOhLGW8Sx89ZGtGSLy =AEaK -END PGP SIGNATURE- # #-#-#-#-# fi.po (debian-installer) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# fi.po (nn) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# fi.po (debian-edu-install) #-#-#-#-# # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # #-#-#-#-# fi.po.newstring (nn) #-#-#-#-# # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/nn.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # translation of debian-installer.po to Norwegian nynorsk # Norwegian Nynorsk messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # #-#-#-#-# fi.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-# # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/fi.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to lokalisointi-la...@linux-aktivaattori.org. # # # #-#-#-#-# fi.po (Popularity-contest) #-#-#-#-# # Translation of popularity-contest to Finnish # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # # Håvard Korsvoll korsv...@skulelinux.no, 2004, 2005, 2006. # Tommi Vainikainen thv+deb...@iki.fi, 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen t...@debian.org, 2004 - 2005. # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: debian-edu-install\n Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-inst...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-09 15:26+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-09 22:21+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid Choose Debian Edu profile msgstr Valitse Debian Edu -profiili #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Main-Server msgstr Pääpalvelin #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Workstation msgstr Työasema #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Thin-Client-Server msgstr Päätepalvelin #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Standalone msgstr Itsenäinen työasema #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid Profile(s) to apply to this machine: msgstr Tällä koneella käytettävät profiilit: #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box: msgstr Profiilit
Bug#564493: openacs: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: openacs Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAktI5IYACgkQejjRZhTfFSxvxgCgl4bbOn8HABYzZzjqLLmvDAmL k68An0qbU90CVJDyyw/hzyNfncIwVvQy =wJSB -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: dbconfig-common\n Report-Msgid-Bugs-To: openacs @packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-07 17:01+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-09 22:17+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Host running the PostgreSQL server for OpenACS: msgstr Kone, jolla paketin OpenACS PostgreSQL-palvelinta ajetaan: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please provide the hostname of a remote PostgreSQL server. msgstr Anna PostgreSQL-etäpalvelimen verkkonimi. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid You must have already arranged for the administrative account to be able to remotely create databases and grant privileges. msgstr Ylläpitotunnuksen tulee jo olla olemassa, jotta etänä voitaisiin luoda tietokantoja ja antaa oikeuksia. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Database administrator username: msgstr Tietokannan ylläpitotunnus: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the PostgreSQL administrator username, needed for the database creation. msgstr Anna tietokannan luomiseen tarvittava PostgreSQL-ylläpitäjän käyttäjätunnus. #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Database administrator password: msgstr Tietokannan ylläpitotunnuksen salasana: #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the PostgreSQL administrator password, needed for the database creation. msgstr Anna tietokannan luomiseen tarvittava PostgresQL-ylläpitäjän käyttäjätunnuksen salasana. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Password mismatch msgstr Salasanat eivät täsmää #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please enter a password again. msgstr Syöttämäsi kaksi salasanaa eivät olleet sama. Kirjoita salasana uudelleen. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Database username for OpenACS: msgstr Tietokannan OpenACS-käyttäjätunnus: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please provide a PostgreSQL username for OpenACS to register with the database server. A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system login, especially if the database is on a remote server. msgstr Anna käyttäjätunnus PostgrSQL-tietokantaan, joka paketin OpenACS tulisi rekisteröidä. PostgreSQL-tietokannan käyttäjätunnus ei välttämättä ole sama kuin järjestelmään kirjauduttaessa käytettävä tunnus, erityisesti jos tietokanta on etäpalvelimella. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid This is the user which will own the database, tables and other objects to be created by this installation. This user will have complete freedom to insert, change or delete data in the database. msgstr Tämä käyttäjätunnus asetetaan asennusprosessin luoman tietokannan, taulujen ja muiden objektien omistajaksi. Käyttäjällä on täydet oikeudet lisätä, muuttaa tai poistaa tietokannan tietoja. #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Database owner password: msgstr Tietokannan omistajan salasana: #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Please enter the password of the OpenACS database owner. msgstr Anna OpenACS-tietokannan omistajan salasana. #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Database owner password confirmation: msgstr Tietokannan omistajan salasanan varmistus: #. Type: password #. Description #: ../templates:7001 msgid Please confirm the password of the OpenACS database owner. msgstr Varmista OpenACS-tietokannan omistajan salasana. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Grant PostgreSQL access to the OpenACS user? msgstr Sallitaanko OpenACS-käyttäjätunnuksen käyttää PostgreSQL:ää? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Please specify whether /etc/postgresql/.../pg_hba.conf should allow the OpenACS user to access the database. msgstr Valitse tulisiko asetustiedostossa /etc/postgresql/.../pg_hba.conf käyttäjälle OpenACS antaa pääsy tietokantaan.
Bug#564499: common-lisp-controller: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: common-lisp-controller Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAktI6A8ACgkQejjRZhTfFSxAvwCdHtaucYKcTs8Ou+sl0dnBQq65 IykAnRUopMHnxIX84O9XWTCh4L8QAQJH =RiTk -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: common-lisp-controller_6.12\n Report-Msgid-Bugs-To: common-lisp-control...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-06-12 20:15+0200\n PO-Revision-Date: 2010-01-09 22:31+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: Finland\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Default #. Default site name #: ../templates:2001 msgid Unknown msgstr Tuntematon #. Type: string #. Description #: ../templates:2002 msgid Short Common Lisp site name: msgstr Common Lispin käyttöpaikan lyhyt nimi: #. Type: string #. Description #: ../templates:2002 msgid You can configure what the Common Lisp implementations are going to use as 'short site name'. msgstr Voit asettaa mitä Common Lisp -toteutukset tulevat käyttämään ”käyttöpaikan lyhyenä nimenä” (short-site-name). #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:2002 ../templates:3002 msgid This is mostly unused except in some error reporting tools. msgstr Tätä käytetään lähinnä joissain virheilmoitustyökaluissa. #. Type: string #. Default #. Default long site name, just something longer than the default site name #: ../templates:3001 msgid Site name not initialized msgstr Käyttöpaikan nimeä ei ole asetettu #. Type: string #. Description #: ../templates:3002 msgid Long Common Lisp site name: msgstr Common Lispin käyttöpaikan pitkä nimi: #. Type: string #. Description #: ../templates:3002 msgid You can configure what the Common Lisp implementations are going to use as 'long site name'. msgstr Voit asettaa mitä Common Lisp -toteutukset tulevat käyttämään ”käyttöpaikan pitkänä nimenä” (long-site-name).
Bug#564506: fprobe: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: fprobe Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAktI6+YACgkQejjRZhTfFSygKgCdEcAb3YVzWMK8Kqd7yj1dskA9 EwoAn3qzB0J7SH5iNoXw4CTgcZPiz2jV =StgM -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the fprobe package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: fpr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-12-25 09:12+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-09 22:48+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Interface to capture: msgstr Tallennettava liitäntä: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid fprobe will listen on this interface and send the traffic to the collector. msgstr fprobe kuuntelee tätä liitäntää ja lähettää liikenteen tallentajalle. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Collector address: msgstr Tallentajan osoite: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the collector's IP address and port number, separated by a colon. msgstr Anna tallentajan IP-osoite ja porttinumero kaksoispisteellä erotettuna.
Bug#564505: mercurial-server: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: mercurial-server Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Sorry for being late. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAktI6yIACgkQejjRZhTfFSyISgCfYmBCPB0QMKxftQHv195Zsjc1 hCcAn2HCVlkJktzM1qxbRoHduPOhMUxp =7hc1 -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the mercurial-server package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: mercurial-ser...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-12-02 18:14+\n PO-Revision-Date: 2010-01-09 22:45+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want the repositories to be removed when mercurial-server is purged? msgstr Haluatko, että tietokannat poistetaan, kun paketti mercurial-server siivotaan?
Bug#564510: dictd: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: dictd Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAktI77AACgkQejjRZhTfFSyIcQCfWUhW+cWaqSeeH14xZ/B2UUUR IU8An0TQb/MgGWTYUVpYQWMTfiPphkJr =Ebcf -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the dictd package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: di...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:52+0200\n PO-Revision-Date: 2010-01-09 23:04+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../dictd.templates:2001 msgid daemon msgstr taustaohjelmana #. Type: select #. Choices #: ../dictd.templates:2001 msgid inetd msgstr inetdin kautta #. Type: select #. Choices #: ../dictd.templates:2001 msgid disabled msgstr poistetaan käytöstä #. Type: select #. Description #: ../dictd.templates:2002 msgid Method for running dictd: msgstr Ohjelman dictd ajotapa: #. Type: select #. Description #: ../dictd.templates:2002 msgid The dictd server can be run either as a stand-alone daemon or from inetd. You can also disable it entirely. msgstr Dictd-palvelinta voidaan ajaa joko itsenäisenä taustaohjelmana tai inetdin kautta. Voit myös ottaa sen kokonaan pois käytöstä. #. Type: select #. Description #: ../dictd.templates:2002 msgid It is recommended to run it as a daemon. msgstr On suositeltavaa ajaa sitä taustaohjelmana.
Bug#564508: adjtimex: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: adjtimex Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAktI7qsACgkQejjRZhTfFSwYEQCcDXhU/i/IBgi7L4YfvYekarOV zbwAn2HNGwANoFlUKw24wpZ7YFs3Biz0 =7JOy -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the adjtimex package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: adjti...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-17 07:38+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-09 22:59+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should adjtimex be run at installation and at every startup? msgstr Tulisiko adjtimex ajaa asennuksen yhteydessä ja aina kun järjestelmä käynnistetään? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Running adjtimex at system startup will set the kernel time parameters to the values in /etc/default/adjtimex. msgstr Jos adjtimex ajetaan käynnistettäessä järjestelmä, ytimen aikaparametrit asetetaan tiedostossa /etc/default/adjtimex annettuihin arvoihin. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid You should not choose this option if you just want to use adjtimex to inspect the current parameters. msgstr Älä valitse tätä vaihtoehtoa, jos haluat käyttää adjtimexiä vain nykyisten parametriarvojen tarkasteluun. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Run adjtimexconfig when adjtimex is installed or upgraded? msgstr Tulisiko adjtimexconfig ajaa, kun adjtimex asennetaan tai päivitetään? #. Type: boolean #. Description #. Translators: do not translate tick and frequency #: ../templates:3001 msgid The adjtimexconfig script will use adjtimex to find values for the kernel variables \tick\ and \frequency\ that will make the system clock approximately agree with the hardware clock (also known as the CMOS clock). It then saves these values in the configuration file /etc/default/adjtimex so the settings will be restored on every boot, when /etc/init.d/adjtimex runs. msgstr Komentosarja adjtimexconfig etsii ohjelman adjtimex avulla ytimen muuttujille ”tick” ja ”frequency” arvot, joilla järjestelmän kello näyttää suunnilleen samaa kuin laitteiston kello (CMOS-kello). Se tallentaa nämä arvot asetustiedostoon /etc/default/adjtimex, jolloin ne palautetaan järjestelmän käynnistyessä, kun /etc/init.d/adjtimex ajetaan. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid The script takes 70 seconds to run, so running it for every upgrade may be a waste of time. Alternatively, you can run adjtimexconfig manually when needed, or determine the kernel variables by using other methods and set them manually in /etc/default/adjtimex. msgstr Komentosarjan ajaminen kestää 70 sekuntia, joten sen ajaminen jokaisen päivityksen yhteydessä saattaa olla ajanhukkaa. Voit vaihtoehtoisesti ajaa adjtimexconfigin käsin tarvittaessa tai määrittää ytimen muuttujien arvot muilla keinoin ja asettaa ne käsin tiedostoon /etc/default/adjtimex.
Bug#552377: sinfo: General update after the debconf review process
Dear Debian maintainer, On Saturday, October 10, 2009, I sent you a notification about the beginning of a review action on the debconf templates for sinfo. Then I sent you a bug report with rewritten templates and announced the beginning of the second phase of this action: call for translation updates. Translators have been working hard and here is now the result of their efforts. The attached tarball contains: - debian/changelog with the list of changes - debian/control with rewrites of packages' descriptions - debian/templates with all the rewritten templates file(s) - debian/po/*.po with all PO files (existing ones and new ones) It is now safe to upload a new package version with these changes. This is my first run on Smith review process so hopefully everything is in order. Please don't hesitate to ask for help if you find anything unexpected. Additionally I suggest you double check the changelog file for correctness. With best regards, Esko Arajärvi patch.tar.gz Description: application/compressed-tar signature.asc Description: This is a digitally signed message part.
Bug#556795: kde4libs: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: kde4libs Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAksDDrIACgkQejjRZhTfFSxpZQCfR0P4n7/0/x+ZJsqpo3HikUuI wcwAnRSNcoO3Vvie1THTnnAZbXoW7TH3 =/jb2 -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the kde4libs package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: kde4l...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-04 07:05+0100\n PO-Revision-Date: 2009-11-17 22:55+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: title #. Description #: ../kdelibs5.templates:2001 msgid Upgrading kdelibs5 while KDE 4 is running msgstr Paketin kdelibs5 päivitys, kun KDE 4 on käynnissä #. Type: boolean #. Description #: ../kdelibs5.templates:3001 msgid Stop unsafe KDE 4 upgrade? msgstr Keskeytetäänkö KDE 4:n turvaton päivitys? #. Type: boolean #. Description #: ../kdelibs5.templates:3001 msgid You are about to upgrade to the new version of the kdelibs5 package, which introduces a major configuration change - details are given in /usr/share/ doc/kdelibs5/README.Debian (in short: user settings are moved from ~/.kde4 to ~/.kde). However, some KDE 4 applications are currently running: ${apps} msgstr Olet päivittämässä pakettia kdelibs5 uuteen versioon, jossa asetukset ovat muuttuneet suuresti. Yksityiskohdat löytyvät tiedostosta /usr/share/doc/kdelibs5/README.Debian (lyhyesti: käyttäjäasetukset ovat siirtyneet hakemistosta ~/.kde4 hakemistoon ~/.kde). Joitain KDE 4 -ohjelmia on kuitenkin käynnissä: ${apps} #. Type: boolean #. Description #: ../kdelibs5.templates:3001 msgid It is recommended to abort the upgrade of kdelibs5, terminate all KDE applications and KDE sessions, and try upgrading again. msgstr On suositeltavaa keskeyttää kdelibs5:n päivitys, sulkea kaikki KDE-ohjelmat ja -istunnot, ja yrittää päivitystä uudelleen. #. Type: boolean #. Description #: ../kdelibs5.templates:3001 msgid If you choose to continue the upgrade, you should make sure that no new KDE 4 applications are started before KDE 4 settings and data are migrated. A clean termination of the old KDE 4 session might not be safe. msgstr Jos päätät jatkaa päivitystä, varmista ettei uusia KDE 4 -ohjelmia käynnistetä ennen kuin asetukset ja tiedot on siirretty. Vanhan KDE 4 -istunnon siisti lopetus ei välttämättä ole turvallista. #. Type: title #. Description #: ../kdelibs5.templates:4001 msgid Upgrading kdelibs5 msgstr Päivitetään pakettia kdelibs5 #. Type: note #. Description #: ../kdelibs5.templates:5001 msgid New user settings directory (KDEHOME) for KDE 4 applications msgstr KDE 4 -ohjelmien uusi käyttäjätietohakemisto (KDEHOME) #. Type: note #. Description #: ../kdelibs5.templates:5001 msgid Once this package is upgraded, KDE 4 applications will use ~/.kde as the default directory to store user settings and data in (also known as KDEHOME). Currently, KDE 4 applications use ~/.kde4. KDE 3 applications have always used (and will continue to use) ~/.kde. msgstr Kun tämä paketti on päivitetty, KDE 4 -ohjelmat käyttävät oletuksena hakemistoa ~/.kde käyttäjäasetusten ja -tietojen tallentamiseen (tunnetaan myös nimellä KDEHOME). Tällä hetkellä KDE 4 -ohjelmat käyttävät hakemistoa ~/.kde4. KDE 3 -ohjelmat ovat aina käyttäneet (ja käyttävät jatkossakin) hakemistoa ~/.kde. #. Type: note #. Description #: ../kdelibs5.templates:5001 msgid When the upgrade is complete, it is safe to log in to KDE as usual; or, if you are only using individual KDE 4 applications, you may use the Kaboom wizard (in the package kaboom) to migrate user data before starting a KDE 4 application. msgstr Kun päivitys on valmis, on turvallista kirjautua KDE:hen normaalisti. Jos käytössä on vain yksittäisiä KDE 4 -ohjelmia, niiden käyttäjätiedot voidaan siirtää Kaboom-apuohjelmalla (paketissa kaboom) ennen KDE 4 -ohjelman käynnistämistä.
Bug#555002: scsiadd: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: scsiadd Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkr13OkACgkQejjRZhTfFSz7ngCfUdNEqFSrngx0P1WNST73c6Ux CEQAniTzVowsKYIdaHRCWV3Zw1CGxRE1 =wZKy -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the scsiadd package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: deb...@psabs.com.br\n POT-Creation-Date: 2006-11-06 18:13-0200\n PO-Revision-Date: 2009-11-07 22:46+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want /usr/sbin/scsiadd to be installed SUID root? msgstr Tulisiko /usr/bin/scsiadd asentaa asetuksella ”SUID root”? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid You have the option of installing the scsiadd program with the SUID bit set. msgstr Ohjelma scsiadd on mahdollista asentaa siten, että SUID-bitti on asetettuna. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you make scsiadd SUID, you will allow that non-root users to execute it. msgstr Asetus SUID sallii tavallisten käyttäjien ajaa ohjelma pääkäyttäjäoikeuksilla. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If in doubt, you can install it without SUID and change later by running: dpkg-reconfigure scsiadd msgstr Jos olet epävarma, jätä SUID-asetus pois päältä. Asetusta voidaan muuttaa myöhemmin ajamalla komento ”dpkg-reconfigure scsiadd”.
Bug#554472: syscp: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: syscp Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrx2p0ACgkQejjRZhTfFSzITACfbAGEJP4gUCzwStwKILcT2hWe 0a8An1dqOtjTh76jnN3Djkb/0FLKHfMP =H6Hs -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the syscp package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n PO-Revision-Date: 2009-11-02 21:39+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Web server to reconfigure automatically: msgstr WWW-palvelin, jonka asetuksia muutetaan automaattisesti: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid Please choose the web server that should be automatically configured to run SysCP. msgstr Valitse WWW-palvelin, jonka asetuksia muokataan automaattisesti SysCP:n ajamiseksi. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Username for the first admin user: msgstr Ensimmäisen ylläpitokäyttäjän käyttäjätunnus: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after installation. msgstr Luo SysCP:lle ylläpitokäyttäjätunnus, jota voidaan käyttää asennuksen jälkeen kirjautumiseen. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid If you leave this field empty, the default username (\admin\) will be used. msgstr Jos jätät tämän kentän tyhjäksi, käytetään oletuskäyttäjätunnusta (”admin”). #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid Password for the first admin user: msgstr Ensimmäisen ylläpitokäyttäjän salasana: #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose a password for the new admin user. msgstr Valitse salasana uudelle ylläpitokäyttäjälle. #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid If you leave this field empty, the password will be randomly generated. msgstr Jos jätät kentän tyhjäksi, luodaan satunnainen salasana. #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php. msgstr Käyttäjätunnus ja salasana tallennetaan tiedostoon /etc/syscp/debian.php. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Directory for customer data: msgstr Asiakastietojen hakemisto: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid SysCP will be configured to save customer data in one location. Subdirectories will be created for web services (\webs\), mail accounts (\mail\), temporary files (\tmp\), and log files (\logs\). msgstr SysCP asetetaan tallentamaan asiakastiedot yhteen sijaintiin. Seuraaville palveluille luodaan omat alihakemistot: WWW (”webs”), sähköpostitunnukset (”mail”), väliaikaistiedostot (”tmp”) ja lokitiedostot (”logs”). #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid If you leave this empty, the default \/var/lib/syscp/customers\ directory will be used. However, upstream developers use \/var/customers\, so if you already have customer data somewhere, such as data originating from a former installation, or if you want an entirely different directory to hold the customers' data, you can enter the directory path here. msgstr Jos jätät kentän tyhjäksi, käytetään oletushakemistoa ”/var/lib/syscp/customers”. Ohjelman alkuperäiset tekijät käyttävät kuitenkin hakemistoa ”/var/customers”, joten jos järjestelmässä on jo esimerkiksi aiemmasta asennuksesta peräisin olevia tietoja tai muusta syystä haluat käyttää eri hakemistoa, voit antaa sen tässä.
Bug#554477: redhat-cluster: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: redhat-cluster Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrx3IwACgkQejjRZhTfFSz8wgCbBbD5zyhBQyyQi2Ok+CG5mQ4V 5wwAn2otqx+5m1KXNZsbQHIzdknAYVoM =jiQt -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the redhat-cluster package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: redhat-clus...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-02 18:24+0100\n PO-Revision-Date: 2009-11-04 21:56+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../cman.templates:2001 msgid Do you want to abort the Red Hat Cluster Suite upgrade? msgstr Keskeytetäänkö Red Hat Cluster Suite -ohjelmiston päivitys? #. Type: boolean #. Description #: ../cman.templates:2001 msgid The new version 3 of the Red Hat Cluster Suite is not compatible with the currently installed one. Upgrading these packages without stopping the complete cluster can cause file system corruption on shared storage devices. msgstr Red Hat Cluster Suite -ohjelmiston uusi versio 3 ei ole yhteensopiva tällä hetkellä asennettuna olevan kanssa. Pakettien päivitys ilman, että klusteri pysäytetään kokonaan saattaa korruptoida jaettujen tallennuslaitteiden tiedostojärjestelmät.
Bug#554478: gpsd: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: gpsd Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Note also that the short description gpsd control socket path should have a colon in the end. Please correct and unfuzzy all the complete translations when you change this. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrx3eAACgkQejjRZhTfFSyb3QCcC2YQsKC0tzi9aUaUqQseHfwH L/8AnRu1fO9jCMI5xhqOUX1/jba3TdEi =mKia -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: gpsd\n Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-04 02:49+0100\n PO-Revision-Date: 2009-11-04 22:00+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Device the GPS receiver is attached to: msgstr Laite, johon GPS-vastaanotin on liitetty: #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0. msgstr Anna laite, johon GPS-vastaanotin on liitetty. Oikea laite on luultavasti / dev/ttyS0 tai /dev/ttyUSB0 tai vastaava. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use device autodetection only. msgstr Voit syöttää useampia laitteita välilyönnein eroteltuna luettelona. Jätä kenttä tyhjäksi, jos et halua yhdistää gpsd:tä mihinkään laitteeseen järjestelmän käynnistyessä tai haluat käyttää ainoastaan laitteiden automaattista tunnistusta. #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid Start gpsd automatically? msgstr Käynnistetäänkö gpsd automaattisesti? #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid If you accept this option, gpsd will be started automatically. msgstr Jos valitset tämän vaihtoehdon, gpsd käynnistetään automaattisesti. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid gpsd control socket path msgstr gpsd-hallintapistokkeen polku: #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid Please enter the gpsd control socket location. Usually you want to keep the default setting. msgstr Anna gpsd-hallintapistokkeen sijainti. Yleensä on suositeltavaa käyttää oletusasetusta. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid Options to gpsd: msgstr gpsd:n valitsimet: #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list of options. msgstr Ohjelmalle gpsd voidaan antaa käynnistyksen yhteydessä lisäargumentteja. Luettelo valitsimista löytyy man-ohjesivulta gpsd(8). #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid Do not use '-F' here. The control socket path is set independently. msgstr Älä käytä valitsinta ”-F” tässä. Hallintapistokkeen polku asetetaan erikseen. #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically? msgstr Tulisiko gpsd:n hallinnoida USB:n avulla liitettyjä GPS-vastaanottimia automaattisesti? #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, you can disable it if gpsd is causing interference with other attached devices or programs. msgstr Koska gpsd hallinnoi vain GPS-laitteita, on turvallista valita tämä vaihtoehto. Voit kuitenkin haluta poistaa sen käytöstä, jos gpsd aiheuttaa ongelmia muiden ohjelmien tai liitettyjen laitteiden kanssa.
Bug#554481: cpu: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: cpu Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrx4V8ACgkQejjRZhTfFSz0QgCdHGMnQBgoW7z8l9aClq1MS4zl 3egAniT1vadAteZAU+AZHIVR+Wqe0m++ =SfiS -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the cpu package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: c...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-04 07:09+0100\n PO-Revision-Date: 2009-11-04 22:16+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want to manage cpu's configuration through debconf? msgstr Hallinnoidaanko paketin cpu asetuksia debconfin avulla? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Please confirm if you want to allow debconf to manage some parts of your cpu. conf. Please note that any further manual changes to cpu.conf will never be overwritten by debconf. msgstr Valitse haluatko muokata debconfin avulla joitain tiedoston cpu.conf osia. Debconf ei tule koskaan kirjoittamaan minkään tämän jälkeen käsin tehtyjen muutosten päälle. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid LDAP server: msgstr LDAP-palvelin: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please insert the URI of the LDAP server you plan to use with CPU. Use the standard form of \ldap[s]://host[:port]\. The default port value is 389. Use ldaps if you intend to use a TLS encrypted connection. msgstr Anna CPU:n kanssa käytettävän LDAP-palvelimen URI. Käytä standardimuotoa ”ldap[s]://host[:port]”. Oletusportti on 389. Käytä skeemaa ldaps, jos yhteys aiotaan salata TLS:n avulla. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Base DN of your user subtree: msgstr Käyttäjäalipuun erittelevä nimi (Base DN): #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the DN of the part of your directory that contains the users you wish to manage with CPU. msgstr Anna sen hakemiston DN-osa, jossa olevia käyttäjiä CPU:lla aiotaan hallinnoida. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Base DN of your group subtree: msgstr Ryhmäalipuun erittelevä nimi (Base DN): #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please enter the DN of the part of your directory that contains the groups you wish to manage with CPU. msgstr Anna sen hakemiston DN-osa, jossa olevia ryhmiä CPU:lla aiotaan hallinnoida. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid LDAP user DN: msgstr LDAP-käyttäjätunnuksen erittelevä nimi: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please insert the DN of the user CPU will bind to the LDAP server with. Usually this will be your LDAP admin DN, but can be any other DN, as long as it is configured to have full control over at least the subtree under the base you selected before. msgstr Anna sen käyttäjän erittelevä nimi, jonka avulla CPU ottaa yhteyttä LDAP-palvelimeen. Yleensä tämä on LDAP:in admin DN, mutta se voi olla mikä tahansa muukin DN, kunhan sillä on täydet oikeudet hallinnoida aiemmin annettuja alipuita. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Example: \cn=admin,dc=domain,dc=tld\ msgstr Esimerkki: \cn=admin,dc=domain,dc=tld\ #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid LDAP password: msgstr LDAP-tunnuksen salasana: #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 msgid Please enter the password to use when binding to the LDAP directory. Note that this password will be stored in cleartext in your /etc/cpu/cpu.conf file, so don't let that file became readable to anyone you don't want to give the same power of the user cpu will bind with. msgstr Anna salasana, jota käytetään otettaessa yhteyttä LDAP-hakemistoon. Tämä salasana kirjoitetaan selväkielisenä tiedostoon /etc/cpu/cpu.conf, joten varmista että tiedoston käyttöoikeudet ovat kunnossa.
Bug#554031: openoffice.org: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: openoffice.org Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrvMFMACgkQejjRZhTfFSzyfgCfTucULUmEeVfGSTzBPfdhyRk4 kkAAnRuafmSaCCcSbjUqYchw3KVTx7y7 =fL1v -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the openoffice.org package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: openoffice@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-25 20:40+0100\n PO-Revision-Date: 2009-11-02 21:16+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid OpenOffice.org running msgstr OpenOffice.org käynnissä #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid OpenOffice.org is running right now. This can cause problems with (de-) registration of components and extensions. msgstr OpenOffice.org on parhaillaan käynnissä. Tämä voi aiheuttaa ongelmia komponenttien ja laajennosten lisäyksen tai poiston kanssa. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid You should close all running instances of OpenOffice.org (including any currently running Quickstarter) before proceeding with the package upgrade. msgstr Sulje kaikki OpenOffice.orgin käynnissä olevat instanssit (mukaan lukien Quickstarterit) ennen kuin jatkat paketin päivitystä.
Bug#553641: mod-mono: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: mod-mono Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrt0+4ACgkQejjRZhTfFSwT8ACeMth68UHA8hh4Ua+aFe+JYrPg D5AAnj4qvLHDKDxsgMVMw2XxkXhnnawT =ZLFT -END PGP SIGNATURE- msgid msgstr Project-Id-Version: mod-mono_1.2.5-2\n Report-Msgid-Bugs-To: mod-m...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-16 15:24+0100\n PO-Revision-Date: 2007-12-19 23:33+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: Finland\n #. Type: select #. Description #: ../libapache2-mod-mono.templates:2001 msgid Mono server to use: msgstr Käytettävä Mono-palvelin: #. Type: select #. Description #: ../libapache2-mod-mono.templates:2001 #, fuzzy msgid The libapache2-mod-mono module can be used with one of two different Mono ASP.NET backends:\n - mod-mono-server1: implements ASP.NET 1.1 features;\n - mod-mono-server2: implements ASP.NET 2.0 features. msgstr Moduulia libapache2-mod-mono voidaan käyttää kahden eri Mono ASP.NET - taustaosan kanssa:\n - mod-mono-server1: toteuttaa ASP.NET 1.1 -ominaisuudet\n - mod-mono-server2: toteuttaa ASP.NET 2.0 -ominaisuudet
Bug#553640: harden: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: harden Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrt0tUACgkQejjRZhTfFSxwawCfdQ5iyL9uPrIFWy8sTN6QC38V 6PkAnipjhyCU9FQG+d/xYb9n0JRVCI/R =FcNt -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the harden package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: o...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-08-20 17:55+0200\n PO-Revision-Date: 2009-11-01 20:23+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 msgid Plaintext passwords msgstr Selväkielisiä salasanoja #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 msgid Services that use plaintext passwords are almost by definition insecure. The reason is that you cannot know if someone is sniffing your passwords. msgstr Selväkielisiä salasanoja käyttävät palvelut ovat lähes määritelmällisesti turvattomia. Syy on se, ettet voi tietää urkkiiko joku salasanaasi. #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 msgid In a local environment with no connection to the outside world this is of course not a big problem. On the other hand then you will not need to secure your system at all and should not need this package. msgstr Paikallisessa ympäristössä, josta ei ole yhteyksiä ulkomaailmaan, tämä ei ole suuri ongelma. Tässä tapauksessa järjestelmää ei toisaalta tarvitse erityisesti turvata, eikä tämän paketin asentamiselle pitäisi olla perusteita. #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 msgid This package conflicts with a lot of client service components that depend on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So installing this package will only help you with some of the most critical clients. msgstr Tämä paketti ei voi olla asennettuna yhtä aikaa monien selväkielisiä salasanoja vaativien palveluiden asiakaskomponenttien kanssa. Tämä paketti ei sulje pois joitain selväkielisiä salasanoja käyttäviä työkaluja, koska ne voidaan asettaa olemaan käyttämättä selväkielisiä salasanoja. Tämän paketin asentaminen siis auttaa vain joidenkin kaikkein kriittisimpien asiakkaiden kanssa. #. Type: note #. Description #: ../harden-clients.templates:1001 msgid The advice is to look at each available client and investigate if it uses plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using encryption or some password exchange algorithm that does not require plaintext passwords. msgstr On suositeltavaa käydä läpi kaikki käytössä olevat asiakkaat ja selvittää käyttävätkö ne selväkielisiä salasanoja. Selväkielisiä salasanoja käyttävät asiakkaat tulisi sitten yrittää asettaa käyttämään salausta tai jotain salasanojen vaihtomekanismia, joka ei vaadi lähetystä selväkielisenä. #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:1001 msgid This package conflicts with a lot of server service components that depend on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So installing this package will only help you with some of the most critical servers. msgstr Tämä paketti ei voi olla asennettuna yhtä aikaa monien selväkielisiä salasanoja vaativien palveluiden palvelinkomponenttien kanssa. Tämä paketti ei sulje pois joitain selväkielisiä salasanoja käyttäviä työkaluja, koska ne voidaan asettaa olemaan käyttämättä selväkielisiä salasanoja. Tämän paketin asentaminen siis auttaa vain joidenkin kaikkein kriittisimpien palvelimien kanssa. #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:1001 msgid The advice is to look at each available service and investigate if it uses plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using encryption or some password exchange algorithm that does not require plaintext passwords. msgstr On suositeltavaa käydä läpi kaikki käytössä olevat palvelut ja selvittää käyttävätkö ne selväkielisiä salasanoja. Selväkielisiä salasanoja käyttävät palvelut tulisi sitten yrittää asettaa käyttämään salausta tai jotain salasanojen vaihtomekanismia, joka ei vaadi lähetystä selväkielisenä. #. Type: note #. Description #: ../harden-servers.templates:2001 msgid Default services and inetd msgstr Oletuspalvelut ja inetd #. Type: note
Bug#553648: pdns: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: pdns Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrt2KQACgkQejjRZhTfFSx6/QCePUVuQKSCsLny7d44KRTxBQmF bwsAn12KCQKZqdbv+XEA5lrC7aRjur7U =MoT0 -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the pdns package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-28 07:02+0100\n PO-Revision-Date: 2009-11-01 20:50+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:1001 msgid IP address where PowerDNS should listen on: msgstr IP-osoite, jota PowerDNS:n tulisi kuunnella: #. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:1001 msgid If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is recommended to bind PowerDNS to a specific IP here. msgstr Oletuksena PowerDNS kuuntelee kaikkia osoitteita. Jos järjestelmällä on useampia IP-osoitteita, käyttöjärjestelmä saattaa valita väärän IP-osoitteen lähteville paketeille. Tästä syystä on suositeltavaa määritellä tässä tietty IP-osoite. #. Type: boolean #. Description #: ../pdns-server.templates:2001 msgid Do you want to start the PowerDNS server automatically? msgstr Tulisiko the PowerDNS-palvelin käynnistää automaattisesti? #. Type: boolean #. Description #: ../pdns-server.templates:2001 msgid If you accept here, an initscript will be used to automatically start the PowerDNS authoritative nameserver. msgstr Jos valitset tämän vaihtoehdon, PowerDNS käynnistetään automaattisesti määräävänä nimipalvelimena käyttäen käynnistyskomentosarjaa. #. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:3001 msgid List of subnets that are allowed to recurse: msgstr Aliverkot, jotka saavat tehdä rekursiivisia kyselyitä: #. Type: string #. Description #: ../pdns-server.templates:3001 msgid Enter here, comma separated, the subnets that are allowed to recurse. Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a subnet. msgstr Anna pilkuin eroteltuina luettelo aliverkoista, jotka saavat tehdä rekursiivisia kyselyitä. Sallitut muodot ovat 127.0.0.1 IP-osoitteille ja 192.168.0.0/24 aliverkoille.
Bug#553652: vpb-driver: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: vpb-driver Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrt3R4ACgkQejjRZhTfFSxCiwCgloomYaC7EnBrOEta2Hm+JnC6 YAwAn1m7Ijqzx1EnEVZDt4bsdZLfemvt =42Mr -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the vpb-driver package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: vpb-driver\n Report-Msgid-Bugs-To: vpb-dri...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-01 14:27+0100\n PO-Revision-Date: 2009-11-01 21:09+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Default #. Translators, you can find a list of the ITU-T codes here: #. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country_calling_codes #. This is the prefix someone would dial to make an international call to a #. phone in the region you are translating for, without any long distance call #. prefix numbers that are specific to the telephone exchange being called from. #. Feel free to alter the examples given to other regions if appropriate, but do #. try to pick regions with numeric codes that are not easily confused with some #. other numeric series than the ITU-T codes. #: ../libvpb0.templates:2001 msgid 61 msgstr 358 #. Type: string #. Description #: ../libvpb0.templates:2002 msgid ITU-T telephone code: msgstr ITU-T-puhelinkoodi: #. Type: string #. Description #: ../libvpb0.templates:2002 msgid This is the numeric code for the region your phone system will be operating in (eg. 61 for Australia or 33 for France). It is used to configure the default regional standards that Voicetronix telephony hardware should comply with. msgstr Tämä on sen alueen numerokoodi, jolla puhelinjärjestelmä tulee toimimaan (esim. 61 on Australia ja 358 on Suomi). Tätä käytetään otettaessa käyttöön paikallisia oletusstandardeja, joiden kanssa Voicetronix-puhelinlaitteiden tulisi olla yhteensopivia.
Bug#553651: util-vserver: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: util-vserver Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrt25kACgkQejjRZhTfFSzTkQCfUWbviaAHzbe37FzTE99Mwoxu gVMAnAm3nVC1nZoJ7+1xtULNRvyZ6NyA =o0nN -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the util-vserver package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: o...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-10-07 13:59-0600\n PO-Revision-Date: 2009-11-01 21:00+0200\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../util-vserver.templates:1001 msgid Remove local Linux-Vserver guest configurations? msgstr Poistetaanko paikalliset Linux-Vserver-vierasasetukset? #. Type: boolean #. Description #: ../util-vserver.templates:1001 msgid Choose this option if you want the /etc/vservers directory, containing your local Linux-Vserver guest configurations, to be removed. If you wish to keep these configurations, do not choose this option. msgstr Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat, että Linux-Vserver-vierasasetukset sisältävä hakemisto /etc/vservers poistetaan. Älä valitse tätä, jos haluat säilyttää nämä asetukset. #. Type: boolean #. Description #: ../util-vserver.templates:2001 msgid Stop running Linux-Vserver guests? msgstr Pysäytetäänkö Linux-Vserver-vieraat? #. Type: boolean #. Description #: ../util-vserver.templates:2001 msgid Running Vserver guests were detected! If you remove util-vserver without stopping these vservers they will continue to run and you will not be able to manage them from the host, unless you reinstall util-vserver. Choose this option to stop any running Vserver guests now, otherwise they will continue to run. msgstr Vserver-vieraita on parhaillaan ajossa. Jos poistat paketin util-vserver pysäyttämättä näitä vservereitä ensin, ne jäävät ajoon, eikä niitä voida hallita tältä koneelta, ellei pakettia util-vserver asenneta takaisin. Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat pysäyttää kaikki ajossa olevat Vserver-vieraat nyt.
Bug#552253: apt-cacher-ng: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: apt-cacher-ng Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrjR4cACgkQejjRZhTfFSyKMgCeJjkmghyQBuxls19AM5xG2m+v zQwAnjza+EZWiESQXuvqy63lC3KEV1jP =myjh -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-24 14:41+0100\n PO-Revision-Date: 2009-10-24 21:25+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Default #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 ../apt-cacher-ng.templates:2002 msgid Set up once msgstr Tee asetukset kerran #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid Set up now and update later msgstr Tee asetukset nyt ja päivitä myöhemmin #. Type: select #. Choices #: ../apt-cacher-ng.templates:2001 msgid No automated setup msgstr Ei automattista asetusten tekoa #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2003 msgid Automatic remapping of client requests: msgstr Asiakaspyyntöjen automaattinen uudelleenohjaus: #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2003 msgid Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. msgstr Apt-Cacher NG voi ladata paketteja muista kuin asiakkaiden nimeämistä varastoista. Tällä tavalla se voi tallentaa sisältöä välimuistiin tehokkaasti ja ylläpitäjän on helppoa vaihtaa toinen peili käyttöön myöhemmin. #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2003 msgid This remapping of URLs can be configured now in an automated way based on the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can be repeated on every package update (modifying the configuration files each time). msgstr Tämän URL:ien uudelleenohjauksen asetukset voidaan tehdä nyt automaattisesti tiedoston /etc/apt/sources.list nykyisen tilan perusteella. Tämä prosessi voidaan haluttaessa toistaa aina, kun paketti päivittyy. Asetustiedostoja muokataan tällöin joka kerta. #. Type: select #. Description #: ../apt-cacher-ng.templates:2003 msgid Selecting \No automated setup\ will leave the existing configuration unchanged. It will need to be updated manually. msgstr Valinta ”Ei automaattista asetusten tekoa” säilyttää nykyiset asetukset muuttumattomina. Ne täytyy päivittää käsin.
Bug#552151: ltsp: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: ltsp Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. I also suggest that you look through all the template strings. It seems that very similar strings are formatted differently. These might be appropriate and just used in different contexts, but I decided to mention them still. Examples below. #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Ubuntu/010-manage-mirror:7, sh-format msgid Set the update mirror location msgstr Starts with capital S, no period in the end #: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/041-kernel-modules:3 #, sh-format msgid set the kernel modules packages to install. msgstr Start with lower case, a period in the end. #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-apt-keys:3 #, sh-format msgid include the listed keys in the apt keyring msgstr Sisällytä listatut avaimet apt-avainrenkaaseen Starts with lower case, no period in the end. #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/010-apt-pinning:3 #, sh-format msgid distribution to set up apt pinning msgstr Starts with lower case, no period (or, even better, colon) in the end Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrh+GAACgkQejjRZhTfFSzSLwCfbaCIMeiMACmm172Je9HdbWZt jrwAn3Ifibt6DBIhc2vLDvOYkQpnz0s5 =iP/w -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ltsp\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2009-10-18 18:04-0700\n PO-Revision-Date: 2009-10-23 21:27+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:30 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:33 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:40 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:50 #, sh-format msgid Login Error msgstr Kirjautumisvirhe #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:31 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:34 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:44 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:52 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:62 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:81 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:84 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:95 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:105 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:115 #, sh-format msgid User msgstr Käyttäjä #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:31 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:34 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:44 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:52 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:62 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:81 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:84 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:95 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:105 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:115 #, sh-format msgid already logged in! msgstr on jo kirjautuneena! #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:34 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:43 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:84 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:93 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:117 #, sh-format msgid Continue msgstr Jatka #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:80 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:83 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:90 #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:103 #, sh-format msgid Login Warning msgstr Kirjautumisvaroitus #: ../server/configs/ALTLinux/ltsp-login.sh:94 #, sh-format msgid Cancel msgstr Keskeytä #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/010-set-base:3 #, sh-format msgid Set the default base install directory msgstr Aseta oletushakemisto perusasennukselle #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-load-configuration-file:3 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-load-configuration-file:3 #, sh-format msgid Load a user specific configuration file msgstr Lataa käyttäjäkohtainen asetustiedosto #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:3 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Gentoo/001-set-arch:9 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-set-arch:4 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/ALTLinux/001-set-arch:3 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Debian/001-set-arch:3 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/Fedora/001-set-arch:9 #, sh-format msgid set the target architecture msgstr Aseta kohdearkkitehtuuri #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:22 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:33 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/common/001-set-arch:44 #: ../server/plugins/ltsp-build-client/SUSE_LINUX/001-set-arch:21 #, sh-format msgid ERROR: --arch %s called on unsupported arch: %s msgstr
Bug#552155: irqbalance: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: irqbalance Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Thank you for taking care of the translations. Couple things that would help even futher our job: - - Please use msgmerge option --previous next time you update the templates. It makes spotting the changes in fuzzy strings much easier for translators. - - If the changes made are just typo corrections which most certainly don't affect the translations (like these last changes), you can just unfuzzy all the complete translations. This process is detailed in the best packaging practices: http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html#s6.5.2.3 Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrh/H0ACgkQejjRZhTfFSy/fgCeMqzaMCQFUjw6vaNkjMHiieFz cTQAnR+G4H19Jccac9XRNE8LNaqK/aEc =W1Bg -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: irqbalance\n Report-Msgid-Bugs-To: irqbala...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-17 22:41+1100\n PO-Revision-Date: 2009-10-23 21:43+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../irqbalance.templates:1001 #| msgid Enable irqbalance? msgid Would you like to enable irqbalance? msgstr Otetaanko irqbalance käyttöön? #. Type: boolean #. Description #: ../irqbalance.templates:1001 #| msgid #| Enable the irqbalance daemon to balance IRQs on SMP systems and systems #| with hyperthreading? msgid Enable the irqbalance daemon to balance IRQs on SMP systems and systems with hyperthreading. msgstr Valitse tulisiko irqbalance-taustaohjelma ottaa käyttöön IRQ:iden tasapainottamiseksi SMP- ja hyperthreading-järjestelmissä. #. Type: boolean #. Description #: ../irqbalance.templates:2001 #| msgid Balance the IRQ's once? msgid Would you like to balance the IRQ's once? msgstr Tasapainotetaanko IRQ:t kerran? #. Type: boolean #. Description #: ../irqbalance.templates:2001 msgid irqbalance can run in one shot mode, where the IRQs are balanced only once. This is advantageous on hyperthreading systems such as the Pentium 4, which appear to be SMP systems, but are really one physical CPU. msgstr irqbalance voidaan ajaa tilassa, jossa IRQ:t tasapainotetaan vain kerran. Tämä on hyödyllistä hyperthreading-järjestelmissä (kuten Pentium 4), jotka näyttävät SMP-järjestelmiltä, mutta sisältävät vain yhden fyysisen suorittimen. #~ msgid Run irqbalance in one shot mode? #~ msgstr Valitse tulisiko irqbalance ajaa tässä tilassa.
Bug#551912: grub2: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: grub2 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrfVEMACgkQejjRZhTfFSy7aACdEviT9FZV6JkH0EI2vGS4s/Dj LvYAn1Cv6a9nBDnZqb3MLCGmxywQck8T =wBf7 -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: grub2\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-21 21:25+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Ladataanko ketjutettuna tiedostosta menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr GRUBin päivityskomentosarjat ovat löytäneet vanhoja GRUB-asetuksia tiedostosta /boot/grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed now. msgstr Järjestelmässä olevan vanhan GRUB-version korvaamiseksi on suositeltavaa muokata tiedostoa /boot/grub/menu.lst siten, että GRUB 2 ladataan olemassa olevista vanhoista GRUB-asetuksista. Tämä voidaan tehdä automaattisesti nyt. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record). msgstr On suositeltavaa, että hyväksyt GRUB 2:n ketjutetun lataamisen tiedostosta menu.lst, ja varmistat uusien GRUB 2 -asetusten toimivuuden ennen kuin asennat ne pääkäynnistyslohkoon (MBR). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command: msgstr Kun haluat asentaa GRUB 2:n latautumaan suoraan pääkäynnistyslohkosta, voit joka tapauksessa tehdä sen ajamalla pääkäyttäjänä seuraavan komennon: #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid upgrade-from-grub-legacy msgstr upgrade-from-grub-legacy #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid Linux command line: msgstr Linuxin komentorivi: #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary. msgstr GRUB Legacyn tiedoston menu.lst parametrista ”kopt” tai tiedostosta /etc/default/grub löydettiin seuraava Linuxin komentorivi. Varmista, että se on kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa. #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid Linux default command line: msgstr Linuxin oletuskomentorivi: #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid The following string will be used as Linux parameters for the default menu entry but not for the recovery mode. msgstr Seuraavaa merkkijonoa käytetään Linuxin käynnistysvalikon oletusvalinnan parametreina, mutta ei toipumistilassa. #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid kFreeBSD command line: msgstr kFreeBSD:n komentorivi: #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary. msgstr GRUB Legacyn tiedoston menu.lst parametrista ”kopt” tai tiedostosta /etc/default/grub löydettiin seuraava kFreeBSD:n komentorivi. Varmista, että se on kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa. #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid kFreeBSD default command line: msgstr kFreeBSD:n oletuskomentorivi: #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default menu entry but not for the recovery mode. msgstr Seuraavaa merkkijonoa käytetään kFreeBSD:n käynnistysvalikon oletusvalinnan parametreina, mutta ei toipumistilassa.
Bug#551916: sysvinit: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: sysvinit Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrfWG0ACgkQejjRZhTfFSxrlACbBWTFHV6/jSJTWlKZwFi2I4sX 10kAnitYcqTcFx39wWMZ+zWxkL3d1IkJ =zEVv -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the sysvinit package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: sysvi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-08 07:05+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-21 21:50+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../sysv-rc.templates:3001 msgid Migrate legacy boot sequencing to dependency-based sequencing? msgstr Siirrytäänkö vanhasta käynnistysjärjestelmästä riippuvuusperusteiseen järjestelmään? #. Type: boolean #. Description #: ../sysv-rc.templates:3001 msgid The boot system is prepared to migrate to dependency-based sequencing. This is an irreversible step, but one that is recommended: it allows the boot process to be optimized for speed and efficiency, and provides a more resilient framework for development. msgstr Käynnistysjärjestelmässä voidaan siirtyä riippuvuusperusteiseen järjestelmään. Tätä muutosta ei voi perua, mutta sitä suositellaan. Se sallii käynnistysprosessin optimoinnin nopeuden ja tehokkuuden suhteen ja tarjoaa joustavamman kehyksen kehitystyölle. #. Type: boolean #. Description #: ../sysv-rc.templates:3001 msgid A full rationale is detailed in /usr/share/doc/sysvinit/README.Debian.gz. If you choose not to migrate now, you can do so later by running \dpkg- reconfigure sysv-rc\. msgstr Tarkempi kuvaus löytyy tiedostosta /usr/share/doc/sysvinit/README.Debian.gz. Jos päätät olla siirtymättä nyt, voit tehdä sen myöhemmin ajamalla komennon ”dpkg-reconfigure sysv-rc”. #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:4001 msgid Unable to migrate to dependency-based boot system msgstr Riippuvuusperusteiseen käynnistysjärjestelmään siirtyminen ei onnistu #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:4001 msgid Tests have determined that problems in the boot system exist which prevent migration to dependency-based boot sequencing: msgstr Testien mukaan käynnistysjärjestelmässä on ongelmia, jotka estävät riippuvuusperusteiseen käynnistysjärjestelmään siirtymisen. #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:4001 msgid If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed manually. If it's a bug in the package, it should be reported to the BTS and fixed in the package. See http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/; DependencyBasedBoot for more information about how to fix the problems preventing migration. msgstr Jos raportoitu ongelma on paikallinen muutos, se täytyy korjata käsin. Jos se on vika jossain paketissa, se tulisi raportoida virheidenhallintajärjestelmään ja korjata paketissa. Verkkosivulta http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/DependencyBasedBoot löytyy lisätietoja siirtymisen estävien vikojen korjaamisesta. #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:4001 msgid To reattempt the migration process after the problems have been fixed, run \dpkg-reconfigure sysv-rc\. msgstr Voit yrittää siirtymistä uudelleen vikojen korjauksen jälkeen ajamalla komennon ”dpkg-reconfigure sysv-rc”.
Bug#551376: ddclient: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: ddclient Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkraJpsACgkQejjRZhTfFSyroQCfeFg/aGMZZ7NtNGAuvxV/ZLYZ qz8An17kSBhwyaMCOWBnZG0gmzRVxEyn =gGSR -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ddclient\n Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-21 15:02+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-17 23:14+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid other msgstr muu #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Dynamic DNS service provider: msgstr Dynaamisen DNS:n palveluntarjoaja: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and the server name. msgstr Valitse käytetty dynaaminen nimipalvelujärjestelmä. Jos palvelua ei ole listassa, valitse ”muu” ja määritä seuraavissa kysymyksissä käytetty yhteyskäytäntö ja palvelimen nimi. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Dynamic DNS server: msgstr Dynaaminen DNS-palvelin: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). msgstr Anna dynaamisen DNS-palvelun tarjoavan palvelimen nimi (esimerkki: members. dyndns.org). #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Dynamic DNS update protocol: msgstr Dynaamisen DNS:n päivitysyhteyskäytäntö: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. msgstr Valitse yhteyskäytäntö, jota dynaaminen DNS-palvelu käyttää dynaamisen DNS:n päivittämiseen. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid DynDNS fully qualified domain names: msgstr Täydelliset DynDNS-verkkotunnukset: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) (for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns. org,myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgstr Anna lista paikallisten koneiden täydellisistä verkkotunnuksista (kuten ”nimi.dyndns.org”, jos koneita on yksi tai ”nimi1.dyndns.org,nimi2.dyndns. org”, jos koneita on kaksi). #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Username for dynamic DNS service: msgstr Dynaamisen DNS-palvelun käyttäjätunnus: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service. msgstr Anna käyttäjätunnus, jota käytetään dynaamiseen DNS-palveluun kirjautumiseen. #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Password for dynamic DNS service: msgstr Dynaamisen DNS-palvelun salasana: #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service. msgstr Anna salasana, jota käytetään dynaamiseen DNS-palveluun kirjautumiseen. #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Find public IP using checkip.dyndns.com? msgstr Etsitäänkö julkinen IP käyttäen palvelua checkip.dyndns.com? #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that are using Network Address Translation. msgstr Valitse tulisiko ddclientin yrittää selvittää koneen IP-osoite DynDNS:n verkkokäyttöliittymän avulla. Tämän valitseminen on suositeltavaa koneilla, jotka käyttävät verkko-osoitteiden muunnosta (NAT). #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid Network interface used for dynamic DNS service: msgstr Dynaamisen DNS-palvelun verkkoliitäntä: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use for dynamic DNS service. msgstr Anna sen verkkoliitännän nimi (eth0/wlan0/ppp0/...), jossa dynaamista DNS- palvelua käytetään. #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid Run ddclient on PPP connect? msgstr Tulisiko ddclient ajaa, kun PPP-yhteys otetaan? #. Type: boolean #. Description
Bug#550876: isdnutils: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: isdnutils Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrUyfIACgkQejjRZhTfFSzhaACffA0rK7QKYgQm2LPiZA3MKHP/ RxgAnRUFpPvOdd+RqHX+wIBrllL0QqdY =Y9t4 -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: isdnutils\n Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-13 18:11+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-13 21:35+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Lokalize 1.0\n #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid ISP dialup configuration already exists msgstr ISP:n soittosarja-asetukset ovat jo olemassa #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it has already been configured. msgstr Tiedostot device.${IPPP0} ja ipppd.${IPPP0} ovat jo olemassa. Niinpä näihin ei kosketa tehtäessä ipppd:n asetuksia, koska näyttää siltä, että asetukset ovat jo olemassa. #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, stop all ISDN processes (use \/etc/init.d/isdnutils stop\), remove the files mentioned above, and rerun the configuration with \dpkg-reconfigure ipppd\. After that, restart the ISDN processes with \/etc/init.d/isdnutils start\. msgstr Jos ne eivät toimi ja haluat yrittää asetusten automaattista tekemistä, pysäytä kaikki ISDN-prosessit (komennolla ”/etc/init.d/isdnutils stop”), poista yllä mainitut tiedostot ja tee asetukset uudelleen komennolla ”dpkg- reconfigure ipppd”. Tämän jälkeen voit käynnistää ISDN-prosessit uudelleen komennolla ”/etc/init.d/isdnutils start”. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid Interface to configure: msgstr Asetettava liitäntä: #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid The default setting should be safe for most configurations. msgstr Oletusasetuksen pitäisi olla turvallinen useimmissa järjestelmissä. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid However, if you have special requirements or want to choose to configure another interface, please enter it here. msgstr Jos haluat tehdä toisen liitännän asetukset tai järjestelmään liittyy muita erityistarpeita, anna ne tässä. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid Leave the field blank if you do not want to configure anything now. msgstr Jätä kenttä tyhjäksi, jos et halua tehdä nyt mitään asetuksia. #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid Invalid interface name msgstr Virheellinen liitännän nimi #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid Valid interface names begin with \ippp\ followed by a number between 0 and 63. msgstr Kelvolliset liitännän nimet koostuvat merkkijonosta ”ippp” ja väliltä 0-63 olevasta numerosta. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid ISP's telephone number: msgstr ISP:n puhelinnumero: #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid At least one phone number has to be dialed in order to connect to an Internet service provider (ISP). msgstr Yhteydenotto palveluntarjoajaan (ISP) vaatii ainakin yhteen numeroon soittamista. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and so on, but without any spaces. msgstr Syötä puhelinnumero tähän sisältäen mahdolliset etuliitteet, suuntanumerot ja niin edelleen. Syötä numero ilman välilyöntejä. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces. msgstr Voit syöttää useampia puhelinnumeroita välilyönnein eroteltuina. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid Leave the field blank if you want to configure the connection manually. msgstr Jätä kenttä tyhjäksi, jos haluat tehdä yhteyden asetukset käsin. #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid Local MSN: msgstr Paikallinen MSN: #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to fail. So, it is best
Bug#550878: ucf: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: ucf Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrUzGEACgkQejjRZhTfFSwwaQCeNI7M7owif8TGM2kcwrJSKitI yMIAmwbhY81MvFTv57ikn68ax62Ci0FS =6Uiq -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ucf_3.003\n Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-13 08:14-0500\n PO-Revision-Date: 2009-10-13 21:50+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: title #. Description #: ../templates:2001 msgid Modified configuration file msgstr Muokattu asetustiedosto #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid install the package maintainer's version msgstr Asenna paketin ylläpitäjän versio #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid keep the local version currently installed msgstr Säilytä tämän hetkinen paikallinen versio #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid show the differences between the versions msgstr Näytä versioiden väliset erot #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid show a side-by-side difference between the versions msgstr Näytä versioiden väliset erot rinnakkain #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates:3001 msgid show a 3-way difference between available versions msgstr Näytä versioiden välinen kolmisuuntainen erotus #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #: ../templates:3001 msgid do a 3-way merge between available versions (experimental) msgstr Tee kolmisuuntainen versioiden yhdistys (kokeellinen) #. Type: select #. Choices #. Translators, please keep translations *short* (less than 65 columns) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid start a new shell to examine the situation msgstr Käynnistä uusi komentotulkki tilanteen tutkimiseksi #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:4002 msgid What do you want to do about modified configuration file ${BASENAME}? msgstr Miten muokattu asetustiedosto ${BASENAME} käsitellään? #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:4002 msgid A new version of configuration file ${FILE} is available, but the version installed currently has been locally modified. msgstr Asetustiedostosta ${FILE} on tarjolla uusi versio, mutta nykyistä versiota on muokattu paikallisesti. #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid Line by line differences between versions msgstr Versioiden väliset erot rivi riviltä #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Conflicts found in three-way merge msgstr Kolmisuuntaisessa yhdistyksessä ilmeni ristiriitoja #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid Conflicts found during three-way merge! Please edit `${dest_file}' and sort them out manually. msgstr Kolmesta yhdistettävästä tiedostosta löytyi ristiriitoja. Muokkaa tiedostoa ”${dest_file}” ja ratkaise ne käsin. #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid The file `${dest_file}.${ERR_SUFFIX}' has a record of the failed merge of the configuration file. msgstr Tiedostossa ”${dest_file}.${ERR_SUFFIX}” on tiedot asetustiedoston epäonnistuneesta yhdistämisestä.
Bug#550573: jack-audio-connection-kit: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: jack-audio-connection-kit Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrRpRgACgkQejjRZhTfFSx2xgCfR0oUERX0T3mTk0VqtixTFwzM o6IAnjTtoAUjFKYZnXyOgABb2BU5eOXk =cdgz -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the jack-audio-connection-kit package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: jack-audio-connection-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-10-10 14:57+0100\n PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:23+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../jackd.templates:2001 msgid Enable realtime process priority? msgstr Asetetaanko prosessi ajettavaksi reaaliaikaisella prioriteetilla? #. Type: boolean #. Description #: ../jackd.templates:2001 msgid If you want to run jackd with realtime priorities, the user starting jackd needs realtime permissions. Accept this option to create the file /etc/ security/limits.d/audio.conf, granting realtime priority and memlock privileges to the audio group. msgstr Ohjelman jackd ajaminen reaaliaikaisella prioriteetilla vaatii, että sen käynnistäjällä on tähän vaadittavat oikeudet. Tämän vaihtoehdon valitseminen luo tiedoston /etc/security/limits.d/audio.conf, jossa ryhmälle ”audio” annetaan oikeudet reaaliaikaisen prioriteetin ja memlockin käyttöön. #. Type: boolean #. Description #: ../jackd.templates:2001 msgid Running jackd with realtime priority minimizes latency, but may lead to complete system lock-ups by requesting all the available physical system memory, which is unacceptable in multi-user environments. msgstr Ohjelman jackd ajaminen reaaliaikaisella prioriteetilla minimoi latenssin, mutta voi aiheuttaa järjestelmän täydellisen lukkiutumisen vaatimalla järjestelmän kaiken fyysisen muistin, mikä ei ole hyväksyttävää monen käyttäjän ympäristössä.
Bug#549709: The missing attachment fi.po
Here's the missing attachment. Edu -- Esko Arajärvi - e...@iki.fi - +358-50-5446844 Only idiots quote signatures. -Antti Kuntsi (at his .sig) # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the mailcrypt package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: sa...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-07-26 17:33+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-05 21:35+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Should Mailcrypt be auto-loaded by default at your site? msgstr Tulisiko Mailcrypt ladata automaattisesti? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Mailcrypt will globally (i.e., for all users on this site) overload certain Emacs functions and key-bindings if you answer affirmatively to this question. msgstr Mailcrypt peittää tiettyjä Emacs-toimintoja ja -näppäinkomentoja järjestelmänlaajuisesti, jos valitset tämän vaihtoehdon. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid This is generally a good thing, since Mailcrypt is a very useful package; however you may not want it to happen, and instead let single users at your site decide by themselves if they should load this package. msgstr Tämä on yleensä hyvä asia, koska Mailcrypt on hyödyllinen paketti. Vaihtoehtoisesti voit antaa yksittäisten käyttäjien itse valita ottavatko he tämän paketin käyttöön. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you answer negatively, people who desire to use it will have to put the string \(require 'mailcrypt-init)\ in their personal Emacs configuration file (e.g., \~/.emacs\ or \~/.emacs.el\) to load it. msgstr Jos et valitse tätä vaihtoehtoa, paketin käyttö vaatii, että henkilökohtaiseen Emacs-asetustiedostoon (esim. ”~/.emacs” tai ”~/.emacs. el”) lisätään rivi ”(require 'mailcrypt-init')”. signature.asc Description: This is a digitally signed message part.
Bug#549705: The missing attachment fi.po
And here's the missing attachment. Edu -- Esko Arajärvi - e...@iki.fi - +358-50-5446844 Only idiots quote signatures. -Antti Kuntsi (at his .sig) # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the xmail package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: r...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n PO-Revision-Date: 2009-10-05 21:12+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid Default Local Domain Name: msgstr Oletusverkkoaluenimi: #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system programs and daemons to send mail containing their output or results. msgstr Xmail-palvelimessa on sendmailin korvaaja, jota käyttävät lähinnä järjestelmäohjelmat ja -taustaohjelmat lähettääkseen tulosteensa tai tuloksensa sähköpostilla. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid Historically, those programs use a user name (usually root) that is not followed by a domain. msgstr Historiallisesti nämä ohjelmat käyttävät käyttäjätunnusta (yleensä root), ilman että perässä on verkkoaluenimeä. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 #, no-c-format msgid Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \default\ domains. Its users are completely virtual and separated from the system users. msgstr Xmail-palvelin on sataprosenttisesti RFC-yhteensopiva, eikä salli ”oletusverkkoalueita”. Sen käyttäjät ovat täysin virtuaalisia ja erillään järjestelmän käyttäjistä. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid You must have at least one valid domain and one valid user created to receive mail from those programs. msgstr Käytössä tulee olla ainakin yksi kelvollinen verkkoaluenimi ja yksi oikea käyttäjä, joka vastaanottaa ohjelmien viestit. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid User that will receive the system mail: msgstr Käyttäjä, jolle järjestelmäviestit lähetetään: #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid The RFC and best practice instructions for setting a mail server require having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, it was usually the root user that received that mail in addition to other system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers. msgstr RFC ja muut suositukset vaativat, että ainakin root- postmaster- ja abuse-osoitteet ovat olemassa. Historiallisesti viestit lähetettiin yleensä root-käyttäjälle samoin kuin muut järjestelmään liittyvät viestit esimerkiksi cron-taustaohjelmista ja lokien seuraajista. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid You may now choose user other than root to receive those messages if you wish to do so. msgstr Voit tässä valita halutessasi myös muun kuin root-käyttäjän viestien vastaanottajaksi. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:3001 msgid User Password: msgstr Käyttäjän salasana: #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:3001 msgid Please enter a password for that user. You will need this when you log in to the POP3 or IMAP server. msgstr Anna käyttäjän salasana. Tarvitset tätä kirjautuessasi POP3- tai IMAP-palvelimelle. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid Forward to email address: msgstr Edelleenlähetysosoite: #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another mailbox. msgstr Voit halutessasi ohjata postmasterin viestit toiseen postilaatikkoon. #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid This change will not take effect if you already have a redirect in place. msgstr Tätä ohjausta ei tehdä, jos jokin ohjaus on jo olemassa. signature.asc Description: This is a digitally signed message part.
Bug#549970: The missing attachment fi.po
Here's the missing attachment fi.po. Edu -- Esko Arajärvi - e...@iki.fi - +358-50-5446844 Only idiots quote signatures. -Antti Kuntsi (at his .sig) # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the wifi-radar package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: patrick.winne...@skolelinux.org\n POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:41+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-06 21:50+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Wi-Fi interface name: msgstr Wi-Fi-liitännän nimi: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Enter the name of the Wi-Fi interface that is to be managed by WiFi Radar. Note that WiFi Radar does not support multiple Wi-Fi interfaces. msgstr Anna sen Wi-Fi-liitännän nimi, jota halutaan hallinnoida Wi-Fi Radarilla. Wi-Fi Radar ei tue useamman liitännän hallinnointia. signature.asc Description: This is a digitally signed message part.
Bug#550122: The missing attachment fi.po
Here's the missing attachment fi.po. Edu -- Esko Arajärvi - e...@iki.fi - +358-50-5446844 Only idiots quote signatures. -Antti Kuntsi (at his .sig) # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: xsp\n Report-Msgid-Bugs-To: x...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-16 15:39+0100\n PO-Revision-Date: 2009-10-07 21:27+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server1.templates:1001 msgid Let mono-apache-server restart Apache? msgstr Saako mono-apache-server käynnistää Apachen uudelleen? #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server1.templates:1001 msgid The debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET applications, and mono-server-update can restart apache if there's a new configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts. conf file. msgstr Paketin mono-apache-server Debian-versio sisältää komentosarjan mono-server- update, joka luo Apachelle asetustiedoston ASP.NET-ohjelmien käynnistämistä varten. Komentosarja mono-server-update voi käynnistää Apachen uudelleen, kun asetustiedosto (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf) uudistuu. Valitse tämä, jos haluat, että Apache käynnistetään tällöin uudelleen. #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server2.templates:1001 msgid Let mono-apache-server2 restart Apache? msgstr Saako mono-apache-server2 käynnistää Apachen uudelleen? #. Type: boolean #. Description #: ../mono-apache-server2.templates:1001 msgid The debian version of mono-apache-server2 includes a mono-server2-update script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET applications, and mono-server2-update can restart apache if there's a new configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this is true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts. conf file. msgstr Paketin mono-apache-server2 Debian-versio sisältää komentosarjan mono-server2- update, joka luo Apachelle asetustiedoston ASP.NET-ohjelmien käynnistämistä varten. Komentosarja mono-server2-update voi käynnistää Apachen uudelleen, kun asetustiedosto (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf) uudistuu. Valitse tämä, jos haluat, että Apache käynnistetään tällöin uudelleen. #. Type: boolean #. Description #: ../mono-xsp1.templates:1001 ../mono-xsp2.templates:1001 msgid Start on boot? msgstr Käynnistetäänkö ohjelma käynnistettäessä järjestelmä? #. Type: boolean #. Description #: ../mono-xsp1.templates:1001 msgid If this is true, then XSP will automatically start when the computer is turned on. msgstr Jos valitset tämän vaihtoehdon, XSP käynnistetään automaattisesti, kun järjestelmää käynnistetään. #. Type: string #. Description #: ../mono-xsp1.templates:2001 ../mono-xsp2.templates:2001 msgid Bind to address: msgstr Kuunneltava osoite: #. Type: string #. Description #: ../mono-xsp1.templates:2001 msgid To function properly, XSP needs to be bound to an IP address. The default (\0.0.0.0\) binds to all addresses of the server, but a specific port can be selected. To use XSP only locally, use \127.0.0.1\ for the address. msgstr Toimiakseen oikein XSP:n täytyy kuunnella jotain IP-osoitetta. Oletusarvoisesti (”0.0.0.0”) kuunnellaan palvelimen kaikkia osoitteita, mutta tietty portti voidaan valita. Valinnalla ”127.0.0.1” XSP toimii vain paikallisesti. #. Type: string #. Description #: ../mono-xsp1.templates:3001 ../mono-xsp2.templates:3001 msgid Bind to port: msgstr Kuunneltava portti: #. Type: string #. Description #: ../mono-xsp1.templates:3001 ../mono-xsp2.templates:3001 msgid XSP is bound to a specific port on the server. Common values are 80, 8080, or 8081. msgstr XSP kuuntelee tiettyä palvelimen porttia. Yleisiä arvoja ovat 80, 8080 ja 8081. #. Type: boolean #. Description #: ../mono-xsp2.templates:1001 msgid If this is true, then XSP2 will automatically start when the computer is turned on. msgstr Jos valitset tämän vaihtoehdon, XSP2 käynnistetään automaattisesti, kun järjestelmä käynnistyy. #. Type: string #. Description #: ../mono-xsp2.templates:2001 msgid To function properly, XSP2 needs to be bound to an IP address. The default (\0.0.0.0\) binds to all addresses of the server, but a specific port can be selected. To use XSP2 only locally, use \127.0.0.1\ for the address. msgstr Toimiakseen oikein XSP2:n täytyy kuunnella jotain IP-osoitetta. Oletusarvoisesti (”0.0.0.0”) kuunnellaan palvelimen kaikkia osoitteita, mutta tietty portti voidaan
Bug#549712: The missing attachment fi.po
Here's the missing attachment fi.po Edu -- Esko Arajärvi - e...@iki.fi - +358-50-5446844 Only idiots quote signatures. -Antti Kuntsi (at his .sig) # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the mtop package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: arol...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-11-29 15:59+0100\n PO-Revision-Date: 2009-10-05 21:42+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../mtop.templates:1001 msgid MySQL host name: msgstr MySQL-palvelin: #. Type: string #. Description #: ../mtop.templates:1001 msgid Please enter the host name of the MySQL server which you want to monitor. msgstr Anna tarkkailtavan MySQL-palvelimen verkkonimi: #. Type: string #. Description #: ../mtop.templates:2001 msgid MySQL port number: msgstr MySQL:n porttinumero: #. Type: string #. Description #: ../mtop.templates:2001 msgid Please enter the port number MySQL listens on. msgstr Anna sen portin numero, jota MySQL kuuntelee. #. Type: string #. Description #: ../mtop.templates:3001 msgid Name of your database's administrative user: msgstr Tietokannan ylläpitokäyttäjätunnus: #. Type: string #. Description #: ../mtop.templates:3001 msgid Please enter the username of MySQL administrator (needed for creating the mysqltop user). msgstr Anna MySQL-ylläpitäjän käyttäjätunnus. Tätä tarvitaan mysqltop-käyttäjän luomiseen. #. Type: password #. Description #: ../mtop.templates:4001 msgid Password of your database's administrative user: msgstr Tietokannan ylläpitokäyttäjätunnuksen salasana: #. Type: password #. Description #: ../mtop.templates:4001 msgid Enter \none\ if there is no password for MySQL administration. msgstr Syötä ”none”, jos MySQL-ylläpitotunnuksella ei ole salasanaa. signature.asc Description: This is a digitally signed message part.
Bug#549855: zabbix: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Hi, On Saturday 10 October 2009, Christoph Haas wrote: thank you for the finnish translation. It just seems that your attachment didn't make it into the BTS (bugs.debian.org/549855). Could you please re-send it? Thank you. Sorry about that. Here's the file fi.po Cheers, Edu -- Esko Arajärvi - e...@iki.fi - +358-50-5446844 Only idiots quote signatures. -Antti Kuntsi (at his .sig) # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: zabbix\n Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-27 23:05+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-05 22:10+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001 msgid Zabbix server host address: msgstr Zabbix-palvelimen verkko-osoite: #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001 msgid Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to connect to. msgstr Anna sen Zabbix-palvelimen verkkonimi tai IP-osoite, johon haluat ottaa yhteyden. #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Web server to reconfigure for Zabbix: msgstr WWW-palvelimet, joiden asetuksia muokataan Zabbixia varten: #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Zabbix supports any web server supported by PHP5, however only Apache can be configured automatically. msgstr Zabbix tukee kaikkia WWW-palvelimia, jotka tukevat PHP5:tä. Kuitenkin vain Apachen asetukset voidaan tehdä automaattisesti. #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Please select which Apache version you want to configure the Zabbix frontend for. msgstr Valitse minkä Apachen version asetuksia muokataan Zabbixin käyttöliittymää varten. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid Restart the web server(s) now? msgstr Käynnistetäänkö WWW-palvelimet uudelleen nyt? #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web server needs to be restarted. msgstr WWW-palvelimet täytyy käynnistää uudelleen Zabbixia varten tehtyjen asetusten ottamiseksi käyttöön. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually later. msgstr Valitse tehdäänkö uudelleenkäynnistys automaattisesti nyt vai myöhemmin käsin. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:4001 ../zabbix-frontend-php.templates:5001 msgid This is needed for some advanced frontend functionalities. msgstr Eräät käyttöliittymätoiminnot tarvitsevat tätä. #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:5001 msgid Zabbix server port: msgstr Zabbix-palvelimen portti: #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:5001 msgid Please enter the port used by the Zabbix server. msgstr Anna Zabbix-palvelimen käyttämä portti. signature.asc Description: This is a digitally signed message part.
Bug#550122: xsp: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: xsp Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. The word Debian in the sentence The debian version of mono-apache-server(2)... should be capitalized. This sentence occurs in two debconf strings. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrM3rYACgkQejjRZhTfFSyAXQCdHl8dBv6DEbAceOAMKg/9yH1C q/oAn0TzxKbnNMKOV6AbM9Uv8DZ6w31j =6miW -END PGP SIGNATURE- signature.asc Description: Digital signature
Bug#549969: mysqmail: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: mysqmail Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrLjs4ACgkQejjRZhTfFSy8agCfSDXtc1HyPDudadBHdxDeZocC z+sAnibrz4DHA1U4vQR3/DN/P3PbyPbI =xf9o -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the mysqmail package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: mysqm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-28 19:46+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-06 21:36+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../mysqmail.templates:2001 msgid Reuse MySQL authentication information from DTC? msgstr Käytetäänkö DTC:n MySQL-tunnistautumistietoja? #. Type: boolean #. Description #: ../mysqmail.templates:2001 msgid MySQMail can use the same MySQL credentials as DTC. msgstr MySQMail voi käyttää samoja tunnuksia kuin DTC. #. Type: boolean #. Description #: ../mysqmail.templates:2001 msgid If you choose this option, you will not be prompted for a login and password to configure MySQMail. msgstr Jos valitset tämän vaihtoehdon, sinulta ei kysytä tunnusta ja salasanaa MySQMailin asetusten tekemistä varten. #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:3001 msgid MySQL hostname: msgstr MySQL-verkkonimi: #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:3001 msgid Please enter the hostname or IP address of the MySQL server for MySQMail. msgstr Anna MySQMailin käyttämän MySQL-palvelimen verkkonimi tai IP-osoite. #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:4001 msgid MySQL login: msgstr MySQL-tunnus: #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:4001 msgid Please enter the MySQL login needed to create (and later, access) the MySQMail database. msgstr Anna MySQL-tunnus, jota tarvitaan MySQMailin tietokannan luomiseen (ja myöhemmin sen käyttämiseen). #. Type: password #. Description #: ../mysqmail.templates:5001 msgid MySQL password: msgstr MySQL-salasana: #. Type: password #. Description #: ../mysqmail.templates:5001 msgid Please enter the MySQL password needed to create (and later, access) the MySQMail database. msgstr Anna MySQL-salasana, jota tarvitaan MySQMailin tietokannan luomiseen (ja myöhemmin sen käyttämiseen #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:6001 msgid MySQL database name: msgstr MySQL-tietokannan nimi: #. Type: string #. Description #: ../mysqmail.templates:6001 msgid Please enter the name of the database where MySQMail will store its data. msgstr Anna sen tietokannan nimi, johon MySQLMail tallentaa tietonsa.
Bug#549970: wifi-radar: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: wifi-radar Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrLkYIACgkQejjRZhTfFSzznwCfabPuiDaoU8Tl65ap45+zoY8o DXkAn1wH91pck0aUTEItm1GnVE/+uw8f =4JRf -END PGP SIGNATURE- signature.asc Description: Digital signature
Bug#549705: xmail: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: xmail Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrKOAAACgkQejjRZhTfFSy2tgCbBs9xsqT1IJgUyFkfhBLZrphv lB0An3d317UO1YzezO7ukB+yWTvVAFof =at5X -END PGP SIGNATURE- signature.asc Description: Digital signature
Bug#549709: mailcrypt: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: mailcrypt Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. There's also probably a typo in the templates. If you answer negatively, people who desire to use it will have to put the string (require 'mailcrypt-init) in their personal Emacs configuration file (e.g., ~/.emacs or ~/.emacs.el) to load it. The string to be included in configuration file has odd number of apostrophes. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrKPRcACgkQejjRZhTfFSyAXgCfX3O5qody4tSxTx3SaeKGA3L5 p2kAn00cEyqKMRf8Ak8WtE/30j6d0HZJ =9e2o -END PGP SIGNATURE- signature.asc Description: Digital signature
Bug#549712: mtop: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: mtop Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrKPnIACgkQejjRZhTfFSym9wCffVy9VmjDwHYmpekqnrWeFxkU UOwAoIV31FSW3JKZLp2eW2R5MktiGkIg =ZzZq -END PGP SIGNATURE- signature.asc Description: Digital signature
Bug#549791: mlmmj: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: mlmmj Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrKQ+kACgkQejjRZhTfFSwn3gCfdmIxZMVcydPrDZRdhqMgscvh P3YAoIa5r0gEXFMJR0sMDMhNl74ms48B =H059 -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the mlmmj package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: ml...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-23 21:12+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-05 22:06+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../mlmmj.templates:1001 msgid Remove mlmmj lists on purge? msgstr Poistetaanko mlmmj-listat siivottaessa paketti? #. Type: boolean #. Description #: ../mlmmj.templates:1001 msgid Removing mlmmj on purge includes the removal of all subscriber lists, archives and configuration options for all lists currently stored. msgstr Paketin mlmmj siivoaminen sisältää kaikkien vastaanottajalistojen ja arkistojen poistamisen sekä kaikkien nykyisten listojen asetusten poistamisen. #. Type: boolean #. Description #: ../mlmmj.templates:1001 msgid Accepting here basically means that everything under /var/spool/mlmmj and / etc/mlmmj/lists will be removed when this package is purged. Also please note that any changes you might have made to /etc/aliases will not be unmade automatically when this package is removed. (A notice will be displayed however, to remind you to clean up your aliases.) msgstr Tämän vaihtoehdon valitseminen käytännössä merkitsee, että kaikki hakemistojen /var/spool/mlmmj ja /etc/mlmmj/lists alla oleva poistetaan, kun tämä paketti siivotaan. Huomaa myös, että tiedostoon /etc/aliases käsin tehtyjä muutoksia ei palauteta, kun tämä paketti poistetaan. (Palauttamisesta kyllä muistutetaan poiston yhteydessä.)
Bug#549855: zabbix: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: zabbix Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrKRN4ACgkQejjRZhTfFSwi5ACbBsc8QH6ti4UwWWZGwGY4/VbI O8oAoIa+Y0SRWn7Ouid/UY0yqa6Z90bk =I2Tw -END PGP SIGNATURE- signature.asc Description: Digital signature
Bug#549857: crm114: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: crm114 Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrKTnQACgkQejjRZhTfFSwfoQCfZqrlXy4FheV2HMiJzWvQQgix C2EAnjKHkt+Uq8UDkDz2xKIkcyqy/7GW =knn0 -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the crm114 package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: crm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-28 07:12+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-05 22:50+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid Proceed with CRM114 upgrade? msgstr Jatketaanko CRM114:n päivitystä? #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid The version of the crm114 package that is about to be installed is not able to use .css files created by the currently installed version. This means that any crm114 command is likely to fail with an error code, possibly rejecting incoming e-mail. msgstr Paketin crm114 versio, jota ollaan asentamassa, ei voi käyttää tällä hetkellä asennettuna olevan version ”.css”-tiedostoja. Tämä tarkoittaa, että crm114-komennnot luultavasti palauttavat virhekoodin, mahdollisesti hyläten tulevat sähköpostiviestit. #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid If the mail system on this machine depends on crm114, it is highly recommended that delivery (or just crm114 processing) should be temporarily disabled before the package is upgraded. msgstr Jos tämän koneen postijärjestelmä riippuu crm114:stä, on erittäin suositeltavaa ottaa jakelu (tai vain crm114-käsittely) väliaikaisesti pois käytöstä ennen kuin tämä paketti päivitetään. #. Type: boolean #. Description #: ../crm114.templates:2001 msgid If you proceed with the upgrade, you should carefully check whether crm114 is still properly operating with existing .css files. If it does not, these files should be rebuilt by using the mailreaver cache, or recreated from scratch. msgstr Jos jatkat päivitystä, tarkista huolellisesti toimiiko crm114 oikein nykyisten ”.css”-tiedostojen kanssa. Jos ei, tiedostot tulisi kääntää uudelleen käyttäen mailreaver-välimuistia tai ne olisi kirjoitettava uudelleen.
Bug#549609: wireshark: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: wireshark Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrI/KoACgkQejjRZhTfFSwdEwCfaCRT+YjxZQNQUPV0nYf/Gty/ Q+8An034PkR/qTuOQMs6is1vepeD+ayl =PKUH -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the wireshark package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: wiresh...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-17 23:07+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-04 22:49+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should dumpcap be installed \setuid root\? msgstr Tulisiko dumpcap asentaa asetuksella ”setuid root”? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of the \wireshark\ system group will have the privileges required to use it. This way of capturing packets using Wireshark/Tshark is recommended over the alternative of running them directly as superuser, because less of the code will run with elevated privileges. msgstr Dumpcap voidaan asentaa ajettavaksi pääkäyttäjäoikeuksilla siten, että ryhmän \wireshark\ jäsenillä on tarvittavat oikeudet sen käyttämiseen. On suositeltavaa käyttää tätä tapaa pakettien kaappaamiseen Wiresharkilla tai Tsharkilla, sen sijaan että niitä ajettaisiin suoraan pääkäyttäjänä, koska pienempi osa koodista ajetaan tällöin pääkäyttäjäoikeuksilla. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. If in doubt, it is suggested to leave it disabled. msgstr Tämän ominaisuuden käyttöönotto saattaa olla tietoturvariski ja tästä syystä se on oletuksena poissa käytöstä. Jos olet epävarma, on suositeltavaa jättää se pois käytöstä.
Bug#545511: lilo: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: lilo Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqlQHwACgkQejjRZhTfFSzNpwCfTps2WfMV5jtYqdT77i2b1fMp c6kAnRWHdQIqIO8aXbcgMdeQS1tm+iuH =etdU -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: lilo 1:22.8-3.1\n Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n PO-Revision-Date: 2009-09-07 20:18+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid LILO configuration msgstr LILOn asetukset #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo after this. msgstr Tämä näyttää olevan ensimmäinen LILOn asennuskerta. liloconfig(8) on ehdottomasti ajettava, kun tämä prosessi on valmis ja sen jälkeen on ajettava /sbin/lilo. #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid LILO won't work if you don't do this. msgstr LILO ei toimi, jos näin ei tehdä. #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid Deprecated parameters in LILO configuration msgstr Vanhentuneita parametreja LILOn asetuksissa #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid Deprecated files have been found on your system. You must update the 'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in order to properly upgrade the package. msgstr Järjestelmästä on löytynyt vanhentuneita tiedostoja. LILOn asetustiedoston (/etc/lilo.conf) parametri ”install=” on päivitettävä ennen kuin paketti voidaan päivittää. #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid The new 'install=' options are: msgstr Uudet ”install=”-valitsimet ovat: #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid new: install=bmp\n old: install=/boot/boot-bmp.b msgstr uusi: install=bmp\n vanha: install=/boot/boot-bmp.b #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid new: install=text\n old: install=/boot/boot-text.b msgstr uusi: install=text\n vanha: install=/boot/boot-text.b #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid new: install=menu\n old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b msgstr uusi: install=menu\n vanha: install=/boot/boot-menu.b or boot.b #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid Do you want to add the large-memory option? msgstr Käytetäänkö suuren muistin valitsinta? #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001). msgstr Oletuksena LILO lataa initrd-tiedoston käyttäen muistin ensimmäisiä 15 Mt välttääkseen vanhojen (vuotta 2001 aiempien) järjestelmien BIOS-rajoitteet. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is larger than 8MB. msgstr Uudempien ytimien kanssa ytimen ja initrd:n yhdistelmälle ei välttämättä riitä ensimmäiset 15 Mt, eikä järjestelmä käynnisty kunnolla. Näyttää siltä, että käynnistymisongelmia ilmenee, kun ytimen ja initrd:n yhdistelmä on kooltaan yli 8 Mt. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the 'lilo' command to make this option take effect. msgstr Jos tässä koneessa on uudempi BIOS, jossa ei ole 15 Mt rajoitusta, voit lisätä ”large-memory”-valitsimen (suuri muisti) tiedostoon /etc/lilo.conf. Tämä sallii LILOn käyttää enemmän muistia initrd:n ja ytimen kanssa. Komento ”lilo” pitää ajaa uudelleen valitsimen ottamiseksi käyttöön. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how to do that. msgstr Jos järjestelmässä on vanhempi BIOS, initrd:n kokoa tulee ehkä pienentää *ennen* uudelleenkäynnistystä. Lisätietoja pienentämisestä löytyy tiedostosta README.Debian. #. Type: boolean
Bug#545511: Corrected version of the fi.po
Please use attached version instead of the earlier one. This one contains couple more fixes from proofreading. Regards, Esko Arajärvi # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: lilo 1:22.8-3.1\n Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n PO-Revision-Date: 2009-09-07 22:12+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid LILO configuration msgstr LILOn asetukset #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo after this. msgstr Tämä näyttää olevan ensimmäinen LILOn asennuskerta. liloconfig(8) on ehdottomasti ajettava, kun tämä prosessi on valmis ja sen jälkeen on ajettava /sbin/lilo. #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:1001 msgid LILO won't work if you don't do this. msgstr LILO ei toimi, jos näin ei tehdä. #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid Deprecated parameters in LILO configuration msgstr Vanhentuneita parametreja LILOn asetuksissa #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid Deprecated files have been found on your system. You must update the 'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in order to properly upgrade the package. msgstr Järjestelmästä on löytynyt vanhentuneita tiedostoja. LILOn asetustiedoston (/etc/lilo.conf) parametri ”install=” on päivitettävä ennen kuin paketti voidaan päivittää. #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid The new 'install=' options are: msgstr Uudet ”install=”-valitsimet ovat: #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid new: install=bmp\n old: install=/boot/boot-bmp.b msgstr uusi: install=bmp\n vanha: install=/boot/boot-bmp.b #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid new: install=text\n old: install=/boot/boot-text.b msgstr uusi: install=text\n vanha: install=/boot/boot-text.b #. Type: note #. Description #: ../lilo.templates:2001 msgid new: install=menu\n old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b msgstr uusi: install=menu\n vanha: install=/boot/boot-menu.b tai boot.b #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid Do you want to add the large-memory option? msgstr Käytetäänkö suuren muistin valitsinta? #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001). msgstr Oletuksena LILO lataa initrd-tiedoston käyttäen muistin ensimmäisiä 15 Mt välttääkseen vanhojen (vuotta 2001 aiempien) järjestelmien BIOS-rajoitteet. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is larger than 8MB. msgstr Uudempien ytimien kanssa ytimen ja initrd:n yhdistelmälle ei välttämättä riitä ensimmäiset 15 Mt, eikä järjestelmä käynnisty kunnolla. Näyttää siltä, että käynnistymisongelmia ilmenee, kun ytimen ja initrd:n yhdistelmä on kooltaan yli 8 Mt. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the 'lilo' command to make this option take effect. msgstr Jos tässä koneessa on uudempi BIOS, jossa ei ole 15 Mt rajoitusta, voit lisätä ”large-memory”-valitsimen (suuri muisti) tiedostoon /etc/lilo.conf. Tämä sallii LILOn käyttää enemmän muistia initrd:n ja ytimen kanssa. Komento ”lilo” pitää ajaa uudelleen valitsimen ottamiseksi käyttöön. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:3001 msgid If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how to do that. msgstr Jos järjestelmässä on vanhempi BIOS, initrd:n kokoa tulee ehkä pienentää *ennen* uudelleenkäynnistystä. Lisätietoja pienentämisestä löytyy tiedostosta README.Debian. #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid Do you want to run /sbin/lilo now? msgstr Ajetaanko /sbin/lilo nyt? #. Type: boolean #. Description #: ../lilo.templates:4001 msgid It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order
Bug#545365: bugzilla: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: bugzilla Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqj8icACgkQejjRZhTfFSw/vQCgj/oL/yPCgXSlHbpSbWJr1wf4 lzoAnRrkynS4iaNnd5EN7QeOpoHbbFJh =tQi7 -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the bugzilla package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: bugzilla\n Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-21 12:28+0200\n PO-Revision-Date: 2009-09-06 20:30+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:2001 msgid Password confirmation: msgstr Salasanan varmistus: #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid Email address of Bugzilla administrator: msgstr Bugzillan ylläpitäjän sähköpostiosoite: #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for the administrator will be sent to this address. This email address is also used as the administrator login for Bugzilla. msgstr Anna Bugzillan ylläpitäjän sähköpostiosoite. Kaikki ylläpitäjälle tarkoitetut viestit lähetetään tähän osoitteeseen. Osoitetta käytetään myös ylläpitäjän käyttäjätunnuksena Bugzillassa. #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the @. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface. msgstr Osoitteessa tulee olla merkki �...@” kerran ja ainakin yksi piste @-merkin jälkeen. Asetusta voidaan muokata Bugzillan verkkokäyttöliittymän kautta. #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:4001 msgid Real name of Bugzilla administrator: msgstr Bugzillan ylläpitäjän nimi: #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:5001 msgid Password for the Bugzilla administrator account: msgstr Bugzillan ylläpitotunnuksen salasana: #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid Have Status or Resolution values been customized? msgstr Onko Status- tai Resolution-arvoja muokattu? #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid If values in the Status or Resolution fields have been customized, the checksetup procedure must be modified appropriately before installation can continue. msgstr Jos kentän ”Status” tai ”Resolution” arvoja on muokattu, checksetup-ohjelmaa tulee muokata vastaavasti ennen kuin asennusta voidaan jatkaa. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian. pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d directory can be used to automatically apply your modifications before execution. msgstr Komentosarjasta checksetup_nondebian.pl asennetaan uusi versio aina, kun tämä paketti päivittyy. Paikalliset muutokset voidaan automaattisesti ottaa käyttöön ennen komentosarjan ajamista lisäämällä hakemistoon /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d sopiva komentosarja. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid Prompt about customized Status/Resolution at each update? msgstr Kysytäänkö Status- ja Resolution-kenttien muokkauksista aina päivitettäessä? #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/ share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/ bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, you may want to avoid being prompted at each package upgrade. msgstr Jos Status- tai Resolution-kenttää on muokattu ja hakemistoon /usr/ share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d on luotu komentosarja, joka päivittää muutokset komentosarjaan /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, tätä kyselyä ei ehkä tarvitse tehdä jokaisen päivityksen yhteydessä. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/ checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla. msgstr Jos kysymys tehdään, komentosarja /usr/share/bugzilla3/lib/ checksetup.pl tulee ajaa aina, kun paketti päivitetään, ennen Bugzillan käyttöä. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you did not modify Status/Resolution, you should skip prompting as checksetup.pl will be started automatically (together with the {pre,post}- checksetup.d scripts). msgstr
Bug#545369: vpb-driver: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: vpb-driver Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqj9TsACgkQejjRZhTfFSxmuACbBKv8SBLO73DEuqrOfRilvIqE EpkAn186uTzoDbLSC99mVCzBcihDWifD =Ti3U -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the vpb-driver package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: vpb-driver\n Report-Msgid-Bugs-To: vpb-dri...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-21 12:29+0200\n PO-Revision-Date: 2009-09-06 20:44+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Default #. Translators, you can find a list of the ITU-T codes here: #. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country_calling_codes #. This is the prefix someone would dial to make an international call to a #. phone in the region you are translating for, without any long distance call #. prefix numbers that are specific to the telephone exchange being called from. #: ../libvpb0.templates:2001 msgid 61 msgstr 358 #. Type: string #. Description #: ../libvpb0.templates:2002 msgid ITU-T telephone code: msgstr ITU-T-puhelinkoodi: #. Type: string #. Description #: ../libvpb0.templates:2002 msgid To configure the Voicetronix telephony hardware driver, please enter the prefix a caller would dial to make an international call to your region (without any \long distance call\ prefix numbers specific to the exchange being called from). For instance, the code is 1 for North America, 61 for Australia, or 33 for France. msgstr Anna Voicetronix-puhelinlaiteajurin asetuksia varten etuliite, jota käytetään soitettaessa kansainvälisiä puheluita alueellesi. Älä lisää eteen mitään kaukopuhelua osoittavia etuliitteitä. Esimerkiksi Pohjois-Amerikan koodi on 1 ja Suomen koodi on 358.
Bug#545371: t-prot: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: t-prot Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Sorry for being little late. Please include attached translation fi.po to the package. Additionally the term system wide has been spelled as systemwide in one of the templates. I would also suggest that you ask for a review of the templates in the debian-l10n-engl...@lists.debian.org. Current version is little cluttered but I think I'm not the best person for suggesting improvements. :-) Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqj/LMACgkQejjRZhTfFSyBkACfVRya6lsa/ncS0ObCigP753Nx /kQAoJDu4vO/cRvNUzg5a2K3kaddbpVN =kZlG -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the t-prot package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: t-prot VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: t-p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-08-02 15:54-0500\n PO-Revision-Date: 2009-09-06 20:52+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want to enable t-prot system wide for mutt? msgstr Otetaanko t-prot käyttöön muttissa järjestelmän laajuisesti? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The t-prot package provides a config file /etc/Muttrc.t-prot -- to use the script from mutt you have to enable it. You can do this either by creating a symlink in /etc/Muttrc.d/ for systemwide usage (rather, this can be done automatically for you), or let the users decide to add a \source\ line for it in their ~/.muttrc or ~/.mutt/muttrc. If you acknowledge this question the systemwide usage will be enabled. msgstr Paketti t-prot tuo järjestelmään asetustiedoston /etc/Muttrc.t-prot. Sen käyttö muttista vaatii, että se valitaan käyttöön. Tämä voidaan tehdä järjestelmän laajuisesti luomalla symbolinen linkki hakemistoon /etc/Muttrc. d/. Vaihtoehtoisesti käyttäjien voidaan antaa itse päättää haluavatko he lisätä tätä varten rivin tiedostoon ~/.muttrc tai ~/.mutt/muttrc. Jos valitset tämän vaihtoehdon, t-prot otetaan käyttöön järjestelmän laajuisesti.
Bug#544216: elmerfem: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: elmerfem Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqZZAkACgkQejjRZhTfFSxPQwCfbAzXa+PTbuFht0Mm5QpG04Sr 2I0AoIs3sBaXKYyL8pi0D46NgtdLGt61 =Ab9p -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the elmerfem package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: elmerfem\n Report-Msgid-Bugs-To: elmer...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-14 09:04+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-29 20:22+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: multiselect #. Description #: ../elmer.templates:2001 msgid Elmer models to include in ElmerGUI: msgstr ElmerGUIhin sisällytettävät Elmer-mallit: #. Type: multiselect #. Description #: ../elmer.templates:2001 msgid Elmer can solve equations from many models. In order to avoid excessive crowding of the ElmerGUI interface, only certain models are included at a given time. See the Elmer Models Manual at http://www.csc.fi/english/pages/; elmer/documentation. msgstr Elmer voi ratkaista monien mallien yhtälöitä. Jotta ElmerGUI-käyttöliittymä ei olisi liian täysi, vain osa malleista näytetään kerralla. Lisätietoja löytyy Elmer-mallien käyttöohjeesta osoitteesta http://www.csc.fi/english/pages/; elmer/documentation. #. Type: multiselect #. Description #: ../elmer.templates:2001 msgid Please select the models you would like to include in ElmerGUI from the list. Note that this will not affect the availability of models in the solver, only their presence in the graphical interface. msgstr Valitse ElmerGUIssa näytettävät mallit luettelosta. Tämä ei rajoita sitä mitä malleja voidaan ratkaista, ainoastaan niiden näkymistä graafisessa käyttöliittymässä.
Bug#543225: ddclient: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: ddclient Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqRHy4ACgkQejjRZhTfFSxshQCfShwThFyf/2q5Q4qBtUVDxuoK uugAmwfjDlqBKmcEXhTrOMkdIZH4Nsr4 =M88w -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ddclient\n Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-18 21:19+\n PO-Revision-Date: 2009-08-23 13:45+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Finnish\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid other msgstr muu #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Dynamic DNS service provider: msgstr Dynaamisen DNS:n palveluntarjoaja: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, choose \other\ and you will be asked for the protocol and the server name. msgstr Valitse käytetty dynaaminen nimipalvelujärjestelmä. Jos palvelua ei ole listassa, valitse ”muu” ja määritä seuraavissa kysymyksissä käytetty yhteyskäytäntö ja palvelimen nimi. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Dynamic DNS server: msgstr Dynaaminen DNS-palvelin: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). msgstr Anna dynaamisen DNS-palvelun tarjoavan palvelimen nimi (esimerkki: members. dyndns.org). #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Dynamic DNS update protocol: msgstr Dynaamisen DNS:n päivitysyhteyskäytäntö: #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. msgstr Valitse yhteyskäytäntö, jota dynaaminen DNS-palvelu käyttää dynaamisen DNS:n päivittämiseen. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid DynDNS fully qualified domain names: msgstr Täydelliset DynDNS-verkkotunnukset: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) (for instance, \myname.dyndns.org\ with only one host or \myname1.dyndns. org,myname2.dyndns.org\ for two hosts). msgstr Anna lista paikallisten koneiden täydellisistä verkkotunnuksista (kuten ”nimi.dyndns.org”, jos koneita on yksi tai ”nimi1.dyndns.org,nimi2.dyndns. org”, jos koneita on kaksi). #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Username for dynamic DNS service: msgstr Dynaamisen DNS-palvelun käyttäjätunnus: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid Please enter the username to use with the dynamic DNS service. msgstr Anna käyttäjätunnus, jota käytetään dynaamiseen DNS-palveluun kirjautumiseen. #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Password for dynamic DNS service: msgstr Dynaamisen DNS-palvelun salasana: #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid Please enter the password to use with the dynamic DNS service. msgstr Anna salasana, jota käytetään dynaamiseen DNS-palveluun kirjautumiseen. #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Network interface used for dynamic DNS service: msgstr Dynaamisen DNS-palvelun verkkoliitäntä: #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use for dynamic DNS service. msgstr Anna sen verkkoliitännän nimi (eth0/wlan0/ppp0/...), jossa dynaamista DNS-palvelua käytetään. #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid Run ddclient on PPP connect? msgstr Tulisiko ddclient ajaa, kun PPP-yhteys otetaan? #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP connection is established. msgstr Jos valitset tämän vaihtoehdon, ddclient ajetaan aina, kun PPP-yhteys avataan. #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid Run ddclient as daemon? msgstr Tulisiko ddclientiä ajaa taustaohjelmana? #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system startup. msgstr Valitse tulisiko ddclient käynnistää taustaohjelmatilassa, kun järjestelmä käynnistyy. #. Type: string #. Description
Bug#543052: tvtime: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: tvtime Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqQIaQACgkQejjRZhTfFSzHNwCeK6UTWbjIm0jov5kUbMS3QUuL oYgAnjuyWaNnIuBmqMdAzs4EgPNkAs+U =TD02 -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the tvtime package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: tvtime\n Report-Msgid-Bugs-To: tvt...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-27 23:54+0200\n PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:11+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid TV standard: msgstr TV-standardi: #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of Africa and the Middle East; and PAL elsewhere. msgstr Valitse käytettävä TV-standardi. NTSC on käytössä Pohjois-Amerikassa, suurimmassa osassa Etelä-Amerikkaa ja Japanissa. SECAM on käytössä Ranskassa, entisen Neuvostoliiton alueella, sekä osissa Afrikkaa ja Lähi-Itää. Muualla on käytössä PAL. #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid Cable msgstr Kaapeli #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid Broadcast msgstr Antenni #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Cable including channels 100+ msgstr Yli 100 kanavan kaapeli #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:4002 ../templates:5002 msgid Default frequency table: msgstr Oletuksena käytettävä taajuustaulukko: #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies correspond to the familiar channel numbers. You should select \Broadcast\ if you use an antenna for over-the-air signals. msgstr Valitse käytettävä taajuustaulukko. Se määrittää mitkä taajuudet vastaavat kanavanumeroita. #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 ../templates:5002 msgid Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies correspond to the familiar channel numbers. msgstr Valitse käytettävä taajuustaulukko. Se määrittää mitkä taajuudet vastaavat kanavanumeroita. #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid You should select \Broadcast\ if you use an antenna for over-the-air signals. msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Europe msgstr Eurooppa #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid France msgstr Ranska #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Russia msgstr Venäjä #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Australia msgstr Australia #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid New Zealand msgstr Uusi-Seelanti #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid China Broadcast msgstr Kiina - antenni #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Australia Optus msgstr Australia - Optus #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Custom (must run tvtime-scanner first) msgstr Mukautettu (tvtime-scanner tulee ajaa ensin) #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid If you are a user of a cable company that does not use standard frequencies, you should select \Custom\ and run the tvtime-scanner application before using tvtime. msgstr Jos käytät kaapeliliittymää, jonka taajuudet eivät ole standardeja, valitse Mukautettu ja aja ohjelma tvtime-scanner ennen tvtimen käyttöä. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Default television capture device: msgstr Oletusnauhoituslaite televisiolle: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Please choose the video4linux device which corresponds to your capture card. msgstr Valitse video4linux-laite, joka vastaa nauhoituskorttiasi. #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Device to use for VBI decoding: msgstr VBI-purkuun käytettävä laite: #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Please choose the device that will be used in NTSC areas for decoding closed captions and XDS channel information. msgstr Valitse laite, jota käytetään NTSC-alueilla valinnaisten tekstitysten ja XDS-kanavatietojen purkuun. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Allow tvtime to run with root privileges? msgstr Ajetaanko tvtime
Bug#543121: rpm: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: rpm Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqQKXwACgkQejjRZhTfFSxYZwCfYAtWwowRQT4I5GzhL7UGBu4c lwwAnRSEtUVjWsJB8pbjDPmYnHLoT4yM =E3DB -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the rpm package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: rpm\n Report-Msgid-Bugs-To: r...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:08+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-22 19:54+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: note #. Description #: ../rpm.templates:2001 msgid Package information database for rpm cleaned up msgstr Ohjelman rpm pakettitietokanta on siivottu #. Type: note #. Description #: ../rpm.templates:2001 msgid The database which rpm keeps about installed packages is not usable with the new version. msgstr Tietokanta, jota rpm pitää asennetuista paketeista, ei ole käyttökelpoinen uuden version kanssa. #. Type: note #. Description #: ../rpm.templates:2001 msgid The old database has been moved to /var/backups. Please read /usr/share/doc/ rpm/README.Debian for details. msgstr Vanha tietokanta on siirretty hakemistoon /var/backups. Lue lisätietoja tiedostosta /usr/share/doc/rpm/README.Debian.
Bug#543140: citadel: [INTL:fi] Updated Finnish translation of the debconf templates
Package: citadel Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached updated translation file fi.po to the package. I also found following problems in the templates. Please consider fixing them now or in the future releases. #. Type: select #. Description #: ../citadel-server.templates:2002 msgid Enable external authentication mode? msgstr As this is of type select (and not boolean), it shouldn't ask question but give a prompt. Maybe this could be changed to: Authentication method to use: #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:5001 msgid Please enter the Base DN to search for authentication (for example: dc=example,dc=com), msgstr There should be period in the end instead of comma. #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:6001 msgid Please enter the DN of an account to use for binding to the LDAP server for performing queries. The account does not require any other privileges. If your LDAP server allows anonymous queries, you can. leave this blank. msgstr Extra period after the word can. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqQPrMACgkQejjRZhTfFSxSIACdFDJWKeH5h32GIV3SDETYwpxP GawAn00AtUENjsol1vleDy18vMh7hkNi =5AyF -END PGP SIGNATURE- # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: citadel\n Report-Msgid-Bugs-To: cita...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-12 14:25+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-22 21:43+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Country: FINLAND\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:1001 msgid Listening address for the Citadel server: msgstr Osoite, jota Citadel-palvelin kuuntelee: #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:1001 msgid Please specify the IP address which the server should be listening to. If you specify 0.0.0.0, the server will listen on all addresses. msgstr Anna IP-osoite, jota palvelin kuuntelee. Jos syötät 0.0.0.0 palvelin kuuntelee kaikkia osoitteita. #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:1001 msgid This can usually be left to the default unless multiple instances of Citadel are running on the same computer. msgstr Oletusarvoa voidaan yleensä käyttää, ellei samalla koneella ajeta useampia Citadel-instansseja. #. Type: select #. Choices #: ../citadel-server.templates:2001 msgid Internal, Host, LDAP, Active Directory msgstr Sisäinen, Isäntä, LDAP, Active Directory #. Type: select #. Description #: ../citadel-server.templates:2002 msgid Enable external authentication mode? msgstr Otetaanko ulkoinen tunnistautumistapa käyttöön? #. Type: select #. Description #: ../citadel-server.templates:2002 msgid Please choose the user authentication mode. By default Citadel will use its own internal user accounts database. If you choose Host, Citadel users will have accounts on the host system, authenticated via /etc/passwd or a PAM source. LDAP chooses an RFC 2307 compliant directory server, the last option chooses the nonstandard MS Active Directory LDAP scheme. msgstr Valitse käyttäjien tunnistautumistapa. Oletuksena Citadel käyttää omaa sisäistä käyttäjätunnustietokantaa. Vaihtoehto Isäntä tarkoittaa, että Citadel-käyttäjille tehdään tunnukset isäntäkoneelle ja tunnistautuminen tapahtuu tiedoston /etc/passwd tai PAMin kautta. LDAP tarkoittaa RFC 2307 -yhteensopivaa hakemistopalvelinta ja viimeinen vaihtoehto epästandardia MS Active Directory LDAP -skeemaa. #. Type: select #. Description #: ../citadel-server.templates:2002 msgid Do not change this option unless you are sure it is required, since changing back requires a full reinstall of Citadel. msgstr Älä vaihda tätä valintaa, ellet ole varma, että se on tarpeen, koska takaisin vaihtaminen vaatii, että Citadel asennetaan täysin uudelleen. #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:3001 msgid LDAP host: msgstr LDAP-kone: #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:3001 msgid Please enter host name or IP address of your LDAP server. msgstr Anna LDAP-palvelimen verkkonimi tai IP-osoite. #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:4001 msgid LDAP port number: msgstr LDAP-portin numero: #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:4001 msgid Please enter the port number of your LDAP service (usually 389). msgstr Anna LDAP-palvelun porttinumero (yleensä 389). #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:5001 msgid LDAP base DN: msgstr LDAPin kanta-DN (erittelevä nimi): #. Type: string #. Description #: ../citadel-server.templates:5001 msgid Please enter the Base DN to search
Bug#542385: www.debian.org: blends.alioth.debian.org/blends/ contains broken links
Package: www.debian.org Severity: normal There are couple broken links in the Blends introduction which should be corrected. http://blends.alioth.debian.org/blends/ch-todo.en.html Line: 335 http://deb-usability.alioth.debian.org/debtags/ Status: 404 Not Found http://blends.alioth.debian.org/blends/ap-QuickIntro.en.html Line: 167 http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/developers-reference/ch-best-pkging-practices.en.html Status: 404 Not Found http://blends.alioth.debian.org/blends/ch-general.en.html Line: 484 http://people.debian.org/~tille/debian-med/talks/paper/debian-med.html Status: 404 Not Found http://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html Line: 346 http://people.debian.org/~edward/globe/earthkeyring/ Status: 404 Not Found Regards, Esko Arajärvi -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#539325: ganglia: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: ganglia Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkpx2J8ACgkQejjRZhTfFSydkACgjDL070Pph+PDPQqi4hBUf2PG 2IsAn18r/dOoCJn6eHP2dzTZ1G5kdK7y =Yhcl -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the ganglia package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: ganglia\n Report-Msgid-Bugs-To: gang...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-29 20:19+0100\n PO-Revision-Date: 2009-07-30 20:28+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../ganglia-webfrontend.templates:2001 msgid Automatically configure apache2? msgstr Tehdäänkö apache2:n asetukset automaattisesti? #. Type: boolean #. Description #: ../ganglia-webfrontend.templates:2001 msgid The ganglia front-end will be unavailable until a web server is configured. Automatic configuration can be performed for the Apache 2 web server. msgstr ganglia-käyttöliittymää ei voi käyttää ennen kuin verkkopalvelimen asetukset on tehty. Apache 2 -verkkopalvelimen asetukset voidaan tehdä automaattisesti. #. Type: boolean #. Description #: ../ganglia-webfrontend.templates:3001 msgid Restart apache2? msgstr Käynnistetäänkö apache2 uudelleen? #. Type: boolean #. Description #: ../ganglia-webfrontend.templates:3001 msgid In order to activate the new configuration, the web server needs to be restarted. If you choose not to do this automatically, you should do so manually at the first opportunity. msgstr Verkkopalvelin täytyy käynnistää uudelleen uusien asetusten ottamiseksi käyttöön. Jos et halua tehdä tätä automaattisesti, tee se käsin mahdollisimman pian.
Bug#539336: gpr: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: gpr Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Additionally, in the string divert lpr with a wrapper that points to gpr? the d at the beginning should be capitalized. Please unfuzzy all complete translations if you correct this. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkpx7N0ACgkQejjRZhTfFSw29QCfXAjCB8W0PluV2JOTBmwmELVe qswAn3wDha0mKISVD+XjeRmTJ6wF7dCz =Uf1j -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the gpr package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: gpr\n Report-Msgid-Bugs-To: mennu...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-01-18 14:02+0100\n PO-Revision-Date: 2009-07-30 21:54+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid divert lpr with a wrapper that points to gpr? msgstr Korvataanko lrp ohjauskomentosarjalla, joka osoittaa gpr:ään? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid gpr can install a wrapper in place of the command lpr. The wrapper will call the real lpr command if: either it is called from a terminal, or there is no access to an X DISPLAY; otherwise it will call gpr. This wrapper can be useful when printing from graphical programs (such as mozilla or openoffice), so that the users will be able to choose the printer and other printer-related settings. msgstr gpr voi korvata komennon lpr ohjauskomentosarjalla. Tällöin oikeaa lpr-komentoa kutsutaan, jos se ajetaan komentoriviltä tai X-näyttöä ei ole käytettävissä. Muussa tapauksessa kutsutaan gpr:ää. Tästä ohjauskomentosarjasta on hyötyä tulostettaessa graafisista ohjelmista, koska tällöin käyttäjä voi valita tulostimen ja muuttaa tulostusasetuksia.
Bug#537446: lynx-cur: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: lynx-cur Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkphsrcACgkQejjRZhTfFSzHKACglwB8S2iTP5+MIhHgJ012jWUZ IkUAoI5O6rz4oO9I1yED1GhSJDZPKZ2L =Fc7E -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the lynx-cur package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: lynx-cur\n Report-Msgid-Bugs-To: lynx-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-23 08:33+0900\n PO-Revision-Date: 2009-07-18 14:16+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Lynx's homepage: msgstr Lynx-kotisivu: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please enter the default URL to use if none is given when invoking lynx. msgstr Anna URL, joka ladataan, jos lynxiä käynnistettäessä ei anneta URLia parametrina. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid You must enter either a full URL (including the \http://\;, etc.) or an absolute pathname. msgstr Tämän täytyy olla täydellinen URL (sisältäen alun ”http://” jne.) tai täydellinen tiedostopolku. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Please check old /etc/lynx.cfg msgstr Tarkista vanha /etc/lynx.cfg #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid /etc/lynx.cfg is found but the configuration file of lynx-cur is /etc/lynx- cur/lynx.cfg so /etc/lynx.cfg would be of lynx or lynx-ssl. msgstr Paketin lyn-cur asetustiedosto on /etc/lynx-cur/lynx.cfg. Järjestelmästä kuitenkin löytyi tiedosto /etc/lynx.cfg, joka kuulunee paketille lynx tai lynx-ssl. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Please check it and it will be better to PURGE lynx or lynx-ssl. msgstr Tarkista kyseinen tiedosto. Pakettien lynx ja lynx-ssl siivoamista suositellaan.
Bug#536511: libroxen-imho: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: libroxen-imho Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkpXddoACgkQejjRZhTfFSx9mQCaA1XKKhZGVNeRtZ7OdLC1788W avgAn1mVWKN5Ji4rklMJddCcRFBbCVwj =65Om -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the libroxen-imho package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: libroxen-imho\n Report-Msgid-Bugs-To: tu...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-02-16 15:01+\n PO-Revision-Date: 2009-07-10 20:08+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Search path to example layout files? msgstr Etsitäänkö esimerkkityylitiedostojen polku? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The location of the IMHO layout files have been changed. If you choose to update the path, Roxen will be restarted for this to take effect. If you choose to NOT to update the path now, IMHO may stop working! msgstr IMHO-tyylitiedostojen sijainti on muuttunut. Jos valitset polun päivityksen, Roxen käynnistetään uudelleen muutosten ottamiseksi käyttöön. Jos et päivitä polkua nyt, IMHO ei ehkä toimi enää. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid NOTE: This will only happen if the postinstall script really FINDS that you are using the example files!! msgstr Tämä tehdään vain, jos esimerkkitiedostot ovat todella käytössä. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Restart Roxen msgstr Käynnistä Roxen uudelleen #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid The IMHO module and it's layout files have been updated. You will need to restart roxen for this to take affect. msgstr IMHO-moduuli ja sen tyylitiedostot on päivitetty. Roxen täytyy käynnistää uudelleen muutosten ottamiseksi käyttöön.
Bug#536515: apticron: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: apticron Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. There's also a typo in the templates: space seperated - space separated Please unfuzzy all complete translations when you correct this. Instructions how to do this can be found at: http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html#s6.5.2.3 Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkpXgBEACgkQejjRZhTfFSy0GwCffxkQ6T9Z+u9rQdLFq44uIeI5 Iy8An0KWpMHpd0geejil8/oxRGyr7u5X =oJeL -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the apticron package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: apticron\n Report-Msgid-Bugs-To: ti...@debian-ba.org\n POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:42-0400\n PO-Revision-Date: 2009-07-10 20:49+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid E-Mail address(es) to notify: msgstr Sähköpostiosoitteet, joihin lähetetään huomautus: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Specify e-mail addresses, space seperated, that should be notified of pending updates. msgstr Anna välilyönnein eroteltuina sähköpostiosoitteet, joihin tulisi lähettää tieto odottavista päivityksistä.
Bug#536516: arb: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: arb Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkpXgJkACgkQejjRZhTfFSzIywCfYsSzt9oSweqLxVKfEg4xAQ/U +y8AnAiLcx4ANdI7m17aG5B25b06kEK6 =xPrb -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the arb package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: arb\n Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-20 08:21+0100\n PO-Revision-Date: 2009-07-10 20:54+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: multiselect #. Description #: ../arb-common.templates:1001 msgid Arb users: msgstr Arb-käyttäjät: #. Type: multiselect #. Description #: ../arb-common.templates:1001 msgid Please choose, among the list of all unprivileged users of the system, those who will be allowed running ${pkg}. msgstr Valitse järjestelmän kaikkien tavallisten käyttäjien listalta ne, jotka saavat ajaa ohjelman ${pkg}.
Bug#536518: mgetty: [INTL:fi] Finnish translation of the debconf templates
Package: mgetty Severity: wishlist Tags: l10n patch -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkpXgnwACgkQejjRZhTfFSyimwCfVzHmqjPnqrx/vSENVMOzOLiI l0EAn0sPaUL/YRoVgkm9s6s4VEUSuIIv =lmml -END PGP SIGNATURE- # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the mgetty package. # # Esko Arajärvi e...@iki.fi, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: mgetty\n Report-Msgid-Bugs-To: a...@not.so.argh.org\n POT-Creation-Date: 2007-08-13 10:42+\n PO-Revision-Date: 2009-07-10 21:03+0300\n Last-Translator: Esko Arajärvi e...@iki.fi\n Language-Team: Finnish debian-l10n-finn...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 0.3\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../mgetty-fax.templates.master:1001 msgid Run faxrunqd during system startup? msgstr Tulisiko faxrunqd käynnistää järjestelmän käynnistyessä? #. Type: boolean #. Description #: ../mgetty-fax.templates.master:1001 msgid The mgetty-fax package contains a daemon (\faxrunqd\) that can automatically take in charge the sending of the faxes spooled with faxspool. This daemon and the faxrunq utility need /etc/mgetty/faxrunq.config to be configured appropriately in order to run. If you plan to use faxrunqd, please indicate so. msgstr Paketti mgetty-fax sisältää taustaohjelman ”faxrunqd”, jonka avulla voidaan faxspoolilla jonoon laitetut faksit lähettää automaattisesti. Tämä taustaohjelman ja faxrunq-työkalun asetukset tulee tehdä tiedostoon /etc/mgetty/faxrunq.config. Valitse otetaanko ohjelma faxrunqd käyttöön.