Bug#1050717: gdbserver: Sending specific GDB Remote Serial Protocol commands with a certain timing results a read out of bound and SEGFAULT

2023-08-28 Thread Vincenzo Cantatore
Package: gdbserver
Version: 13.2-1
Severity: important
X-Debbugs-Cc: research.mnt...@gmail.com

Dear Maintainer,
During a debug session with IDAPro 7.7 in conjunction with gdbserver, I 
encountered a crash while IDA was trying to reconnect to the remote debugger. I 
reproduced exactly all the “GDB serial Protocol” commands that I sent to 
gdbserver using a python script and the only error I got was SIGPIPE. I noticed 
that adding a sleep between the commands resulted in the same crash mentioned 
above.
After a little bit of trial and error I found that the combinantion of commands 
resulting in SEGFAULT was: “+” -> (sleep one second after the response) -> 
“QStartNoAckMode” -> (sleep one second after the response) --> "%" (sleep one 
second ) --> SEGFAULT
I was running gdbserver in my local network using "gdbserver localhost:23946 
~/Desktop/whar", the version of gdbserver is GNU gdbserver (Debian 13.2-1) 13.2 
and gdbserver was configured as "x86_64-linux-gnu"
Usually if the commands are not sent with the right timing the only error 
raised is SIGPIPE and the program keeps running.
I found out that there is a read out of bound during the call of the readchar 
(gdbserver/remote-utils.cc:847). The variable readchar_bufcnt is decremented 
leading to a backward stack read out of bound causing a SEGMENTATION FAULT
I have no clue why the program bypasses the cheks and starts to read the stack. 

This is the python script I used to crash the program:


import binascii
import socket
import struct
import sys
import time

def checksum(s: str) -> str:
res = sum(map(ord, s)) % 256
return f'{res:2x}'

def ack(sock):
sock.send(b'+')


def send(sock, s: str) -> str:

if s != '+':
sock.send(f'${s}#{checksum(s)}'.encode())
res = sock.recv(1024)
else:
ack(sock)
res = '_'
return res



def main():
ip = '192.168.1.13'
port = '23946'
   
with socket.socket(socket.AF_INET, socket.SOCK_STREAM) as sock:
sock.connect((ip,int(port)))



res = send(sock,"QStartNoAckMode") 
print(res)
time.sleep(1)



res = send(sock,"qXfer:threads:read::0,47fe") 
print(res)
time.sleep(1)

   
   
res = send(sock,"%")
print(res)
time.sleep(1)


if __name__ == '__main__':
main()


-- System Information:
Distributor ID: Kali
Description:Kali GNU/Linux Rolling
Release:2023.3
Codename:   kali-rolling
Architecture: x86_64

Kernel: Linux 5.10.0-kali3-amd64 (SMP w/2 CPU threads)
Kernel taint flags: TAINT_UNSIGNED_MODULE
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE not set
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
LSM: AppArmor: enabled

Versions of packages gdbserver depends on:
ii  libc6   2.37-6
ii  libgcc-s1   13.1.0-6
ii  libstdc++6  13.1.0-6

gdbserver recommends no packages.

gdbserver suggests no packages.

-- no debconf information


Bug#992131: R8169 CRASH! (rtl_rxtx_empty_cond == 0 (loop: 42, delay: 100))

2021-08-12 Thread Vincenzo Gianfelice
Package: r8169

Kernel: 5.10.0-8 (amd64)

System: Debian 11 (bullseye)

libc: 2.31

Hi. I state that this problem is present from kernel 5.4 and still has
not been fixed ... suddenly, the ethernet stops working and this error
appears (in dmesg):


[   12.063469] NETDEV WATCHDOG: eth0 (r8169): transmit queue 0 timed out
[   12.063509] WARNING: CPU: 3 PID: 0 at net/sched/sch_generic.c:467
dev_watchdog+0x24d/0x260
[   12.063520] Modules linked in: joydev hid_logitech_hidpp uvcvideo
videobuf2_vmalloc hid_gener
ic videobuf2_memops videobuf2_v4l2 videobuf2_common snd_usb_audio
videodev snd_usbmidi_lib snd_r
awmidi usbhid snd_seq_device mc hid intel_rapl_msr intel_rapl_common
rfkill snd_hda_codec_realte
k snd_hda_codec_generic ledtrig_audio snd_hda_codec_hdmi snd_hda_intel
snd_intel_dspcfg x86_pkg_
temp_thermal soundwire_intel intel_powerclamp
soundwire_generic_allocation snd_soc_core coretemp
snd_compress soundwire_cadence kvm_intel snd_hda_codec snd_hda_core
nvidia_drm(POE) mei_hdcp kvm
snd_hwdep soundwire_bus irqbypass drm_kms_helper snd_pcm rapl
intel_cstate snd_timer iTCO_wdt m
ei_me snd intel_pmc_bxt iTCO_vendor_support intel_uncore mei watchdog
soundcore ee1004 sg intel_
wmi_thunderbolt pcspkr cec nvidia_modeset(POE) evdev acpi_pad
intel_pmc_core nvidia(POE) corefre
qk(OE) parport_pc ppdev drm lp parport fuse configfs ip_tables
x_tables autofs4 ext4 crc16 mbcac
he jbd2 crc32c_generic uas usb_storage sd_mod
[   12.063805]  t10_pi crc_t10dif crct10dif_generic crct10dif_pclmul
crct10dif_common crc32_pclm
ul crc32c_intel ahci libahci ghash_clmulni_intel libata xhci_pci
scsi_mod xhci_hcd aesni_intel i
2c_i801 i2c_smbus usbcore r8169 libaes crypto_simd realtek mdio_devres
cryptd libphy glue_helper
usb_common wmi fan video button
[   12.063917] CPU: 3 PID: 0 Comm: swapper/3 Tainted: P   OE
  5.10.0-8-amd64 #1 Debia
n 5.10.46-4
[   12.063922] Hardware name: Gigabyte Technology Co., Ltd.
H110M-S2H/H110M-S2H-CF, BIOS F24 12/
14/2017
[   12.063933] RIP: 0010:dev_watchdog+0x24d/0x260
[   12.063941] Code: 29 cb fd ff eb a9 4c 89 f7 c6 05 72 b7 10 01 01
e8 b8 a0 fa ff 44 89 e9 4c
89 f6 48 c7 c7 40 8d d6 93 48 89 c2 e8 d6 24 14 00 <0f> 0b eb 8a 66 66
2e 0f 1f 84 00 00 00 00 0
0 0f 1f 40 00 0f 1f 44
[   12.063947] RSP: 0018:a1590018ceb8 EFLAGS: 00010286
[   12.063957] RAX:  RBX: 8eea4c5ba800 RCX: 083f
[   12.063963] RDX:  RSI: 00f6 RDI: 083f
[   12.063972] RBP: 8eea4b5043dc R08:  R09: a1590018ccd8
[   12.063978] R10: a1590018ccd0 R11: 942cb3e8 R12: 8eea4b504480
[   12.063983] R13:  R14: 8eea4b504000 R15: 8eea4c5ba880
[   12.063990] FS:  () GS:8eecaecc()
knlGS:
[   12.063995] CS:  0010 DS:  ES:  CR0: 80050033
[   12.064001] CR2: 5624fe890068 CR3: 000103f06006 CR4: 003706e0
[   12.064006] DR0:  DR1:  DR2: 
[   12.064011] DR3:  DR6: fffe0ff0 DR7: 0400
[   12.064016] Call Trace:
[   12.064024]  
[   12.064038]  ? pfifo_fast_enqueue+0x150/0x150
[   12.064056]  call_timer_fn+0x29/0xf0
[   12.064063]  __run_timers.part.0+0x1d3/0x240
[   12.064071]  ? ktime_get+0x38/0xa0
[   12.064079]  ? lapic_next_deadline+0x28/0x30
[   12.064087]  ? clockevents_program_event+0x8d/0xf0
[   12.064094]  run_timer_softirq+0x26/0x50
[   12.064103]  __do_softirq+0xc5/0x275
[   12.064111]  asm_call_irq_on_stack+0xf/0x20
[   12.064117]  
[   12.064126]  do_softirq_own_stack+0x37/0x40
[   12.064136]  irq_exit_rcu+0x8e/0xc0
[   12.064146]  sysvec_apic_timer_interrupt+0x36/0x80
[   12.064156]  asm_sysvec_apic_timer_interrupt+0x12/0x20
[   12.064167] RIP: 0010:cpuidle_enter_state+0xc7/0x350
[   12.064174] Code: 8b 3d 2d 34 d7 6c e8 a8 2a a2 ff 49 89 c5 0f 1f
44 00 00 31 ff e8 39 35 a2
ff 45 84 ff 0f 85 fa 00 00 00 fb 66 0f 1f 44 00 00 <45> 85 f6 0f 88 06
01 00 00 49 63 c6 4c 2b 2
c 24 48 8d 14 40 48 8d
[   12.064180] RSP: 0018:a159000dfea8 EFLAGS: 0246
[   12.064188] RAX: 8eecaecebc00 RBX: 0001 RCX: 001f
[   12.064193] RDX:  RSI: 1fefa71c RDI: 
[   12.064198] RBP: 8eecaecf5b00 R08: 0002cf095853 R09: 0018
[   12.064204] R10: 0001fc29 R11: 7786 R12: 943ae6c0
[   12.064208] R13: 0002cf095853 R14: 0001 R15: 
[   12.064221]  ? cpuidle_enter_state+0xb7/0x350
[   12.064230]  cpuidle_enter+0x29/0x40
[   12.064239]  do_idle+0x1ef/0x2b0
[   12.064247]  cpu_startup_entry+0x19/0x20
[   12.064256]  secondary_startup_64_no_verify+0xb0/0xbb
[   12.064264] ---[ end trace 65cac9f8dabfed2a ]---
[   12.076220] r8169 :02:00.0 eth0: rtl_rxtx_empty_cond == 0
(loop: 42, delay: 100).
[   22.060256] r8169 :02:00.0 eth0: rtl_rxtx_empty_cond == 0
(loop: 42, delay: 100).
[   32.044049] r8169 :02:00.0 eth0: rtl_r

Bug#899262: possible fix

2018-05-22 Thread Vincenzo Demasi
Il giorno mar 22 mag 2018 alle ore 17:16 Thomas Lange <
la...@informatik.uni-koeln.de> ha scritto:

> The problem could be that you are using ext3, not ext4. The file
> /usr/lib/dracut/modules.d/99fs-lib/module-setup.sh
> includes a line
>
> xfs|btrfs|ext4)
>
> where you could add ext3 and give it a try.
>
> --
> regards Thomas
>

It works!

lib/modules/4.16.0-1-amd64/kernel/crypto/crc32c_generic.ko is in the image now

tnx a lot for your help!


-- 
Vincenzo Demasi


Bug#899262: dracut: after upgrade the system do not boot and enter in emergency shell

2018-05-21 Thread Vincenzo Demasi
   > Can you please check with lsinitrd if the crc32c module is missing and
I've checked with lsinitrd and the module is not in the image, then I
checked
the good one generated by dracut version 047-2 and I can confirm that the
module crc32c is in.

--
best regards
Vincenzo


Il giorno lun 21 mag 2018 alle ore 23:04 Thomas Lange <
la...@informatik.uni-koeln.de> ha scritto:

> >>>>> On Mon, 21 May 2018 22:34:22 +0200, Vincenzo Demasi <
> vindem...@gmail.com> said:
>
> > The emergency recovery shell report 'failed to mount /sysroot'.
> > I suspect the issue is caused by the missing crc32c module. Indeed
> Can you please check with lsinitrd if the crc32c module is missing and
> needed? I removed the Debian patch for including the crc32c module, but
> upstream now handles this.
>
> --
> regards Thomas
>


-- 
Vincenzo Demasi


Bug#899262: dracut: after upgrade the system do not boot and enter in emergency shell

2018-05-21 Thread Vincenzo Demasi
Package: dracut
Version: 047+31-1
Severity: important

Dear Maintainer,

The emergency recovery shell report 'failed to mount /sysroot'.
I suspect the issue is caused by the missing crc32c module. Indeed
in the recovery shell I tryed to mount the system partition but 
it failed to mount with a message indicating that was not possible
to load crc32c module. I was able to reboot again after downgrade
to version 047-2.



-- System Information:
Debian Release: buster/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 4.16.0-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=it_IT.utf8, LC_CTYPE=it_IT.utf8 (charmap=UTF-8), 
LANGUAGE=it_IT.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
LSM: AppArmor: enabled

Versions of packages dracut depends on:
ii  dracut-core  047+31-1

dracut recommends no packages.

Versions of packages dracut suggests:
pn  dracut-network  

-- no debconf information



Bug#887069: Fix

2018-01-31 Thread Vincenzo Gervasi
For those stuck with a non-working npm, as an emergency fix you can change

/usr/lib/nodejs/node-uuid/index.js ->
../../../share/javascript/node-uuid/node-uuid.js

to

/usr/lib/nodejs/node-uuid/index.js ->
../../../share/javascript/node-uuid/uuid.js

(of course, once the package is updated things should go smoothly on their
own).

-V


Bug#857288: Problem Line (Characters overwrite) Konsole !

2017-03-09 Thread Vincenzo Gianfelice
Package: konsole
Version: 4:4.14.2-1


Problem In writing characters in the line ... at the end of the line,
instead of taking the next line, overwrite the line from which I am
writing. I have posted my videos, so that you can see.

Sorry my English :)

Linux 3.16.0-4-amd64 #1 SMP Debian 3.16.39-1+deb8u1 (2017-02-22) x86_64
GNU/Linux


Screencast 2017-03-09 17:10:46.mp4
Description: video/mp4


Bug#812342: systemd stop sequence stucks

2016-11-16 Thread Vincenzo Demasi
Hello,

I've noticed that the stop sequence of the rabbitmq-server hangs.

After some inspections I've tried the changes suggested by Alexey
and they works quite well. Now the service can stop without
problems.

If you apply this changes to the rabbitmq-server.service file, please,
don't forget to add the socat package to the dependencies,
because it is required for the proposed solution.

Best regards

-- 
Vincenzo Demasi


Bug#794410: Info received (Continued Issue)

2015-10-26 Thread Vincenzo Lombardo
Additional info:
I have tried this with the realtek drivers loaded off additional media and
using two other mirrors and it still hangs in the same place.

On Mon, Oct 26, 2015 at 3:42 PM, Debian Bug Tracking System <
ow...@bugs.debian.org> wrote:

> Thank you for the additional information you have supplied regarding
> this Bug report.
>
> This is an automatically generated reply to let you know your message
> has been received.
>
> Your message is being forwarded to the package maintainers and other
> interested parties for their attention; they will reply in due course.
>
> Your message has been sent to the package maintainer(s):
>  Debian Install System Team 
>
> If you wish to submit further information on this problem, please
> send it to 794...@bugs.debian.org.
>
> Please do not send mail to ow...@bugs.debian.org unless you wish
> to report a problem with the Bug-tracking system.
>
> --
> 794410: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=794410
> Debian Bug Tracking System
> Contact ow...@bugs.debian.org with problems
>



-- 
Thank You,
Vincenzo J Lombardo

"I reject your reality and substitute my own." - Adam Savage, *The
Mythbusters*


Bug#794410: Continued Issue

2015-10-26 Thread Vincenzo Lombardo
I have the same issue. Install off USB.
Currently hung on 12%
Select and Install Software
Running dpkg

I also selected to not import the Realtek Driver.


PC Specs:
Model: Acer Aspire ES1-512-C12D
CPU: Intel Celeron N2840
Ram: 2GB DDR3 L
Graphics: Built in Intel Chip
HDD: 320GB Sata Drive




-- 
Thank You,
Vincenzo J Lombardo

"I reject your reality and substitute my own." - Adam Savage, *The
Mythbusters*


Bug#799412: octave-control: fails to call ss function due to undefined symbols

2015-09-18 Thread Vincenzo Scotti
Package: octave-control
Version: 2.8.3-1+b1
Severity: grave
Justification: renders package unusable

Dear Maintainer,
I installed Debian stretch a few days ago, switching from jessie.
On jessie I used octave without any problem. Now I'm having this error:

octave:1> pkg load control
octave:2> ss
error: __ss_dim__:
/usr/lib/x86_64-linux-gnu/octave/packages/control-2.8.3/x86_64-pc-linux-gnu-api-v50+/is_real_matrix.oct:
failed to load:
/usr/lib/x86_64-linux-gnu/octave/packages/control-2.8.3/x86_64-pc-linux-gnu-api-v50+/is_real_matrix.oct:
undefined symbol:
_ZNK5ArrayINSt7__cxx1112basic_stringIcSt11char_traitsIcESaIc17resize_fill_valueEv
error: called from
__ss_dim__ at line 30 column 3
ss at line 196 column 10

As it seems to search for a c++11 symbol, I suspect some libraries got
compiled with different ABIs. When trying the upstream control package,
it doesn't compile too and fails upon installing it.

-- System Information:
Debian Release: stretch/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 4.1.0-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)

Versions of packages octave-control depends on:
ii  libblas3 [libblas.so.3]1.2.20110419-10
ii  libc6  2.19-19
ii  libgcc11:5.2.1-17
ii  libgfortran3   5.2.1-17
ii  liblapack3 [liblapack.so.3]3.5.0-4
ii  liboctave3 4.0.0-3
ii  libopenblas-base [liblapack.so.3]  0.2.14-1
ii  libquadmath0   5.2.1-17
ii  libslicot0 5.0+20101122-2
ii  libstdc++6 5.2.1-17
ii  octave 4.0.0-3

octave-control recommends no packages.

octave-control suggests no packages.

-- no debconf information



Bug#771607: unblock: brltty/5.2~20141018-2

2014-12-01 Thread Vincenzo Rubano
Just for information, could you provide further details  about areas where 
accessibility  in mate is better than in Gnome or point me to any link that 
talks about that?

I am using Jessie and I should install a desktop, so this information can be 
really useful...

Inviato da iPhone

> Il giorno 01/dic/2014, alle ore 00:48, Samuel Thibault  
> ha scritto:
> 
> Package: release.debian.org
> Severity: normal
> User: release.debian@packages.debian.org
> Usertags: unblock
> 
> unblock brltty/5.2~20141018-3
> unblock espeakup/1:0.71-19
> 
> Hello,
> 
> As it seems that Jessie will install the gnome desktop by default, I
> would like to upload the attached changes.  The idea is that the most
> accessible desktop we have in Debian is MATE, so the attached changes
> make MATE the default desktop instead of gnome when either braille or
> software speech was used during installation, while still allowing
> normal preseed to override it.  Do debian-boot and debian-release agree
> with this?
> 
> Samuel
> 
> -- System Information:
> Debian Release: jessie/sid
>  APT prefers testing
>  APT policy: (990, 'testing'), (500, 'buildd-unstable'), (500, 'unstable'), 
> (500, 'stable'), (500, 'oldstable'), (1, 'experimental')
> Architecture: amd64 (x86_64)
> Foreign Architectures: i386
> 
> Kernel: Linux 3.17.0 (SMP w/8 CPU cores)
> Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
> Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
> 
> 


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#761397: closed by Bart Martens (Bug#761397: fixed in pepperflashplugin-nonfree 1.7)

2014-09-14 Thread Vincenzo Tibullo
I think my solution was more robust that the current one, because you cannot be 
sure, I think, 
that no other space occurs between beginning of line and the string "LNX".

Also, if two spaces occur right after LNX both solutions fail.

But it is your choice, for now it works, thank you.

--
enzotib


Il giorno 14/set/2014, alle ore 14:06, Debian Bug Tracking System 
 ha scritto:

> This is an automatic notification regarding your Bug report
> which was filed against the pepperflashplugin-nonfree package:
> 
> #761397: pepperflashplugin-nonfree: Wrong plugin version detected
> 
> It has been closed by Bart Martens .
> 
> Their explanation is attached below along with your original report.
> If this explanation is unsatisfactory and you have not received a
> better one in a separate message then please contact Bart Martens 
>  by
> replying to this email.
> 
> 
> -- 
> 761397: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=761397
> Debian Bug Tracking System
> Contact ow...@bugs.debian.org with problems
> 
> Da: Bart Martens 
> Oggetto: Bug#761397: fixed in pepperflashplugin-nonfree 1.7
> Data: 14 settembre 2014 14:03:37 CEST
> A: 761397-cl...@bugs.debian.org
> 
> 
> Source: pepperflashplugin-nonfree
> Source-Version: 1.7
> 
> We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
> pepperflashplugin-nonfree, which is due to be installed in the Debian FTP 
> archive.
> 
> A summary of the changes between this version and the previous one is
> attached.
> 
> Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
> have further comments please address them to 761...@bugs.debian.org,
> and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
> 
> Debian distribution maintenance software
> pp.
> Bart Martens  (supplier of updated 
> pepperflashplugin-nonfree package)
> 
> (This message was generated automatically at their request; if you
> believe that there is a problem with it please contact the archive
> administrators by mailing ftpmas...@ftp-master.debian.org)
> 
> 
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA256
> 
> Format: 1.8
> Date: Sun, 14 Sep 2014 12:39:03 +0200
> Source: pepperflashplugin-nonfree
> Binary: pepperflashplugin-nonfree
> Architecture: source amd64
> Version: 1.7
> Distribution: unstable
> Urgency: medium
> Maintainer: Bart Martens 
> Changed-By: Bart Martens 
> Description:
> pepperflashplugin-nonfree - Pepper Flash Player - browser plugin
> Closes: 761323 761397 761495
> Changes:
> pepperflashplugin-nonfree (1.7) unstable; urgency=medium
> .
>   * Closes: #761397 :
> + etc-chromium-default.txt: Use same approach as in
>   update-pepperflashplugin-nonfree for reading the flash version
>   from the so file.
> + update-pepperflashplugin-nonfree: Replace contents of
>   etc-chromium-default.txt in /etc/chromium/default when
>   installing again.
> + Remove contents of etc-chromium-default.txt from /etc/chromium/default
>   when uninstalling and when /etc/chromium.d exists.
>   * update-pepperflashplugin-nonfree: Added removal of old deb files.
> Closes: #761323, #761495.
> Checksums-Sha1:
> e742e90e7003c56006efcd30e96c13d15fd8e825 1556 
> pepperflashplugin-nonfree_1.7.dsc
> f32a0cad2863cc3bfef010c6e5430d397bb52dfc 9856 
> pepperflashplugin-nonfree_1.7.tar.xz
> b06e5355d6e2746168f09350930f38a4982a4c3b 10730 
> pepperflashplugin-nonfree_1.7_amd64.deb
> Checksums-Sha256:
> eeb2ace29ba0363b8d71805dacf2a362125e7fbef0766164dcbd5cbacf3d6f8a 1556 
> pepperflashplugin-nonfree_1.7.dsc
> 1d1780a0b284085beec7fe7851601c489d82b506dff1e4e89ab75775e861c044 9856 
> pepperflashplugin-nonfree_1.7.tar.xz
> cb2a5755e83078038f7b4600c9c888ee2a84e65f6bc59d0a48c377ebc489a460 10730 
> pepperflashplugin-nonfree_1.7_amd64.deb
> Files:
> 2fa36fef42db1d384f9029d6c17f3f26 10730 contrib/web optional 
> pepperflashplugin-nonfree_1.7_amd64.deb
> b48fa062e748b3b4e0581bac18824715 1556 contrib/web optional 
> pepperflashplugin-nonfree_1.7.dsc
> 05616468a7d989b657efef15ddd44bff 9856 contrib/web optional 
> pepperflashplugin-nonfree_1.7.tar.xz
> 
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
> 
> iQIcBAEBCAAGBQJUFYHMAAoJEDNV9NY7WCHMzk0P/398c/i6wpg5lKAgZ7POe6XD
> lOqXgGoh3nLv4YNAXnD1D2oTb9Q+8A5Tfl6h7V2NdN2wm7WB6PdFUoiz8z3zjG73
> mnCe0IRDFt/H5IFqDvzg100zCunC0ybw8m4PY368epTuX9H1lXwxpE5hs5PM0+Ro
> 3ZTjpDPH3V2lAFSj92JMXYGKCsdG1OFvWBHUGfUGXXZU5JN2hupWsLmnWYdw3JHe
> qYECmPfSD6vkroRsORZHAhlHTHO0omvobLxUx0dVH5PLQsoExyDGfMmTCfdvYi4V
> 5e/rX3/iEb/GhvOXztz0A5vA/FdciU+V66hnPLxKarB4cfvrxTsGND+JD7MUunoK
> sL3Cz0zbfl4p9cgh2qBCg6boQpWZPWWjUnS5I9qg19BRvj96CLq09SopvudsuooH
> LlwY0/IkQWGLTQurYj07

Bug#761397: pepperflashplugin-nonfree: Wrong plugin version detected

2014-09-13 Thread Vincenzo Tibullo
Package: pepperflashplugin-nonfree
Version: 1.6
Severity: normal
Tags: patch

Dear Maintainer,

   * What led up to the situation?

  Some web pages reported an old flashplayer version, for example the game 
FarmVille2 on Facebook

   * What exactly did you do (or not do) that was effective (or
 ineffective)?

  I verified that in chrome://plugins the version was 11.2 r999
  I found that the code in /etc/chromium/default that extracts the version 
number was wrong and I modified it.
  This is a patch:


--- /etc/chromium/default.old   2014-09-13 16:47:55.965529696 +0200
+++ /etc/chromium/default   2014-09-13 16:48:16.339722881 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 
 if [ -f $flashso ]
 then
-flashversion=`strings $flashso|grep ^LNX|sed -e "s/^LNX //"|sed -e 
"s/,/./g"`
+flashversion=`strings $flashso|grep LNX|sed -e "s/.*LNX //"|sed -e 
"s/,/./g"`
 CHROMIUM_FLAGS="$CHROMIUM_FLAGS --ppapi-flash-path=$flashso 
--ppapi-flash-version=$flashversion"
 fi
 


   * What was the outcome of this action?

  Chromium now reports the correct version and the affected web pages now 
work.


-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 3.14-2-amd64 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=it_IT.UTF-8, LC_CTYPE=it_IT.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages pepperflashplugin-nonfree depends on:
ii  binutils   2.24.51.20140903-1
ii  ca-certificates20140325
ii  debconf [debconf-2.0]  1.5.53
ii  gnupg  1.4.18-4
ii  libatk1.0-02.12.0-1
ii  libcairo2  1.12.16-5
ii  libcurl3-gnutls7.37.1-1
ii  libfontconfig1 2.11.0-6
ii  libfreetype6   2.5.2-1.1
ii  libgcc11:4.9.1-12
ii  libglib2.0-0   2.40.0-5
ii  libgtk2.0-02.24.24-1
ii  libnspr4   2:4.10.7-1
ii  libnss32:3.17-1
ii  libpango-1.0-0 1.36.7-1
ii  libpango1.0-0  1.36.7-1
ii  libstdc++6 4.9.1-12
ii  libx11-6   2:1.6.2-3
ii  libxext6   2:1.3.2-1
ii  libxt6 1:1.1.4-1
ii  wget   1.15-1+b1

pepperflashplugin-nonfree recommends no packages.

Versions of packages pepperflashplugin-nonfree suggests:
ii  chromium   35.0.1916.153-2
pn  hal
pn  ttf-dejavu 
pn  ttf-mscorefonts-installer  
pn  ttf-xfree86-nonfree

-- no debconf information


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#748900: thunar-archive-plugin: Does not work with recent file-roller

2014-05-22 Thread vincenzo
Package: thunar-archive-plugin
Version: 0.3.1-2
Severity: normal

Dear Maintainer,

Does not work with recent file-roller



-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.14-1-686-pae (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=it_IT.UTF-8, LC_CTYPE=it_IT.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages thunar-archive-plugin depends on:
ii  libatk1.0-0  2.12.0-1
ii  libc62.18-6
ii  libcairo21.12.16-2
ii  libexo-1-0   0.10.2-3
ii  libfontconfig1   2.11.0-5
ii  libfreetype6 2.5.2-1
ii  libgdk-pixbuf2.0-0   2.30.7-1
ii  libglib2.0-0 2.40.0-3
ii  libgtk2.0-0  2.24.23-1
ii  libpango-1.0-0   1.36.3-1
ii  libpangocairo-1.0-0  1.36.3-1
ii  libpangoft2-1.0-01.36.3-1
ii  libthunarx-2-0   1.6.3-1
ii  libxfce4util64.10.1-1
ii  thunar   1.6.3-1

Versions of packages thunar-archive-plugin recommends:
ii  ark  4:4.12.4-1
ii  file-roller  3.12.2-1

thunar-archive-plugin suggests no packages.

-- no debconf information


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#743963: libapache2-mod-php5filter: Broken dependencies

2014-04-08 Thread vincenzo
Package: libapache2-mod-php5filter
Severity: normal

Dear Maintainer,

Unable to install, broken dependencies



-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.13-1-686-pae (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=it_IT.UTF-8, LC_CTYPE=it_IT.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#742054: Bug#740975: filename completion broken with bash 4.3

2014-03-19 Thread Vincenzo Nicosia
On Wed, Mar 19, 2014 at 09:08:24AM +0200, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote:
> Ok, thanks, any of the two patches proposed by JuanJo works fine for
> me (Debian unstable, GNU bash version 4.3.0(1)-release, patching
> bash-completion bash-completion version: 1:2.1-2).
> 

Is there a tiny hope we might have the patched packet in Jessie before
2015? :) I'm kidding, but seriously this is a quite basic packet used
by virtually all people who open a text shell (even once in a while),
and not a forgotten script used only by a handful of developers. Is
there anything we may do to speed up the process and have the patch
accepted in testing sooner?

Best

KatolaZ


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#742054: Strange behaviour for vi/vim completion

2014-03-18 Thread Vincenzo Nicosia
Hi, 

I just noticed that bash_completion now misbehaves also with vi/vim
completion. Previously, when I typed:

$ vim [TAB] [TAB]

I got a list of files, now I get only *directories*, which is even
more annoying. It is very strange that an old packet like
bash-completion has all these problems, all of a sudden... :(


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#740897: base: fails to resume from suspend and hibernate

2014-03-05 Thread vincenzo
Package: base
Severity: important

Dear Maintainer,
The system fails to resume from suspend and hybernate. This is a problem 
that i'm having since very long time on this laptop.

*** Reporter, please consider answering these questions, where appropriate ***

   * What led up to the situation?
   * What exactly did you do (or not do) that was effective (or
 ineffective)?
   * What was the outcome of this action?
   * What outcome did you expect instead?

*** End of the template - remove these template lines ***


-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.13-1-686-pae (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=it_IT.UTF-8, LC_CTYPE=it_IT.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#707552: massagevendor fails to process http://standards.ieee.org/regauth/oui/oui.txt

2013-05-09 Thread Vincenzo Tibullo
Package: arpwatch
Version: 2.1a15-1.2
Severity: normal

As the subject says, I have no output processing the file obtained from that
address.

At a closer look, I saw that `massagevendor`, in the first `sed` command, does
not expect spaces before the hex code, so I used the following `ed` command to
modify the program:

ed -s /usr/sbin/massagevendor <<<$'/\^/s/\^/^  */\nw'

The effect is to change the first `sed` pattern from

^\([0-9A-F][0-9A-F]\)-\([0-9A-F][0-9A-F]\)-\([0-9A-F][0-9A-F]\)  *(hex)[
]*\(..*\)

to

^  *\([0-9A-F][0-9A-F]\)-\([0-9A-F][0-9A-F]\)-\([0-9A-F][0-9A-F]\)  *(hex)[
]*\(..*\)

Thank you




-- System Information:
Debian Release: 7.0
  APT prefers stable-updates
  APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=it_IT.UTF-8, LC_CTYPE=it_IT.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages arpwatch depends on:
ii  adduser 3.113+nmu3
ii  libc6   2.13-38
ii  libpcap0.8  1.3.0-1

arpwatch recommends no packages.

arpwatch suggests no packages.

-- no debconf information


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#707477: massagevendor fails when not using gawk

2013-05-09 Thread Vincenzo Tibullo
Package: arpwatch
Version: 2.1a15-1.2
Severity: normal

When invoking massagevendor, the answer is

awk: cannot open p.awk (No such file or directory)
awk: cannot open duplicates.awk (No such file or directory)awk: 
cannot open euppertolower.awk (No such file or directory)

Giving a look at the source of the program, if relies on the setting of AWKPATH,
which is a environmente variable used by gawk (not installed by default), but 
not
used by mawk, that is the default awk program installed on a base Debian system.

Apart from modifying the source, a quick solution is to install gawk.

I suppose the package should depend, or at least recommend the package gawk.

Thank you.


-- System Information:
Debian Release: 7.0
  APT prefers stable-updates
  APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=it_IT.UTF-8, LC_CTYPE=it_IT.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages arpwatch depends on:
ii  adduser 3.113+nmu3
ii  libc6   2.13-38
ii  libpcap0.8  1.3.0-1

arpwatch recommends no packages.

arpwatch suggests no packages.

-- no debconf information


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#706982: /usr/bin/deluge: segfault error 4 in libgtk-x11-2.0.so.0.2400.10

2013-05-06 Thread Vincenzo Tibullo
Package: libgtk2.0-0
Version: 2.24.10-2
Severity: important

Using deluge, it crashes randomly. Running it from terminal, it writes
"segmentation fault" and no useful information.

On syslog I found, the following messages (notice that they come from different
timestamps):

May  5 22:35:38 tibullomobile kernel: [17474.530217] /usr/bin/deluge[9025]:
segfault at 132 ip b612e4f5 sp bfaceaf0 error 4 in
libgtk-x11-2.0.so.0.2400.10[b60cd000+46c000]
May  5 22:47:39 tibullomobile kernel: [18195.423705] /usr/bin/deluge[10228]:
segfault at 167 ip b61c94f5 sp bfdd6c10 error 4 in
libgtk-x11-2.0.so.0.2400.10[b6168000+46c000]
May  5 22:56:33 tibullomobile kernel: [18728.633843] /usr/bin/deluge[10330]:
segfault at 19f ip b61064f5 sp bfa62c20 error 4 in
libgtk-x11-2.0.so.0.2400.10[b60a5000+46c000]
May  6 07:40:57 tibullomobile kernel: [50176.339590] /usr/bin/deluge[10448]:
segfault at 19f ip b61d14f5 sp bfc64d30 error 4 in
libgtk-x11-2.0.so.0.2400.10[b617+46c000]
May  6 11:56:52 tibullomobile kernel: [11999.683406] /usr/bin/deluge[21339]:
segfault at 19f ip b61194f5 sp bfb61640 error 4 in
libgtk-x11-2.0.so.0.2400.10[b60b8000+46c000]




-- System Information:
Debian Release: 7.0
  APT prefers stable-updates
  APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.2.0-4-686-pae (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=it_IT.UTF-8, LC_CTYPE=it_IT.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages libgtk2.0-0 depends on:
ii  libatk1.0-0 2.4.0-2
ii  libc6   2.13-38
ii  libcairo2   1.12.2-3
ii  libcomerr2  1.42.5-1.1
ii  libcups21.5.3-5
ii  libfontconfig1  2.9.0-7.1
ii  libfreetype62.4.9-1.1
ii  libgcrypt11 1.5.0-5
ii  libgdk-pixbuf2.0-0  2.26.1-1
ii  libglib2.0-02.33.12+really2.32.4-5
ii  libgnutls26 2.12.20-6
ii  libgssapi-krb5-21.10.1+dfsg-5
ii  libgtk2.0-common2.24.10-2
ii  libk5crypto31.10.1+dfsg-5
ii  libkrb5-3   1.10.1+dfsg-5
ii  libpango1.0-0   1.30.0-1
ii  libx11-62:1.5.0-1
ii  libxcomposite1  1:0.4.3-2
ii  libxcursor1 1:1.1.13-1
ii  libxdamage1 1:1.1.3-2
ii  libxext62:1.3.1-2
ii  libxfixes3  1:5.0-4
ii  libxi6  2:1.6.1-1
ii  libxinerama12:1.1.2-1
ii  libxrandr2  2:1.3.2-2
ii  libxrender1 1:0.9.7-1
ii  multiarch-support   2.13-38
ii  shared-mime-info1.0-1+b1
ii  zlib1g  1:1.2.7.dfsg-13

Versions of packages libgtk2.0-0 recommends:
ii  hicolor-icon-theme  0.12-1
ii  libgtk2.0-bin   2.24.10-2

Versions of packages libgtk2.0-0 suggests:
ii  gvfs 1.12.3-4
ii  librsvg2-common  2.36.1-1

-- no debconf information


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#608307: util-linux: [INTL:it] Italian translation

2010-12-29 Thread Vincenzo Campanella
Package: util-linux
Version: 2.17.2-5
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF UTIL-LINUX'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE UTIL-LINUX'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.17.2-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-li...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-24 12:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../util-linux.templates:1001
msgid "Filesystem entries with noauto and non-zero pass number"
msgstr "Voci del file system con «noauto» e numero di passaggio non zero"

#. Type: note
#. Description
#: ../util-linux.templates:1001
msgid ""
"/etc/fstab contains at least one entry that is marked as \"noauto\" with a "
"non-zero pass number (meaning that the file system should not be "
"automatically mounted upon boot, yet should be checked by fsck, the file "
"system check utility)."
msgstr ""
"«/etc/fstab» contiene almeno una voce marcata come «noauto» con un numero "
"di passaggio non zero (ciò che significa che il file system non dovrebbe "
"essere montato automaticamente all'avvio, ma dovrebbe essere controllato "
"da fsck, l'utilità di controllo del file system)."

#. Type: note
#. Description
#: ../util-linux.templates:1001
msgid ""
"From this release onwards, fsck will fail for file systems that have a non-"
"zero pass number and are not available (eg. because they are unplugged) at "
"the time fsck runs. This will cause the system to enter file system repair "
"mode during boot."
msgstr ""
"A partire da questo rilascio l'esecuzione di fsck non è possibile su sistemi "
"che hanno un numero di passaggio non zero e che non sono disponibili (per "
"esempio poiché non sono collegati). Ciò causerà l'avvio del sistema in "
"modalità di riparazione del file system."

#. Type: note
#. Description
#: ../util-linux.templates:1001
msgid ""
"To avoid this problem, please adjust such fstab entries for removable "
"devices, by either setting their pass number to zero, or adding the \"nofail"
"\" option. For more details, please see mount(8)."
msgstr ""
"Onde evitare questo problema è necessario modificare le voci in fstab per i "
"dispositivi rimovibili, o impostando il loro numero di passaggio a zero, o "
"aggiungendo l'opzione «nofail». Per maggiori dettagli consultare mount(8)."



Bug#606391: darcsweb: [INTL:it] Italian translation

2010-12-08 Thread Vincenzo Campanella
Package: darcsweb
Version: 1.1-4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF DARCSWEB'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE DARCSWEB'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the darcsweb package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: darcsweb 1.1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: darcs...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 07:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Web server to configure:"
msgstr "Server web da configurare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please choose the web server that should be configured automatically for use "
"with darcsweb."
msgstr ""
"Scegliere il server web che dovrà essere configurato automaticamente per "
"l'utilizzo con darcsweb."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "If you choose \"None\", the web server should be configured manually."
msgstr ""
"Se si sceglie «Nessuno», il server web dovrà essere configurato manualmente."



Bug#605858: mapserver: [INTL:it] Italian translation

2010-12-03 Thread Vincenzo Campanella
Package: mapserver
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF MAPSERVER'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE MAPSERVER'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mapserver package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mapserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grass-de...@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 08:00+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-mapscript.templates:1001
msgid "Should ${extname} be added to /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"
msgstr "Aggiungere ${extname} a «/etc/php5/${sapiconfig}/php.ini»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-mapscript.templates:1001
msgid ""
"You are installing ${extname} support for php5 and it is not yet enabled in "
"the configuration for the ${sapiconfig} SAPI. Enabling this extension will "
"allow php5 scripts to use it."
msgstr ""
"Si sta per installare il supporto ${extname} per php5, che non è ancora "
"abilitato nella configurazione per il SAPI ${sapiconfig}. L'abilitazione di "
"questa estensione consentirà agli script php5 di utilizzarlo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-mapscript.templates:2001
msgid "Should ${extname} be removed from /etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?"
msgstr "Rimuovere ${extname} da «/etc/php5/${sapiconfig}/php.ini?»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../php5-mapscript.templates:2001
msgid ""
"You are removing ${extname} support for php5, but it is still enabled in the "
"configuration for the ${sapiconfig} SAPI.  Leaving this in place will "
"probably cause problems when trying to use PHP."
msgstr ""
"Si sta per rimuovere il supporto ${extname} per php5, ma questi è ancora "
"abilitato nella configurazione per il SAPI ${sapiconfig}. Se si lascia la "
"situazione immutata, probabilmente si avranno dei problemi quando si cerca "
"di utilizzare PHP."



Bug#603779: strongswan: [INTL:it] Italian translation

2010-11-16 Thread Vincenzo Campanella
Package: strongswan
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF STRONGSWAN'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) YEAR THE STRONGSWAN'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 14:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "Old runlevel management superseded"
msgstr "Vecchia gestione del runlevel sostituita"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid ""
"Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three "
"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
"changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS."
"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr ""
"Le versioni precedenti di strongSwan lasciavano la scelta fra tre diversi "
"livelli di avvio/arresto. A seguito dei cambiamenti nella procedura standard "
"di avvio, questo non è più necessario né utile. Per tutte le nuove "
"installazioni e per quelle già esistenti che vengono eseguite in qualsiasi "
"modalità predefinita vengono ora impostati dei livelli predefiniti "
"ragionevoli. Se si sta aggiornando da una versione precedente e si sono "
"modificati i parametri di strongSwan, consultare le NEWS.Debian su come "
"modificare le impostazioni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "Riavviare strongSwan adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such a "
"strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
msgstr ""
"È raccomandato il riavvio di strongSwan, in quanto un'eventuale correzione "
"di sicurezza non verrà applicata fino al riavvio del demone. La maggior "
"parte degli utenti si attende che il demone si riavvii, per cui in genere è "
"una buona scelta. Il riavvio potrebbe però interrompere e riavviare le "
"connessioni esistenti, per cui se si sta utilizzando un tunnel strongSwan "
"per l'aggiornamento il riavvio non è raccomandabile."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr "Avviare il demone di strongSwan IKEv1?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Per il supporto alla versione 1 del protocollo IKE (Internet Key Exchange) è "
"necessario che il demone pluto sia in esecuzione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr "Avviare il demone di strongSwan IKEv2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Per il supporto alla versione 2 del protocollo IKE (Internet Key Exchange) è "
"necessario che il demone charon sia in esecuzione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "Utilizzare un certificato X.509 per questo host?"

#. Type: boolean

Bug#602559: kumofs: [INTL:it] Italian translation

2010-11-05 Thread Vincenzo Campanella
Package: kumofs
Version: 0.4.12-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF KUMOFS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE KUMOFS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kumofs package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kumofs 0.4.12-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kum...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-27 06:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Kumofs components to run on this host:"
msgstr "Componenti di kumofs da eseguire su questo host:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose which components of kumofs should run on this host.\n"
" * kumo-server stores data and replicates it into other servers;\n"
" * kumo-manager monitors and balances the servers;\n"
" * kumo-gateway relays requests from client applications."
msgstr ""
"Scegliere i componenti di kumofs che devono essere eseguiti su questo host.\n"
" * kumo-server memorizza i dati e li replica su altri server;\n"
" * kumo-manager controlla e bilancia i server;\n"
" * kumo-gateway inoltra le richieste dalle applicazioni client."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Command-line options for kumo-manager:"
msgstr "Opzioni da riga di comando per kumo-manager:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please specify the command-line options to use with kumo-manager."
msgstr ""
"Specificare le opzioni da riga di comando che devono essere utilizzate con "
"kumo-manager."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001 ../templates:5001
msgid "The default value is well adapted for a single-node setup."
msgstr ""
"Il valore predefinito è ideale per un'installazione composta da un solo nodo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Command-line options for kumo-server:"
msgstr "Opzioni da riga di comando per kumo-server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please specify the command-line options to use with kumo-server."
msgstr ""
"Specificare le opzioni da riga di comando che devono essere utilizzate con "
"kumo-server."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Command-line options for kumo-gateway:"
msgstr "Opzioni da riga di comando per kumo-gateway:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please specify the command-line options to use with kumo-gateway."
msgstr ""
"Specificare le opzioni da riga di comando che devono essere utilizzate con "
"kumo-gateway."



Bug#600632: conserver: [INTL:it] Italian translation

2010-10-18 Thread Vincenzo Campanella
Package: conserver
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF CONSERVER'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE CONSERVER'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the conserver package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: conserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: j...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 22:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../conserver-client.templates:1001
msgid "Do you want to configure console automatically?"
msgstr "Configurare automaticamente la console?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../conserver-client.templates:1001
msgid ""
"Setting this to true will edit /etc/conserver/console.cf and replace "
"CONSERVER_MASTER and CONSERVER_PORT with the configured values in the next "
"questions"
msgstr ""
"Se si risponde affermativamente, «/etc/conserver/console.cf» verrà modificato "
"e i valori di CONSERVER_MASTER e di CONSERVER_PORT verranno sostituiti con "
"quelli inseriti nelle prossime domande"

#. Type: string
#. Description
#: ../conserver-client.templates:2001
msgid "Hostname where your conserver server is installed:"
msgstr "Nome host del server su cui conserver è installato:"

#. Type: string
#. Description
#: ../conserver-client.templates:2001
msgid ""
"The conserver hostname is the hostname where the conserver-server package is "
"installed. The client, 'console', will use the hostname 'console' if left "
"empty. The server name can be changed during runtime with the -M option."
msgstr ""
"Il nome host di conserver corrisponde a quello del sistema su cui il "
"pacchetto conserver-server è installato. Il client, «console», utilizzerà il "
"nome host «console» a meno che non venga scelto un nome differente. Il nome "
"del server può essere modificato durante l'esecuzione, con l'opzione «-M»."

#. Type: string
#. Description
#: ../conserver-client.templates:3001
msgid "The server port number to connect to:"
msgstr "Porta del server a cui collegarsi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../conserver-client.templates:3001
msgid ""
"Set the conserver server port to connect to. This may be either a port "
"number or a service name."
msgstr ""
"Impostare la porta del server a cui collegarsi. Può essere un numero di "
"porta, oppure il nome di un servizio."

#. Type: string
#. Description
#: ../conserver-server.templates:1001
msgid "The master port number for the conserver server:"
msgstr "Numero di porta master del server di conserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../conserver-server.templates:1001
msgid ""
"Set the TCP port for the master process to listen on for clients. This may "
"be either a port number or a service name. The original port number for "
"conserver is 782, must be higher than 1024 if running as non-root."
msgstr ""
"Impostare la porta TCP su cui il processo master si porrà in ascolto. Può "
"essere un numero di porta oppure il nome di un servizio. La porta, che è "
"la 782 in modo predefinito, deve essere superiore a 1024 se conserver non "
"viene eseguito come utente root."

#. Type: string
#. Description
#: ../conserver-server.templates:2001
msgid "The base port number for the conserver children:"
msgstr "Numero di porta di base per i figli di conserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../conserver-server.templates:2001
msgid ""
"Set the base port for children to listen on. Each child starts looking for "
"free ports at this port number and working upward, trying a maximum number "
"of ports equal to twice the maximum number of groups. If no free ports are "
"available in that range, conserver exits. By default, conserver lets the "
"operating system choose a free port. Empty input selects the default. "
"(Conserver forks a child for each group of consoles it must manage and "
"assigns each process a port number to listen on.)"
msgstr ""
"Conserver genera un figlio per ogni gruppo di console che deve gestire e "
"assegna a ogni processo un numero di porta su cui porsi in ascolto. 

Bug#600631: dtc-xen: [INTL:it] Italian translation

2010-10-18 Thread Vincenzo Campanella
Package: dtc-xen
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF DTC-XEN'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE DTC-XEN'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dtc-xen package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dtc-xen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dtc-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:06+\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid "SOAP server login:"
msgstr "Nome utente del server SOAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid ""
"Dtc-xen will start it's Python based SOAP server to listen for incoming "
"requests over a TCP socket. A remote application (like the dtc web hosting "
"control panel) can then connect to it in order to start, stop, create and "
"destroy a VPS."
msgstr ""
"Dtc-xen avvierà il proprio server SOAP basato su Python e lo porrà in "
"ascolto su un socket TCP. Un'applicazione remota, come per esempio il "
"pannello di controllo di web hosting DTC, vi si potrà collegare per avviare, "
"arrestare, creare e distruggere un VPS (Virtual Private Server)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:1001
msgid "Please enter the login name to connect to the server."
msgstr "Inserire il nome utente da utilizzare per collegarsi al server."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "SOAP server pass:"
msgstr "Password del server SOAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid ""
"Dtc-xen will generate a .htpasswd file for the login you have just "
"configured."
msgstr ""
"Dtc-xen genererà un file .htpasswd per l'accesso che è appena stato "
"configurato."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:2001
msgid "Please enter the password to use in that file."
msgstr "Inserire la password per accedere a tale file."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid "Debian repository for VPS creation:"
msgstr "Repository Debian per la creazione di VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:3001
msgid ""
"Please enter the repository to use for creating the VPS (Virtual Private "
"Server). The current /etc/apt/sources.list file will be copied to the "
"created VPS so the repository you enter here will be used only during the "
"debootstrap stage of the VPS creation."
msgstr ""
"Inserire il repository da utilizzare per la creazione di VPS. Il file «/etc/"
"apt/sources.list» attuale verrà copiato nel VPS creato, per cui il repository "
"inserito verrà utilizzato solo durante la fase di debootstrap della creazione "
"del VPS."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid "Network mask for the VPS:"
msgstr "Maschera di rete per il VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:4001
msgid ""
"Please enter the network mask to use in the created Virtual Private Server's "
"network settings."
msgstr ""
"Inserire la maschera di rete da utilizzare nelle impostazioni di rete del "
"VPS creato."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid "Network address for the VPS:"
msgstr "Indirizzo di rete del VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network address to use in the created Virtual Private "
"Server's network settings."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di rete da utilizzare nelle impostazioni di rete del "
"VPS creato."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid "Broadcast address for the VPS:"
msgstr "Indirizzo di broadcast del VPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc-xen.templates:6001
msgid ""
"Please enter the network broadcast address to use in the created Virtual "
"Private Server's network settings."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di broadcast da utilizzare nelle impostazioni di rete "
"del VPS creato."

Bug#600441: ocsinventory-server: [INTL:it] Italian translation

2010-10-17 Thread Vincenzo Campanella
Package: ocsinventory-server
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF OCSINVENTORY-SERVER'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE OCSINVENTORY-SERVER'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ocsinventory-server package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ocsinventory-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chiffl...@inl.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 13:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:1001
msgid "User name for web-based setup system:"
msgstr "Nome utente per il sistema d'installazione basato sul web:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:1001
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid ""
"OCS Reports comes with a web-based setup/upgrade script. The script is "
"located at http://localhost/ocsreports/install.php. For security reasons it "
"requires authorization."
msgstr ""
"OCS Reports viene fornito con uno script d'installazione o di aggiornamento "
"basato sul web, il quale si trova in http://localhost/ocsreports/install.";
"php e, per motivi di sicurezza, richiede un'autorizzazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:1001
msgid "Leave empty if you want to use the default user name 'admin'."
msgstr ""
"Se si desidera utilizzare il nome utente predefinito, «admin», lasciare vuoto."

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid "Password for web-based setup system:"
msgstr "Password per il sistema d'installazione basato sul web:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid ""
"You can manage the usernames and passwords with the `htpasswd' command. They "
"are stored in /etc/ocsinventory/htpasswd.setup file."
msgstr ""
"È possibile gestire i nomi utenti e le password utilizzando il comando "
"«htpasswd». Essi vengono memorizzati nel file «/etc/ocsinventory/htpasswd."
"setup»."

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid "Leave empty if you want to disable access to the web-based setup."
msgstr ""
"Se si desidera disabilitare l'accesso all'installazione basata sul web, "
"lasciare vuoto."



Bug#600440: mumble: [INTL:it] Italian translation

2010-10-17 Thread Vincenzo Campanella
Package: mumble
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF MUMBLE'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE MUMBLE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mumble package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mumble\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mum...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-11 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid "Password to set on SuperUser account:"
msgstr "Password dell'account SuperUser:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid ""
"Murmur has a special account called \"SuperUser\" which bypasses all "
"privilege checks."
msgstr ""
"Murmur possiede un account speciale, «SuperUser», che evita tutti i controlli "
"dei permessi."

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid ""
"If you set a password here, the password for the \"SuperUser\" account will "
"be updated."
msgstr ""
"Se s'imposta qui una password, la password dell'account «SuperUser» verrà "
"aggiornata."

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid "If you leave this blank, the password will not be changed."
msgstr "Se si lascia il campo vuoto, la password non verrà modificata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid "Autostart mumble-server on server boot?"
msgstr "Eseguire automaticamente mumble-server all'avvio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid ""
"Mumble-server (murmurd) can start automatically when the server is booted."
msgstr ""
"Mumble-server (murmurd) può essere eseguito automaticamente all'avvio del "
"server."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
msgid "Allow mumble-server to use higher priority?"
msgstr "Consentire a mumble-server di utilizzare priorità più alta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
msgid ""
"Mumble-server (murmurd) can use higher process and network priority to "
"ensure low latency audio forwarding even on highly loaded servers."
msgstr ""
"Mumble-server (murmurd) può utilizzare una priorità di processo e di rete "
"più alta, al fine di assicurare una bassa latenza dell'audio inoltrato anche "
"su server molto occupati."



Bug#600439: mason: [INTL:it] Italian translation

2010-10-17 Thread Vincenzo Campanella
Package: mason
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mason\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid "accept"
msgstr "accettare"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid "reject"
msgstr "respingere"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001 ../templates:2001
msgid "deny"
msgstr "negare"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Default action for new firewall rules:"
msgstr "Azione predefinita per nuove regole del firewall:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The new rule default action specifies how Mason will handle unknown packets, "
"when the firewall is in learning mode."
msgstr ""
"L'azione predefinita per le nuove regole del firewall specifica come Mason "
"tratterà i pacchetti sconosciuti quando il firewall è in modalità di "
"apprendimento."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The \"accept\" action will allow the packet through.  \"Reject\" will stop "
"the packet with a rejection reply, while \"deny\" will drop the packet "
"silently."
msgstr ""
"La scelta «accettare» consentirà la trasmissione del pacchetto, «respingere» "
"arresterà il pacchetto con una risposta di rifiuto, mentre «negare» "
"cestinerà il pacchetto senza alcuna comunicazione."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Default action for rulesets:"
msgstr "Azione predefinita per i set di regole:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"The default action specifies how Mason will handle unknown packets, when the "
"firewall is not in learning mode."
msgstr ""
"L'azione predefinita specifica come Mason tratterà i pacchetti sconosciuti "
"quando il firewall non è in modalità di apprendimento."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Again, \"accept\" allows the packet through, \"reject\" drops the packet "
"with a reply, and \"deny\" silently drops the packet."
msgstr ""
"Anche qui, «accettare» consentirà la trasmissione del pacchetto, «respingere» "
"arresterà il pacchetto con una risposta di rifiuto, mentre «negare» "
"cestinerà il pacchetto senza alcuna comunicazione."



Bug#600438: ircd-hybrid: [INTL:it] Italian translation

2010-10-17 Thread Vincenzo Campanella
Package: ircd-hybrid
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF IRCD-HYPRID'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE IRCD-HYBRID'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ircd-hybrid package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ircd-hybrid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: a...@roxor.cx\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:1001
msgid "All OpenSSL support is now disabled by default; continue?"
msgstr ""
"Il supporto a OpenSSL è ora disabilitato in modalità predefinita. Continuare?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:1001
msgid ""
"Due to licensing issues ircd-hybrid is no longer built by default with "
"OpenSSL. This will be addressed in a future release, pending a rewrite of "
"the SSL layer with GNUTLS."
msgstr ""
"A causa di problemi di licenza ircd-hybrid non viene più compilato, in modo "
"predefinito, con OpenSSL. Questa situazione verrà rivista in uno dei "
"prossimi rilasci, in attesa di una riscrittura del livello SSL con GNUTLS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:1001
msgid ""
"If any of your existing server links take advantage of cryptlinks, refer to /"
"usr/share/doc/ircd-hybrid/CRYPTLINKS.txt to find out how to build ircd-"
"hybrid with SSL support (easily.)"
msgstr ""
"Per compilare in modo semplice ircd-hybrid con il supporto a SSL, consultare "
"la documentazione in «/usr/share/doc/ircd-hybrid/CRYPTLINKS.txt»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid "Restart ircd-hybrid on each upgrade?"
msgstr "Riavviare ircd-hybrid a ogni aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid ""
"You may choose whether or not you want to restart the ircd-hybrid daemon "
"every time you install a new version of this package."
msgstr ""
"È possibile scegliere se riavviare o meno il demone di ircd-hybrid a ogni  "
"aggiornamento del pacchetto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid ""
"Sometimes, you do not want to do this. For instance, if you are doing the "
"upgrade and loading IRCd modules at runtime. Failing to restart the daemon "
"would probably lead you to problems."
msgstr ""
"A volta potrebbe non essere il caso, per esempio se si sta eseguendo "
"l'aggiornamento e caricando i moduli IRCd a runtime. In simili casi, il "
"mancato riavvio del demone potrebbe causare problemi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid ""
"If you refuse, you have to restart ircd-hybrid yourself if you upgraded, by "
"typing `invoke-rc.d ircd-hybrid restart' whenever it suits you."
msgstr ""
"Se si risponde negativamente sarà necessario riavviare manualmente ircd-"
"hybrid, dopo l'aggiornamento, eseguendo «invoke-rc.d ircd-hybrid restart» al "
"momento opportuno."



Bug#600437: havp: [INTL:it] Italian translation

2010-10-17 Thread Vincenzo Campanella
Package: havp
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF HAVP'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE HAVP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the havp package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: havp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: h...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-29 20:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../havp.templates.master:1001
msgid "Do you want to create a loopback spool file system?"
msgstr "Creare un file system di accodamento loopback?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../havp.templates.master:1001
msgid ""
"HAVP strictly requires the file system where it stores its temporary files "
"during scanning to support mandatory locking. Many of the standard Linux "
"file systems support this, but do not enable it by default."
msgstr ""
"HAVP necessita che il file system su cui memorizza i propri dati temporanei "
"durante le scansioni supporti il blocco vincolante. Molti dei file system "
"standard di Linux lo supportano, ma non lo abilitano in modo predefinito."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../havp.templates.master:1001
msgid ""
"To use HAVP, you can either mount the file system that contains /var/spool/"
"havp with the option \"mand\", or create a loopback file system that is "
"mounted at /var/spool/havp only for HAVP."
msgstr ""
"Per poter utilizzare HAVP è necessario o montare il file system che contiene "
"«/var/spool/havp» con l'opzione «mand», o creare un file system loopback che "
"viene montato in «/var/spool/havp» solo per HAVP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../havp.templates.master:1001
msgid ""
"If you are in doubt, you should accept this option to create a loopback "
"spool file system."
msgstr ""
"In caso di dubbio, accettare la creazione del file system di accodamento "
"loopback."

#. Type: string
#. Description
#: ../havp.templates.master:2001
msgid "Loopback file system size:"
msgstr "Dimensione del file system loopback:"

#. Type: string
#. Description
#: ../havp.templates.master:2001
msgid ""
"Please enter the size (in megabytes) of the loopback file system to be "
"created."
msgstr ""
"Inserire la dimensione, in MB, del file system loopback che deve essere "
"creato."



Bug#600436: frontaccounting: [INTL:it] Italian translation

2010-10-17 Thread Vincenzo Campanella
Package: frontaccounting
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF FRONTACCOUNTING'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE FRONTACCOUNTING'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the frontaccounting package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: frontaccounting\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frontaccount...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 06:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 08:24+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "apache2"
msgstr "apache2"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "lighttpd"
msgstr "lighttpd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Server web da riconfigurare automaticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"FrontAccounting."
msgstr ""
"Scegliere il server web da configurare automaticamente per l'esecuzione di "
"FrontAccounting."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Has the FrontAccounting database already been initialized?"
msgstr "Il database di FrontAccounting è già stato inizializzato?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Skip database creation?"
msgstr "Omettere la creazione del database?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The FrontAccounting database can be set up automatically or you can create "
"it manually after installation."
msgstr ""
"Il database di FrontAccounting può essere installato automaticamente oppure "
"creato manualmente dopo l'installazione."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Manual database configuration required"
msgstr "È richiesta la configurazione manuale del database"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"No MySQL client was found, which means it is not possible to automatically "
"create FrontAccounting's database."
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun client MySQL, per cui non è possibile creare "
"automaticamente il database di FrontAccounting."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"You should install the mysql-client package (as well as mysql-server if you "
"want the database to be hosted on this machine) and then run \"dpkg-"
"reconfigure frontaccounting\" again. For now, the database configuration "
"will be skipped."
msgstr ""
"Sarà necessario installare il pacchetto «mysql-client» e, se si desidera che "
"il database venga installato su questo sistema, anche il pacchetto «mysql-"
"server», per poi eseguire nuovamente «dpkg-reconfigure frontaccounting». Per "
"intanto, la configurazione del database viene omessa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "FrontAccounting database server host name:"
msgstr "Nome host del server del database di FrontAccounting:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the host name or IP address of the database server that will "
"host FrontAccounting's database."
msgstr ""
"Inserire il nome host o l'indirizzo IP del server su cui il database di "
"FrontAcccounting verrà installato."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "FrontAccounting database name:"
msgstr "Nome del database di FrontAccounting:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please choose the name for FrontAccounting's database."
msgstr "Scegliere il nome per il database di FrontAccounting."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Use a prefix on FrontAccounting tables?"
msgstr "Utilizzare un prefisso per le tabelle di FrontAccounting?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If the same FrontAccounting database should host more than one company, "
"table names should be prefixed by \"0_\"."
msgstr "&qu

Bug#600221: trn4: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-10-14 Thread Vincenzo Campanella
Package: trn4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince



# ITALIAN TRANSLATION OF TRN4'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE TRN4'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the trn4 package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trn4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: t...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 10:08+\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
msgstr "Quale server dovrà essere utilizzato per la lettura e l'invio di news?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"trn is configured to read news via an NNTP connection, and needs to know the "
"fully-qualified host name of the server (such as news.example.com). If you "
"have a local news spool, you should consider installing some NNTP server "
"like inn2; in that case, enter \"localhost\" as your news server."
msgstr ""
"trn è configurato in modo da leggere le news tramite una connessione NNTP e "
"necessita quindi di sapere il nome host completo (fully qualified host name) "
"del server, come per esempio news.esempio.it. Se si possiede uno spool di "
"news locale, si dovrebbe considerare l'installazione di un server NNTP come, "
"per esempio, inn2; in tal caso, inserire «localhost» come server delle news."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "What is your system's mail name?"
msgstr "Qual è il «nome mail» del sistema?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the 'mail name' of your system. This is the hostname portion of "
"the address to be shown on outgoing news and mail messages, and is used by "
"many packages. trn4 users may override this individually by setting the FROM "
"environment variable."
msgstr ""
"Inserire il «nome mail» del sistema. Si tratta della porzione del nome host "
"che viene mostrata sulle news e sulle mail inviate e che viene utilizzata da "
"molti pacchetti. Gli utenti di trn4 possono sovrascriverlo individualmente, "
"impostando la variabile d'ambiente FROM."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "/etc/news/whoami and /etc/mailname differ"
msgstr "«/etc/news/whoami» e «/etc/mailname» sono differenti"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Some versions of Debian's various trn packages used /etc/news/whoami to "
"construct the default From: line of outgoing mail and news messages. This "
"package uses /etc/mailname instead, to comply with Debian policy."
msgstr ""
"Alcune versioni di vari pacchetti Debian di trn utilizzavano «/etc/news"
"/whoami» per costruire la riga «From:» predefinita per i messaggi di posta "
"elettronica e le news che vengono inviati. Questo pacchetto utilizza invece "
"«/etc/mailname», per conformarsi alle policy Debian."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"However, /etc/news/whoami says that addresses on your system are in the "
"domain ${whoami}, while /etc/mailname says that they are in the domain "
"${mailname}. In common with your mail configuration, trn4 will use /etc/"
"mailname from now on anyway; if you need to change this, you might consider "
"setting the FROM environment variable for each user to be that user's e-mail "
"address."
msgstr ""
"«/etc/news/whoami» mostra però che gli indirizzi su questo sistema sono nel "
"dominio ${whoami}, mentre «/etc/mailname» indica che si trovano nel dominio "
"${mailname}. D'ora in poi trn4 utilizzerà comunque «/etc/mailname». Se si "
"desidera modificare questa impostazione, si potrebbe impostare la variabile "
"d'ambiente «FROM» per ogni utente in modo che corrisponda al rispettivo "
"indirizzo di posta elettronica."



Bug#600220: tpb: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-10-14 Thread Vincenzo Campanella
Package: tpb
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince



# ITALIAN TRANSLATION OF TPB'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE TPB'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tpb package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tpb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: t...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 22:45+\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../tpb.templates:1001
msgid "Group for tpb users changed!"
msgstr "Il gruppo degli utenti tpb è cambiato."

#. Type: note
#. Description
#: ../tpb.templates:1001
msgid ""
"The group of the device file used by tpb changed. Note that you have to move "
"the tpb users from the old group \"thinkpad\" to the new group \"nvram\"!"
msgstr ""
"Il gruppo del file device utilizzato da tpb è stato modificato. Di "
"conseguenza, è necessario spostare gli utenti tpb dal vecchio gruppo, "
"«thinkpad», al nuovo, «nvram»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tpb.templates:2001
msgid "Start tpb automatically?"
msgstr "Eseguire tpb automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tpb.templates:2001
msgid ""
"tpb can be started automatically after X has been started for a user. That "
"can be either after startx from console or after login with a display "
"manager."
msgstr ""
"tpb può essere eseguito automaticamente, non appena X è stato avviato per un "
"utente, indipendentemente se da comando di console o da accesso con il "
"gestore grafico."



Bug#600219: memtest86+: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-10-14 Thread Vincenzo Campanella
Package: memtest86+
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince



# ITALIAN TRANSLATION OF MEMTEST86+'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE MEMTEST86+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the memtest86+ package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: memtest86+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: memtest...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 22:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 08:49+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run lilo automatically after upgrade (if found)?"
msgstr "Eseguire automaticamente lilo (se presente) dopo l'aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If lilo is installed and its configuration file contains the memtest86/"
"memtest86+ image, then it should be re-run in order to allow booting the new "
"image."
msgstr ""
"Al fine di consentire l'avvio della nuova immagine lilo deve essere "
"eseguito nuovamente, se è installato e il suo file di configurazione contiene "
"l'immagine di memtest/memtest86+."


Bug#600218: kexec-tools: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-10-14 Thread Vincenzo Campanella
Package: kexec-tools
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince



# ITALIAN TRANSLATION OF KEXEC-TOOLS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE KEXEC-TOOLS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kexec-tools package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexec-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kexec-to...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-25 10:38-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 06:52+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:1001
msgid "Should kexec-tools handle reboots?"
msgstr "Si desidera che kexec-tools gestisca i riavvii?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:1001
msgid ""
"If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a "
"kernel loaded by kexec instead of going through the full system bootloader "
"process."
msgstr ""
"Se si risponde affermativamente, il riavvio del sistema verrà effettuato "
"utilizzando un kernel caricato da kexec anziché passare tramite l'intero "
"processo di caricamento del sistema."


Bug#600097: tripwire: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-10-13 Thread Vincenzo Campanella
Package: tripwire
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF TRIPWIRE'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE TRIPWIRE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tripwire package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tripwire\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tripw...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 08:25+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you wish to upgrade?"
msgstr "Si desidera aggiornare?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The format of the Tripwire database and configuration files have changed "
"substantially between previous versions and this release."
msgstr ""
"A partire da questa versione, il formato del database di Tripwire e i file "
"di configurazione sono cambiati in modo sostanziale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To ensure your system remains secure, the upgrade process keeps a copy of "
"the old version of Tripwire and the old configuration file along with any "
"old databases that may exist.  You will find a detailed explanation for "
"using the old version of Tripwire in /usr/share/doc/tripwire/README.Debian."
msgstr ""
"Affinché il sistema rimanga sicuro, il processo di aggiornamento mantiene "
"una copia della vecchia versione di Tripwire e del vecchio file di "
"configurazione insieme ai vecchi database esistenti. Per una spiegazione "
"dettagliata sull'uso della vecchia versione di Tripwire consultare la "
"documentazione in «/usr/share/doc/tripwrire/README.Debian»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"However, as no conversion of the old configuration file and database is "
"attempted, you may prefer not to upgrade."
msgstr ""
"Ad ogni modo, poiché non viene tentata alcuna conversione del vecchio file "
"di configurazione e del database, è possibile decidere di non aggiornare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Due to the way Debian handles configuration files, if you choose to upgrade "
"you must accept the new version of /etc/cron.daily/tripwire for regular "
"reporting to occur.  The cron job associated with the previous version will "
"continue to run regardless."
msgstr ""
"In considerazione del modo in cui Debian tratta i file di configurazione, se "
"si sceglie di aggiornare è necessario accettare la nuova versione di «/etc/"
"cron.daily/tripwire» affinché i rapporti vengano generati regolarmente. Il "
"job di cron associato con la versione precedente continuerà a essere eseguito "
"indipendentemente dall'aggiornamento."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you wish to create/use your site key passphrase during installation?"
msgstr ""
"Si desidera creare o utilizzare la frase segreta del sito durante "
"l'installazione?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Tripwire uses a pair of keys to sign various files, thus ensuring their "
"unaltered state.  By accepting here, you will be prompted for the passphrase "
"for the first of those keys, the site key, during the installation.  You are "
"also agreeing to create of a site key if one doesn't exist already.  "
"Tripwire uses the site key to sign files that may be common to multiple "
"systems, e.g. the configuration & policy files.  See twfiles(5) for more "
"information."
msgstr ""
"Per la firma di vari file Tripwire utilizza una coppia di chiavi, "
"assicurando così che restino inalterati. Se si risponde affermativamente a "
"questa domanda, durante l'installazione sarà richiesta la frase segreta per "
"la prima di queste chiavi, ossia la chiave del sito. Se questa chiave non "
"esiste, essa verrà creata. Tripwire utilizza la chiave del sito per firmare "
"file che possono essere utilizzati da diversi sistemi, quali per esempio i "
"file di configurazione di policy. Per maggiori informaz

Bug#598350: Announce of an upcoming upload for the tripwire package

2010-10-11 Thread Vincenzo Campanella
Il giorno lun, 11/10/2010 alle 14.59 +0200, Christian PERRIER ha
scritto:
> Dear maintainer of tripwire and Debian translators,
> 
> Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the tripwire Debian
> package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation 
> update in the BTS.
> 
[snip]

Hi everyone

Only one question:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"If you have completely forgotten your local passphrase, generate a new
site "
"key with a new passphrase by running"
msgstr ""

Shouldn't it be "...generate a new local key..."?






-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#599178: ifetch-tools: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-10-05 Thread Vincenzo Campanella
Package: ifetch-tools
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF IFETCH-TOOLS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE IFETCH-TOOLS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ifetch-tools package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifetch-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ifetch-to...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 06:57+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ifetch-tools.templates:1001
msgid "Remove all ifetch-tools data, logs, and settings files?"
msgstr ""
"Rimuovere i file dei dati, dei registri e delle impostazioni di ifetch-tools?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ifetch-tools.templates:1001
msgid ""
"The /var/lib/ifetch-tools, /var/log/ifetch-tools, and /etc/ifetch-tools "
"directories which contain the ifetch-tools data, logs, and settings files "
"are about to be removed."
msgstr ""
"Le directory «/var/lib/ifetch-tools», «/var/log/ifetch-tools» e «/etc/ifetch-"
"tools», le quali contengono i dati, i registri e le impostazioni, stanno per "
"essere rimosse."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ifetch-tools.templates:1001
msgid ""
"If you're removing the ifetch-tools package in order to later install a more "
"recent version or if a different ifetch-tools package is already using the "
"data, logs, and settings, they should be kept."
msgstr ""
"Se si sta rimuovendo il pacchetto ifetch-tools per installarne "
"successivamente uno più recente, o se un pacchetto ifetch-tools differente "
"sta già utilizzando i dati, i registri e le impostazioni, queste directory "
"dovrebbero essere mantenute."



Bug#597314: tftp-hpa: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-09-18 Thread Vincenzo Campanella
Package: tftp-hpa
Version: 5.0-15
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the updated Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince



# Italian translation of tftpd-hpa debconf templates.
# Copyright (C) 2009-2010 Vincenzo Campanella 
# This file is distributed under the same license as the tftpd-hpa package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tftp-hpa 5.0-15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tftp-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid "Dedicated system account for the tftpd-hpa TFTP daemon:"
msgstr "Account di sistema dedicato per il demone TFTP di tftpd-hpa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid ""
"The TFTP server must use a dedicated account for its operation so that the "
"system's security is not compromised by running it with superuser privileges."
msgstr ""
"Il server TFTP deve utilizzare un account dedicato per eseguire le proprie "
"operazioni, in modo che la sicurezza del sistema non rischi di essere "
"compromessa eseguendolo con privilegi di superutente."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:1001
msgid "Please choose that account's username."
msgstr "Scegliere il nome utente di tale account."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:2001
msgid "TFTP root directory:"
msgstr "Directory radice TFTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:2001
msgid ""
"Please specify the directory that will be used as root for the TFTP server."
msgstr ""
"Specificare la directory che verrà utilizzata come radice per il server TFTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid "TFTP server address and port:"
msgstr "Indirizzo e porta del server TFTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid ""
"Please specify an address and port to listen to in the form of [address][:"
"port]."
msgstr ""
"Specificare un indirizzo e una porta, sotto forma di [indirizzo][:porta]."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid ""
"By default, the TFTP server listens to port 69 on all addresses and all "
"interfaces (0.0.0.0:69). If no port is specified, it defaults to 69."
msgstr ""
"In modo predefinito il server TFTP si pone in ascolto sulla posta 69 su "
"tutti gli indirizzi e tutte le interfacce (0.0.0.0:69). Se non viene "
"specificata alcuna porta viene utilizzata quella predefinita (la 69)."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:3001
msgid ""
"Please note that numeric IPv6 addresses must be enclosed in square brackets "
"to avoid ambiguity with the optional port information."
msgstr ""
"Notare che gli indirizzi numerici IPv6 devono essere racchiusi fra parentesi "
"quadre al fine di evitare ambiguità con l'informazione facoltativa della porta."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid "TFTP server additional options:"
msgstr "Opzioni addizionali per il server TFTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid ""
"Additional options can be passed to the TFTP server with this mechanism, "
"please consult the tftpd(8) manpage for more information about available "
"options."
msgstr ""
"È possibile passare al server TFTP delle opzioni addizionali utilizzando "
"questo meccanismo; per maggiori informazioni sulle opzioni disponibili "
"consultare le pagine del manuale di tftpd(8)."

#. Type: string
#. Description
#: ../tftpd-hpa.templates:4001
msgid ""
"Options other than the recommended '--secure' are rarely needed and only for "
"special situations. If unsure, leave it at the recommended default value."
msgstr ""
"Opzioni all'infuori di quella, raccomandata, «--secure» sono raramente "
"necessarie e solo per situazioni particolari. In caso di dubbio, lasciare il "
"valore predefinito."



Bug#597313: sun-java6: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-09-18 Thread Vincenzo Campanella
Package: sun-java6
Version: 6.21-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the updated Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince



# ITALIAN TRANSLATION OF SUN-JAVA6'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2009-2010 THE SUN-JAVA6'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sun-java6 package.
#
# Vincenzo Campanella , 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sun-java6 6.21-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sun-ja...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 15:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../JB-jre.templates.in:1001
msgid "JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy Files"
msgstr "File JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy"

#. Type: note
#. Description
#: ../JB-jre.templates.in:1001
msgid ""
"Due to import control restrictions of some countries, the JCE jurisdiction "
"policy files shipped with this package allow \"strong\" but limited "
"cryptography to be used. An \"unlimited strength\" version of these files "
"indicating no restrictions on cryptographic strengths is available for those "
"living in eligible countries (which is most countries). You download this "
"version and replace the strong cryptography versions supplied with this "
"package with the unlimited ones."
msgstr ""
"A causa delle restrizioni all'importazione vigenti in alcune nazioni, i file "
"JCE «Jurisdisction Policy» presenti in questo pacchetto consentono una "
"cifratura «forte» ma limitata. Una versione di questi file con «forza "
"illimitata», cioè senza restrizioni sulla forza della cifratura, è "
"disponibile per i residenti nei paesi idonei (ossia la maggior parte dei "
"paesi). È responsabilità dell'utente scaricare questa versione e sostituire "
"la versione fornita con questo pacchetto."

#. Type: note
#. Description
#: ../JB-jre.templates.in:1001
msgid ""
"The Java(TM) Cryptography Extension (JCE) Unlimited Strength Jurisdiction "
"Policy Files 1.4.2 are available at http://javashoplm.sun.com/ECom/docs/";
"Welcome.jsp?StoreId=22&PartDetailId=7503-jce-1.4.2-oth-"
"JPR&SiteId=JSC&TransactionId=noreg"
msgstr ""
"I file Java(TM) Cryptography Extension (JCE) Unlimited Strength Jurisdiction "
"Policy 1.4.2 sono disponibili in http://javashoplm.sun.com/ECom/docs/Welcome.";
"jsp?StoreId=22&PartDetailId=7503-jce-1.4.2-oth-"
"JPR&SiteId=JSC&TransactionId=noreg"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../JB-jre.templates.in:2001
msgid "Grant the \"stopThread\" RuntimePermission?"
msgstr "Accordare i permessi runtime «stopThread»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../JB-jre.templates.in:2001
msgid ""
"This permission allows any thread to stop itself using the java.lang.Thread."
"stop() method that takes no argument."
msgstr ""
"Questi permessi consentono a qualsiasi processo di arrestarsi da sé, "
"utilizzando il metodo «java.lang.Thread.stop()» che non accetta argomenti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../JB-jre.templates.in:2001
msgid ""
"Note that this permission is granted by default only to remain backwards "
"compatible. It is strongly recommended that you either not grant this "
"permission at all or restrict it manually in java.policy to code sources "
"that you specify, because Thread.stop() is potentially unsafe."
msgstr ""
"Notare che questo permesso è accordato in modo predefinito solo per "
"garantire la retrocompatibilità. Poiché Thread.stop() è potenzialmente non "
"sicuro, si raccomanda caldamente di non accordarlo del tutto, oppure di "
"restringerne manualmente i permessi, in «java.policy», ai «code source» cui si "
"desidera accordarlo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../JB-jre.templates.in:2001
msgid "See \"http://java.sun.com/notes\"; for more information."
msgstr "Per maggiori informazioni consultare «http://java.sun.com/notes».";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dlj.templates:2001
#
#| msgid "Do you agree with the DLJ license terms?"
msgid "Do you accept the DLJ license terms?"
msgstr "Si accettano i termini di licenza DLJ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dlj.templat

Bug#597312: openvas-server: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-09-18 Thread Vincenzo Campanella
Package: openvas-server
Version: 2.0.3-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the updated Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince



# ITALIAN TRANSLATION OF OPENVAS' PO-DEBCONF FILE
# COPYRIGHT (C) 2009-2010 THE OPENVAS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openvas package.
#
# Vincenzo Campanella , 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvas 2.0.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvas-ser...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-08 07:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../openvas-server.templates:2001
msgid "OpenVAS daemon certificate generation"
msgstr "Demone OpenVAS per la generazione di certificati"

#. Type: note
#. Description
#: ../openvas-server.templates:2001
#
#| msgid ""
#| "You will need to provide the relevant information to create an SSL "
#| "certificate for your OpenVAS daemon. Note that this information will "
#| "remain local to this system, but anyone  with the ability to connect to "
#| "your OpenVAS daemon will be able to see it."
msgid ""
"You will need to provide the relevant information to create an SSL "
"certificate for your OpenVAS daemon. Note that this information will remain "
"local to this system, but anyone with the ability to connect to your OpenVAS "
"daemon will be able to see it."
msgstr ""
"Sarà necessario fornire le informazioni pertinenti per creare un certificato "
"SSL per il proprio demone OpenVAS. Notare che queste informazioni rimarranno "
"in locale su questo sistema, ma chiunque sia in grado di collegarsi al demone "
"OpenVAS sarà in grado di visualizzarle."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:3001
msgid "Certificate authority certificate lifetime (days):"
msgstr "Durata (in giorni) del certificato dell'autorità di certificazione:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:3001
msgid ""
"Please choose the lifetime of the Certificate Authority certificate that "
"will be used to generate the OpenVAS daemon certificate."
msgstr ""
"Scegliere la durata del certificato dell'autorità di certificazione che sarà "
"utilizzata per generare il certificato del demone OpenVAS."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:4001
msgid "Server certificate lifetime (days):"
msgstr "Durata (in giorni) del certificato del server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:4001
msgid "Please choose the lifetime of the OpenVAS daemon certificate."
msgstr "Scegliere la durata del certificato del demone OpenVAS."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:4001
msgid ""
"OpenVAS clients will not connect to servers with expired certificates, so "
"you should choose a duration longer than the time you plan to run this "
"server."
msgstr ""
"I client OpenVAS non si collegheranno a server con certificati scaduti, per "
"cui è necessario scegliere un lasso di tempo maggiore della durata prevista "
"di esecuzione del server."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:4001
msgid ""
"This certificate can be regenerated later by removing the certificate file "
"stored in /var/lib/openvas/CA/ and running \"openvas-mkcert\"."
msgstr ""
"Questo certificato potrà essere generato nuovamente in un secondo tempo, "
"rimuovendo il file dei certificati memorizzato in «/var/lib/openvas/CA» ed "
"eseguendo «openvas-mkcert»."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:5001
msgid "Country (two-letter code):"
msgstr "Nazione (codice a 2 lettere):"

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:5001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country where this server resides."
msgstr ""
"Inserire il codice a 2 lettere della nazione in cui il server si trova."

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:6001
msgid "State or province:"
msgstr "Stato o provincia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openvas-server.templates:6001
msgid "Please enter the state or province where this server resides."
msgstr "In

Bug#597310: interchange: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-09-18 Thread Vincenzo Campanella
Package: interchange
Version: 5.7.6-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the updated Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince



# ITALIAN TRANSLATION OF INTERCHANGE'S PO-DEBCONF FILE
# COPYRIGHT (C) 2008-2010 THE INTERCHANGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the interchange package.
# Vincenzo Campanella , 2008, 2010
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange 5.7.6-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: intercha...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:53+\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "Creare il catalogo dimostrativo di Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Questa opzione consente d'installare il catalogo dimostrativo partendo dal "
"modello standard; in alternativa, è possibile installarlo manualmente, "
"utilizzando makecat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr "Rimuovere il catalogo dimostrativo con l'eliminazione del pacchetto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you "
"purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr ""
"Scegliere se si desidera che i file che appartengono al catalogo dimostrativo "
"di Interchange vengano rimossi quando si elimina questo pacchetto, cioè con "
"«dpkg --purge» o «apt get remove --purge»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "sempre, chiedi, mai"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Regola per la sostituzione dei cataloghi dimostrativi esistenti:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera sostituire automaticamente il catalogo dimostrativo "
"installato, o se si desidera che venga chiesta conferma, oppure se si desidera "
"che il catalogo dimostrativo installato non venga mai modificato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Sostituire il catalogo dimostrativo di Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Sembra che un catalogo dimostrativo di Interchange esista già."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
#
#| msgid "Virtual host for the demo catalog ?"
msgid "Virtual host for the demo catalog:"
msgstr "Host virtuale per il catalogo dimostrativo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"Interchange è in esecuzione con l'opzione «FullURL» abilitata. Specificare "
"l'host virtuale per il catalogo dimostrativo."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Nome utente per l'amministrazione di questo catalogo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Fornire un nome utente per l'amministrazione del catalo

Bug#597311: nodm: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-09-18 Thread Vincenzo Campanella
Package: nodm
Version: 0.7-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the updated Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince



# Italian translation of nodm's po-debconf file
# COPYRIGHT (C) 2009-2010 THE NODM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
# Vincenzo Campanella , 2009, 2010
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm 0.7-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-24 01:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Start nodm on boot?"
msgstr "Eseguire nodm all'avvio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Nodm, che è stato concepito per sistemi integrati o kiosk, avvia una "
"sessione di X per un determinato utente senza chiedere l'autenticazione. Su "
"sistemi normali questa funzionalità ha conseguenze in tema di sicurezza e "
"pertanto in modo predefinito è disattivata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr ""
"Si dovrebbe abilitare nodm solo se si necessita di un accesso automatico su "
"questa macchina."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid "User to start a session for:"
msgstr "Utente per il quale iniziare la sessione:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr ""
"Inserire il nome dell'utente per il quale nodm eseguirà automaticamente "
"l'accesso a X."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
msgstr "Numero inferiore del terminale virtuale a cui X può essere avviato:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server."
msgstr ""
"nodm deve trovare un terminale virtuale libero da cui può avviare il server X."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest "
"numbered virtual terminal on which to start the search."
msgstr ""
"Poiché X e getty vanno in conflitto, questo parametro specificherà il numero "
"inferiore di terminale virtuale da cui iniziare la ricerca."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"This value should be set to one higher than the highest numbered virtual "
"terminal on which a getty may start."
msgstr ""
"Questo valore dovrebbe essere superiore al numero massimo di terminale virtuale "
"in cui getty può essere avviato."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "Opzioni per il server X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid ""
"Please enter the options to pass to the X server when starting the session. "
"These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command "
"line used by nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Inserire le opzioni da passare al server X quando la sessione viene avviata. "
"Queste opzioni verranno utilizzate nella variabile NODM_X_OPTIONS nella riga "
"di comando utilizzata da nodm per avviare la sessione di X:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "Tempo minimo (in secondi) affinché una sessione venga considerata OK:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr "&quo

Bug#597309: gitosis: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-09-18 Thread Vincenzo Campanella
Package: gitosis
Version: 20090917-9
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the updated Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince



# Italian translation of gitosis' po-debconf templates.
# Copyright (C) 2009, 2010 Vincenzo Campanella 
# This file is distributed under the same license as the gitosis package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitosis 20090917-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gito...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:1001
msgid "Dedicated system account for gitosis:"
msgstr "Account di sistema dedicato per gitosis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:1001
msgid ""
"Repositories are managed by gitosis under a single system account, using SSH "
"keys to identify users. This account name is part of the clone URL when "
"checking out over SSH, leading to commands such as \"git clone "
"gito...@example.com:foo.git\"."
msgstr ""
"Gli archivi vengono gestiti da gitosis sotto un unico account di sistema, "
"con uso di chiavi SSH per l'identificazione degli utenti. Il nome di questo "
"account è parte dell'URL clonato durante il controllo via SSH, ciò che "
"porta a comandi come, ad esempio, «git clone gito...@esempio.it:foo.git»."

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:1001
msgid ""
"The account name can be customized but you should not use an existing "
"account."
msgstr ""
"Il nome dell'account può essere personalizzato, ma non si dovrebbe "
"utilizzare un account esistente."

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:2001
msgid "Directory for git repositories:"
msgstr "Directory per gli archivi git:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:2001
msgid ""
"Please specify the directory where gitosis will manage the git repositories."
msgstr "Specificare la directory in cui gitosis gestirà gli archivi git."

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:2001
msgid ""
"If you choose an already existing directory, this installation process will "
"leave it unmodified."
msgstr ""
"Se si sceglie una directory già esistente, questo processo d'installazione "
"la lascerà non modificata."

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:3001
msgid "SSH public key for the gitosis admin repository:"
msgstr "Chiave pubblica SSH per l'archivio di amministrazione di gitosis:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:3001
msgid ""
"Configuration for gitosis is stored in a file named \"gitosis.conf\" which "
"is kept in the gitosis-admin repository."
msgstr ""
"La configurazione di gitosis viene memorizzata in un file denominato «gitosis."
"conf», il quale si trova nell'archivio gitosis-admin."

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:3001
#
#| msgid "Access to this repository is controlled through an SSH public key."
msgid ""
"Access to this repository is controlled through an SSH public key in the "
"(default) u...@host format."
msgstr ""
"L'accesso all'archivio è controllato da una chiave pubblica SSH nel formato "
"(predefinito) ute...@host."

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:3001
msgid ""
"You can specify an existing key by entering the name of the key file or by "
"pasting the key content itself here. Alternatively, you can leave that field "
"empty and configure the key manually later after reading the /usr/share/doc/"
"gitosis/README.Debian file."
msgstr ""
"È possibile specificare una chiave esistente inserendo il nome del file "
"della chiave o incollando il contenuto stesso della chiave qui. In "
"alternativa è anche possibile lasciare questo campo vuoto e configurare "
"manualmente la chiave dopo aver letto il file «/usr/share/doc/gitosis/README."
"Debian»."

#. Type: string
#. Description
#: ../gitosis.templates:3001
msgid ""
"If there is already an initialized gitosis-admin repository in the gitosis "
"directory, this installation process will not touch it."
msgstr ""
"Se esiste già un archivio gitosis-admin inizializzato nella directory di "
"gitosis, questo processo di installazione non lo modificherà."



Bug#597308: fts: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-09-18 Thread Vincenzo Campanella
Package: fts
Version: 0.1-4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the updated Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF FTS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE FTS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fts package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fts 0.1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: f...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:21+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../fts.templates:1001
#
#| msgid "Base directory for the tftp-daemon:"
msgid "Base directory for the tftp files:"
msgstr "Directory di base per i file TFTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../fts.templates:1001
msgid ""
"The config directory for tftp is where the pxelinux.0 image lies. This must "
"be in sync with your TFTP Server"
msgstr ""
"La directory della configurazione di tftp è dove si trova anche l'immagine "
"di pxelinux.0. Questa deve essere sincronizzata con il proprio server TFTP"

#~ msgid ""
#~ "The base directory for TFTP is the root dir for served files. The default "
#~ "should be good for everyone."
#~ msgstr ""
#~ "La directory di base per TFTP è la radice per i file serviti. Quella "
#~ "predefinita dovrebbe essere accessibile a tutti."


Bug#596497: qmail: [INTL:it] updated Italian translation

2010-09-11 Thread Vincenzo Campanella
Package: qmail
Version: 1.03-49
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package. This
one, which is updated, substitues the translation sent on April 12th.

Best regards
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF QMAIL'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE QMAIL'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the qmail package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qmail 1.03-49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 00:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 08:20+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
#| msgid "Notice for qmail users"
msgid "Notice for Qmail users"
msgstr "Informazione per gli utenti di Qmail"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/"
"qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences "
"between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer "
"agents."
msgstr ""
"Leggere la documentazione in «/usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz» prima di "
"apportare qualsiasi modifica alla configurazione di Qmail. Questo file "
"include una descrizione delle differenze fra Qmail in Debian, Qmail in altri "
"sistemi e altri MTA (mail transfer agent)."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to "
"read the \"qmail-upgrade\" manpage, which details user-visible differences "
"between Sendmail and Qmail."
msgstr ""
"Se in precedenza si utilizzava un MTA più convenzionale sarà utile leggere "
"anche il manuale «qmail-upgrade», il quale descrive le differenze visibili "
"agli utenti fra Sendmail e Qmail."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, "
"which can be found in /usr/share/doc/qmail."
msgstr ""
"Se si è nuovi in Qmail sarà utile quantomeno esaminarne le FAQ, che sono "
"disponibili in «/usr/share/doc/qmail»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:3001
msgid "Start Qmail now?"
msgstr "Avviare Qmail adesso?"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid "Qmail will be started at the next reboot"
msgstr "Qmail verrà eseguito al prossimo riavvio"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid ""
"You chose not to start Qmail now. It will be started automatically at next "
"reboot."
msgstr ""
"Si è scelto di non avviare Qmail adesso. Qmail verrà eseguito "
"automaticamente al prossimo riavvio."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid ""
"You can also start it manually with \"/etc/init.d/qmail start\" (as root) at "
"a shell prompt."
msgstr ""
"È anche possibile avviarlo manualmente eseguendo, come root, «/etc/init.d/"
"qmail start» dalla riga di comando."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid "Remove Qmail users during a purge?"
msgstr "Rimuovere gli utenti di Qmail in occasione di una rimozione completa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether you want users created by the qmail package to be "
"removed when this package is purged."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera che gli utenti creati dal pacchetto Qmail vengano "
"rimossi quando il pacchetto viene rimosso completamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid "Changes for virtual users"
msgstr "Modifiche per gli utenti virtuali"

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid ""
"recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been "
"expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed."
msgstr ""
"Recipientmap è stato rimosso da Qmail 1.03. Il meccanismo «virtualdomains» è "
"stato espanso per supportare gli utenti virtuali. L'impostazione di questa "

Bug#593672: wmnetmon: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-08-20 Thread Vincenzo Campanella
Package: wmnetmon
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template (sorry for 
my delay).

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF WMNETMON'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE WMNETMON'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wmnetmon package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wmnetmon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wmnet...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 18:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "wmnetmon must run setuid root"
msgstr "wmnetmon deve essere eseguito con setuid root attivato"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"wmnetmon needs to be setuid root to obtain a raw socket to send ICMP "
"packages. If you don't like this, please deinstall wmnetmon right away."
msgstr ""
"wmnetmon deve avere il setuid root attivato al fine di ottenere un socket "
"grezzo per poter inviare pacchetti ICMP. Se non si gradisce questa "
"particolarità, procedere alla disinstallazione di wmnetmon."



Bug#593671: newpki-server: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-08-20 Thread Vincenzo Campanella
Package: newpki-server
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template (sorry for 
my delay).

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF NEWPKI-SERVER'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE NEWPKI-SERVER'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the newpki-server package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: newpki-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chiffl...@cpe.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-17 23:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-12 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Host running MySQL server:"
msgstr "Host su cui il server di MySQL è in esecuzione:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"NewPKI requires its own MySQL engine and an administrator login, as the "
"server will be dynamically creating and destroying databases and schema at "
"will."
msgstr ""
"NewPKI necessita del proprio motore MySQL e di un accesso come "
"amministratore, in quanto il server creerà e distruggerà dinamicamente dei "
"database e degli schemi."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "MySQL server port:"
msgstr "Porta del server di MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Administrative login for MySQL server:"
msgstr "Utente amministratore per il server di MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"There is no reason to create a login specifically for NewPKI other than the "
"\"root\" administrative login provided by MySQL (although you should assign "
"a password)."
msgstr ""
"Non c'è alcun motivo per creare un utente specifico per NewPKI altri che "
"l'utente «root» fornito da MySQL, quantunque sarà necessario assegnargli una "
"password."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Password for administrative login:"
msgstr "Password dell'utente amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Listen address for NewPKI server:"
msgstr "Indirizzo di ascolto per il server di NewPKI:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "NewPKI server port:"
msgstr "Porta del server di NewPKI:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Log file location:"
msgstr "Posizione del file di registro:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Debug level of NewPKI [1-4]:"
msgstr "Livello di debug di NewPKI (1-4):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Start NewPKI on boot ?"
msgstr "Eseguire NewPKI all'avvio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"The NewPKI can start on boot time or only if you type '/etc/init.d/newpki-"
"server start' manually. Choose if you want it to start automatically."
msgstr ""
"NewPKI può essere eseguito all'avvio o solo se si esegue «/etc/init.d/newpki-"
"server start» manualmente. Scegliere se si desidera eseguirlo "
"automaticamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Removing databases"
msgstr "Rimozione dei database in corso"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"ATTENTION ! You will have to remove all databases after \"purging\" the "
"newpki-server package."
msgstr ""
"ATTENZIONE: dopo aver rimosso completamente il pacchetto «newpki-server», "
"sarà necessario rimuovere tutti i database."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "User running NewPKI:"
msgstr "Utente che esegue NewPKI:"



Bug#593670: hadoop: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-08-20 Thread Vincenzo Campanella
Package: hadoop
Version: 0.20.2+dfsg1-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template (sorry for 
my delay).

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF HADOOP'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE HADOOP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hadoop package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hadoop 0.20.2+dfsg1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: had...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../hadoop-namenoded.templates:2001
msgid "Should namenoded's file system be formatted?"
msgstr "Formattare il file system di namenoded?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../hadoop-namenoded.templates:2001
msgid ""
"The Name Node daemon manages the Hadoop Distributed File System (HDFS). Like "
"a normal file system, it needs to be formatted prior to first use. If the "
"HDFS file system is not formatted, the Name Node will fail to start."
msgstr ""
"Il demone Name Node gestisce il file system HDFS (Hadoop Distributed File "
"System) che, come un normale file system, deve essere formattato per poter "
"essere utilizzato; in caso contrario, Name Node non potrà essere avviato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../hadoop-namenoded.templates:2001
msgid ""
"This operation does not affect other file systems on this computer. You can "
"safely choose to format the file system if you're using HDFS for the first "
"time and don't have data from previous installations on this computer."
msgstr ""
"Questa operazione non coinvolge gli altri file system presenti su questo "
"sistema. È quindi possibile procedere alla formattazione in tutta sicurezza, "
"se si sta utilizzando HDFS per la prima volta e non si posseggono dati da "
"precedenti installazioni su questo computer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../hadoop-namenoded.templates:2001
msgid ""
"If you choose not to format the file system right now, you can do it later "
"by executing \"hadoop namenode -format\" as the user \"hadoop\"."
msgstr ""
"Se si sceglie di non procedere ora con la formattazione, è comunque "
"possibile farlo in un secondo tempo eseguendo da riga di comando, come "
"utente «hadoop», «hadoop namenode -format»."



Bug#593668: fprobe-ulog: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-08-20 Thread Vincenzo Campanella
Package: fprobe-ulog
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template (sorry for 
my delay).

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF FPROBE-ULOG'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE FPROBE-ULOG'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fprobe-ulog package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprobe-ulog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fprobe-u...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-17 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Interface(s) to capture:"
msgstr "Interfacce da catturare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Each interface must be associated to a SNMP Index and they are separated by "
"a colon. Please enter a list of interfaces and their corresponding SNMP "
"indexes (for  example eth0:100,ppp0:200)."
msgstr ""
"Ogni interfaccia deve essere associata a un indice SNMP, separato dal segno "
"dei due punti («:»). Inserire un elenco delle interfacce e dei rispettivi "
"indici SNMP (per esempio: eth0:100,ppp0:200)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Collector address:"
msgstr "Indirizzo collettore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the collector's IP address and port number, separated by a "
"colon."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo IP e il numero di porta del collettore, separati dal "
"segno dei due punti («:»)."



Bug#593669: gitolite: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-08-20 Thread Vincenzo Campanella
Package: gitolite
Version: 1.5.4-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF GITOLITE'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE GITOLITE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitolite package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitolite 1.5.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-14 14:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "System username for gitolite:"
msgstr "Nome utente di sistema per gitolite:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the name for the system user which should be used by gitolite "
"to access repositories. It will be created if necessary."
msgstr ""
"Inserire il nome dell'utente di sistema che verrà utilizzato da gitolite per "
"accedere ai repository. Se necessario, l'utente verrà creato."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Repository path:"
msgstr "Percorso del repository:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please enter the path in which gitolite should store the repositories. This "
"will become the gitolite system user's home directory."
msgstr ""
"Inserire il percorso nel quale gitolite memorizzerà i repository e che verrà "
"utilizzato dall'utente di sistema di gitolite quale directory home."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Administrator's SSH key:"
msgstr "Chiave SSH dell'amministratore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please specify the key of the user that will administer the access "
"configuration of gitolite."
msgstr ""
"Specificare la chiave dell'utente che amministrerà la configurazione "
"dell'accesso a gitolite."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This can be either the SSH public key itself, or the path to a file "
"containing it. If it is blank, gitolite will be left unconfigured and must "
"be set up manually."
msgstr ""
"Può essere la chiave pubblica SSH stessa, oppure il percorso a un file che "
"contiene la chiave. Se questo campo viene lasciato vuoto, gitolite verrà "
"lasciato non configurato e dovrà quindi essere configurato manualmente."



Bug#593667: diogenes: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-08-20 Thread Vincenzo Campanella
Package: diogenes
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template (sorry for 
my delay).

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF DIOGENE'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE DIOGENE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the diogenes package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diogenes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dioge...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 07:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 08:57+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../diogenes.templates:1001
msgid "Welcome to the Diogenes setup program"
msgstr "Benvenuti nel programma d'installazione di Diogenes"

#. Type: note
#. Description
#: ../diogenes.templates:1001
msgid ""
"You must have a database server already setup and ready to go if you are "
"going to have this program configure your database for you.  If you are not "
"comfortable with this, you should tell the debconf process that you do not "
"have any database server.  You will then need to configure Diogenes manually."
msgstr ""
"È necessario disporre di un server di database pronto e funzionante se si "
"desidera che questo programma d'installazione configuri automaticamente il "
"database. In caso contrario bisognerà indicare al processo di configurazione "
"che non si possiede alcun server di database e sarà necessario configurare "
"Diogenes manualmente."

#. Type: note
#. Description
#: ../diogenes.templates:1001
msgid ""
"If debconf is set up in a way that you will not be asked questions "
"interactively (i.e. you do not see this note during installation but as a "
"mail to your root account), Diogenes will assume that your web server is "
"apache and your database server is MySQL and no MySQL root password is set.  "
"If any of these do not apply, Diogenes will not run unless you configure it "
"manually by creating its database and editing the files in /etc/diogenes."
msgstr ""
"Se il programma di configurazione è impostato in modo da non porre alcuna "
"domanda (cioè non si vede questa nota durante l'installazione ma la si vede "
"come email inviata all'account di root), Diogenes presumerà che il server "
"web sia Apache, che il server di database sia MySQL e che l'account root di "
"MySQL non abbia alcuna password impostata. Se una qualsiasi di queste "
"condizioni non si avvera, Diogenes non potrà essere eseguito fintanto che "
"non sarà stato configurato manualmente, creando il suo database e "
"modificando i file di configurazione in «/etc/diogenes»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diogenes.templates:2001
msgid "Remove web site data after \"purging\" the diogenes package?"
msgstr ""
"Rimuovere i dati del sito web dopo la rimozione completa del pacchetto "
"diogenes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diogenes.templates:2001
msgid ""
"Should the data that makes up Diogenes's web sites be removed when the "
"diogenes packages is purged with the \"dpkg --purge diogenes\" command (i.e. "
"remove everything including the configuration)?"
msgstr ""
"Scegliere se si desidera che i dati creati dal sito web di Diogenes vengano "
"rimossi quando il pacchetto Diogenes viene rimosso completamente con il comando "
"«dpkg --purge diogenes» (ossia rimuovere tutto inclusa la configurazione)?"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../diogenes.templates:3001
msgid "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2"
msgstr "apache, apache-ssl, apache-perl, apache2"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../diogenes.templates:3002
msgid "Type of web server:"
msgstr "Tipo di server web:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../diogenes.templates:3002
msgid ""
"By default Diogenes supports any web server that php4 does.  This config "
"process currently only supports Apache directly.  If you use another one you "
"will have to handle the web ends manually.  If you choose the first option, "
"this install process will manage the configuration (or attempt to) of the "
"Apache specific portions necessary to run Diogenes properly."
msgstr ""
"In modo predefinito Diogen

Bug#593666: ax25-apps: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-08-20 Thread Vincenzo Campanella
Package: ax25-apps
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template (sorry for 
my delay).

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF AX25-APPS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE AX25-APPS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ax25-apps package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ax25-apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ax25-a...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 20:05+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Make listen setuid root?"
msgstr "Impostare listen setuid root?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The listen program needs to make calls as the root user.  One way of doing "
"this is to make the program setuid root.  This is generally a bad idea as "
"there are better ways, such as using the sudo program, to do this. However, "
"you have the option of making it setuid root here if you like."
msgstr ""
"Il programma listen deve effettuare delle chiamate come utente root. Un modo "
"per farlo è di impostare il programma setuid root, ma generalmente questa non "
"è una buona idea, in quanto ci sono modi migliori per farlo come, per "
"esempio, l'utilizzo del programma sudo. Ad ogni modo, è possibile impostarlo "
"qui setuid root se lo si desidera."



Bug#585444: ddclient: [INTL:it] Italian translation of the debconf templates

2010-06-10 Thread Vincenzo Campanella
Package: ddclient
Version: 3.8.0-11.1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the Debconf template.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF DDCLIENT'S.PO-DEBCONF FILE
# COPYRIGHT (C) 2007-2010 THE DDCLIENT'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
#
# Vincenzo Campanella , 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient 3.8.0-11.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-10 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid "other"
msgstr "altro"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Fornitore del servizio DNS dinamico:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid ""
"Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use "
"is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and "
"the server name."
msgstr ""
"Selezionare il servizio dinamico DNS in uso. Se il servizio che si utilizza "
"non è incluso nell'elenco, scegliere «altro» e verranno richiesti il "
"protocollo e il nome del server."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid "Dynamic DNS server:"
msgstr "Server DNS dinamico:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
"service (example: members.dyndns.org)."
msgstr ""
"Inserire il nome del server che fornisce il servizio DNS dinamico (per "
"esempio «members.dyndns.org»)."

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Protocollo di aggiornamento del DNS dinamico:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid ""
"Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
"service provider."
msgstr ""
"Selezionare il protocollo di aggiornamento del DNS dinamico utilizzato dal "
"proprio fornitore del servizio."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
msgstr "Nomi completi di dominio non ambigui (FQDN) DynDNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid ""
"Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) "
"(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns."
"org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"Inserire l'elenco dei nomi completi di dominio non ambigui (FQDN) per l'host "
"locale (per esempio «mionome.dyndns.org», se si ha un solo host, oppure "
"«mionome1.dyndns.org,mionome2.dyndns.org» per 2 host)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Username for dynamic DNS service:"
msgstr "Nome utente per il servizio DNS dinamico:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service."
msgstr "Inserire il nome utente da usare per il servizio DNS dinamico."

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Password for dynamic DNS service:"
msgstr "Password per il servizio DNS dinamico:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgstr ""
"Inserire la password da usare per annunciarsi al servizio DNS dinamico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?"
msgstr "Trovare l'indirizzo IP pubblico usando checkip.dyndns.com?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this "
"machine via the DynDNS web interface.  This is recommended for machines that "
"are using Network Address Translation."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera che ddclient provi a trovare l'indirizzo IP "

Bug#580178: vidalia: [INTL:it] Italian translation

2010-05-03 Thread Vincenzo Campanella
Package: vidalia
Version: 0.2.7-4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF VIDALIA'S PO-DEBCONF FILE
# COPYRIGHT (C) 2010 THE VIDALIA'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vidalia package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vidalia 0.2.7-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vida...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 05:51+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Let Vidalia start Tor after stopping existing Tor process:"
msgstr ""
"Lasciare che Vidalia avvii Tor dopo aver arrestato il processo di Tor "
"attualmente in esecuzione:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2002
msgid "No"
msgstr "No"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2002
msgid "Yes (just for now)"
msgstr "Sì (solo per ora)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2002
msgid "Yes (and disable it for every boot)"
msgstr "Sì (e disabilitalo per ogni avvio)"

#~ msgid ""
#~ "Do you want to stop the existing Tor process and let Vidalia start Tor?"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi arrestare il processo di Tor esistente e che Vidalia avvii Tor?"

#~ msgid ""
#~ "It looks like there is a Tor process already running. If you want to "
#~ "start Tor using Vidalia, you might have to stop the existing Tor process. "
#~ "Otherwise you will have to enable 'ControlPort' option into Tor as "
#~ "explained in the documentation  carried with this package ('/usr/share/"
#~ "doc/vidalia/README.Debian')."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che ci sia già un processo di Tor in esecuzione. Se vuoi avviare "
#~ "Tor utilizzando Vidalia, dovresti arrestare il processo di Tor in "
#~ "esecuzione. In caso contrario dovrai abilitare l'opzione 'ControlPort' in "
#~ "Tor come illustrato nella documentazione allegata a questo pacchetto "
#~ "('usr/share/doc/vidalia/README.Debian')."

#~ msgid ""
#~ "Note that if you choose to let Vidalia start Tor, you will have to "
#~ "manually disable  Tor starting automatically on every reboot (See 'README."
#~ "Debian')."
#~ msgstr ""
#~ "Nota che se scegli che Vidalia avvii Tor, dovrai disabilitare manualmente "
#~ "l'esecuzione automatica di Tor ad ogni riavvio (vedi 'README.Debian')."


Bug#577544: qmail: [INTL:it] Italian translation

2010-04-12 Thread Vincenzo Campanella
Package: qmail
Version: 1.03-49
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince



# ITALIAN TRANSLATION OF QMAIL'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE QMAIL'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the qmail package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qmail 1.03-49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-10 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 07:54+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid "Notice for qmail users"
msgstr "Informazione per gli utenti di Qmail"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/"
"qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences "
"between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer "
"agents."
msgstr ""
"Leggere la documentazione in «/usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz» prima di "
"apportare qualsiasi modifica alla configurazione di Qmail. Questo file include "
"una descrizione delle differenze fra Qmail in Debian, Qmail in altri sistemi e "
"altri MTA (mail transfer agent)."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to "
"read the \"qmail-upgrade\" manpage, which details user-visible differences "
"between Sendmail and Qmail."
msgstr ""
"Se in precedenza si utilizzava un MTA più convenzionale sarà utile leggere "
"anche il manuale «qmail-upgrade», il quale descrive le differenze visibili agli "
"utenti fra Sendmail e Qmail."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, "
"which can be found in /usr/share/doc/qmail."
msgstr ""
"Se si è nuovi in Qmail sarà utile quantomeno esaminare le FAQ di Qmail, che "
"sono disponibili in «/usr/share/doc/qmail»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:3001
msgid "Start Qmail now?"
msgstr "Avviare Qmail adesso?"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid "Qmail will be started at the next reboot"
msgstr "Qmail verrà eseguito al prossimo riavvio"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid ""
"You chose not to start Qmail now. It will be started automatically at next "
"reboot."
msgstr ""
"Si è scelto di non avviare Qmail adesso. Qmail verrà eseguito "
"automaticamente al prossimo riavvio."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid ""
"You can also start it manually with \"/etc/init.d/qmail start\" (as root) at "
"a shell prompt."
msgstr ""
"È anche possibile avviarlo manualmente, eseguendo (come root) «/etc/init.d/"
"qmail start» dalla riga di comando."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid "Remove Qmail users during a purge?"
msgstr "Rimuovere gli utenti di Qmail durante una rimozione completa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether you want users created by the qmail package to be "
"removed when this package is purged."
msgstr ""
"Scegliere se si desidera che gli utenti creati dal pacchetto Qmail vengano "
"rimossi quando il pacchetto viene rimosso completamente."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid "Changes for virtual users"
msgstr "Modifiche per gli utenti virtuali"

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid ""
"recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been "
"expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed."
msgstr ""
"Recipientmap è stato rimosso da Qmail 1.03. Il meccanismo «virtualdomains» è "
"stato espanso per supportare gli utenti virtuali. L'impostazione di questa "
"macchina deve essere corretta."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid "qlist utility discontinued"
msgstr "

Bug#577543: ldm: [INTL:it] Italian translation

2010-04-12 Thread Vincenzo Campanella
Package: ldm
Version: 2.1.1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince



# ldm gettext messages for Italian.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE LDM'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ldm package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldm 2.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sbaln...@ltsp.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-04 22:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 08:38+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/get_ip.c:74
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"

#: ../src/get_ip.c:120
msgid "No configured interface found\n"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia configurata\n"

#: ../src/ldm.c:171
#, c-format
msgid "ldm_spawn failed to execute: %s"
msgstr "esecuzione di ldm_spawn non riuscita: %s"

#: ../src/ldm.c:172
msgid "Exiting ldm"
msgstr "Uscita da ldm in corso"

#: ../src/ldm.c:205
#, c-format
msgid "Waiting for process %d\n"
msgstr "In attesa del processo %d\n"

#: ../src/ldm.c:212
msgid "waitid returned an error:"
msgstr "waitid ha restituito un errore:"

#: ../src/ldm.c:224
#, c-format
msgid "Unexpected terminated process: pid = %d"
msgstr "Il processo pid %d è stato ucciso in modo inatteso"

#: ../src/ldm.c:232
#, c-format
msgid "Process %d exited with status %d"
msgstr "Il processo %d è uscito con lo stato %d"

#: ../src/ldm.c:235
#, c-format
msgid "Process %d killed by signal %d"
msgstr "Il processo %d è stato ucciso dal segnale %d"

#: ../src/ldm.c:276
msgid "ERROR: no Xsession"
msgstr "ERRORE: nessuna sessione X"

#. Get all info for autologin, without greeter
#: ../src/ldm.c:318
msgid "Logging in as guest"
msgstr "Accesso come ospite in corso"

#: ../src/ldm.c:422
#, c-format
msgid "LDM2 running on ip address %s"
msgstr "LDM2 in esecuzione sull'indirizzo IP %s"

#: ../src/ldm.c:467
#, c-format
msgid "Spawning greeter: %s"
msgstr "Avvio del greeter in corso: %s"

#: ../src/ldm.c:475 ../src/ldm.c:481 ../src/ldm.c:486 ../src/ldm.c:490
#: ../src/ldm.c:494
#, c-format
msgid "ERROR: %s from greeter failed"
msgstr "ERRORE: %s dal greeter non è riuscito"

#: ../src/ldm.c:504
msgid "ERROR: no username"
msgstr "ERRORE: nessun nome utente"

#: ../src/ldm.c:507
msgid "ERROR: no password"
msgstr "ERRORE: nessuna password"

#: ../src/ldm.c:510
msgid "ERROR: no server"
msgstr "ERRORE: nessun server"

#: ../src/ldm.c:517
msgid "Fatal error, missing mandatory information"
msgstr "Errore fatale, mancano informazioni obbligatorie"

#: ../src/ldm.c:561
msgid "Established ssh session."
msgstr "Sessione SSH stabilita."

#. x_session's exited.  So, clean up.
#: ../src/ldm.c:563 ../src/ldm.c:571
msgid "Executing rc files."
msgstr "Esecuzione dei file rc in corso."

#. Execute any rc files
#: ../src/ldm.c:565
msgid "Beginning X session."
msgstr "Avvio della sessione X in corso."

#. Start X session up
#: ../src/ldm.c:567
msgid "X session ended."
msgstr "Sessione X terminata."

#. Execute any rc files
#: ../src/ldm.c:574
msgid "Ending ssh session."
msgstr "Termine della sessione SSH in corso."

#: ../src/sshutils.c:150
#, c-format
msgid "expect saw: %s"
msgstr "saw atteso: %s"

#: ../src/sshutils.c:184
msgid "Logged in successfully.\n"
msgstr "Accesso riuscito.\n"

#: ../src/sshutils.c:215
msgid "No response from server, restarting..."
msgstr "Nessuna risposta dal server, riavvio in corso."

#: ../src/sshutils.c:217
msgid "No response, restarting"
msgstr "Nessuna risposta, riavvio in corso"

#: ../src/sshutils.c:232
msgid "login_tty failed"
msgstr "login_tty non riuscita"

#: ../src/sshutils.c:292
#, c-format
msgid "Shutting down ssh session: %s"
msgstr "Arresto della sessione SSH in corso: %s"

#: ../src/greeter_iface.c:63
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: ../src/greeter_iface.c:102
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../src/greeter_iface.c:121
msgid "Verifying password.  Please wait."
msgstr "Verifica della password in corso. Attendere."

#: ../gtkgreet/greeter.c:163
#, c-format
msgid "Automatic login in %d seconds"
msgstr "Acces

Bug#577542: cpad-kernel: [INTL:it] Italian translation

2010-04-12 Thread Vincenzo Campanella
Package: cpad-kernel
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince



# ITALIAN TRANSLATION OF CPAD-KERNEL'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE CPAD-KERNEL'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cpad-kernel package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpad-kernel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: r...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-07 19:16+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
msgid "Would you like the cpad module to be compiled automatically?"
msgstr "Compilare automaticamente il modulo cPad?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
msgid ""
"In order to make full use of the cPad you need to compile and install the "
"provided module to suit your running Linux kernel."
msgstr ""
"Per poter utilizzare appieno cPad è necessario compilarlo e installare il "
"modulo fornito adatto al kernel Linux in esecuzione."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:1001 ../cpad-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"If you opt to do this, the cpad module will be compiled into a Debian binary "
"package using a local kernel configuration which you will be required to "
"specify.  You must have either a kernel-headers-* package installed to suit "
"the kernel you wish to use it with, or have a suitably configured kernel "
"source tree available.  If you do not currently have either of these "
"available you should choose not to do this at present.  Once you have "
"suitable headers installed you can return to this selection with:"
msgstr ""
"Se si sceglie di effettuare queste operazioni, il modulo cPad verrà "
"compilato in un pacchetto binario Debian utilizzando una configurazione "
"kernel locale che si dovrà specificare. A tal fine sarà necessario che il "
"corrispondente pacchetto kernel-headers-* sia installato, oppure che un "
"albero kernel configurato in modo appropriato sia disponibile; se nessuno di "
"questi è disponibile, non si dovrebbe effettuare questa operazione adesso. "
"Una volta installati gli header sarà possibile ritornare a questa selezione "
"eseguendo:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:1001 ../cpad-kernel-source.templates:2001
msgid "dpkg-reconfigure cpad-kernel-source"
msgstr "dpkg-reconfigure cpad-kernel-source"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
msgid ""
"Alternatively, you might prefer to build it manually.  The source to do this "
"can be found in /usr/src/modules/cpad-kernel.  You may use a tool like make-"
"kpkg(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to create a "
"Debian package as above, or you can simply `make` and install it by hand."
msgstr ""
"In alternativa è possibile compilarlo manualmente. I sorgenti necessari per "
"eseguire questa operazione sono disponibili in «/usr/src/modules/cpad-"
"kernel». Per creare il pacchetto Debian come sopra descritto sarà possibile "
"utilizzare uno strumento come «make-kpkg(1)» o «fakeroot debian/rules kdist "
"[ KSRC=... KVERS=... ]», oppure semplicemente è possibile utilizzare «make» "
"per compilare il pacchetto e poi installarlo manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:1001
msgid ""
"If little of the above made sense and you don't have a touchpad with an LCD "
"screen in it, then you probably don't need this package at all."
msgstr ""
"Se quanto sopra risulta poco sensato e non si possiede un touchpad con uno "
"schermo LCD al suo interno, probabilmente non si necessita del tutto di "
"questo pacchetto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:2001
msgid "Would you like to create a binary cpad-kernel-module package now?"
msgstr "Creare un pacchetto binario cpad-kernel-module adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cpad-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"Note that if you have already built a module package using the same kern

Bug#577042: xsp: [INTL:it] Italian translation

2010-04-08 Thread Vincenzo Campanella
Package: xsp
Version: 2.4.3-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF XSP'S PO-DEBCONF FILE
# Copyright (C) 2008 XSP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the XSP package.
#
#
# Vincenzo Campanella , 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xsp 2.4.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: x...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-04 19:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 08:26+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server1.templates:1001
msgid "Let mono-apache-server restart Apache?"
msgstr "Lasciare che mono-apache-server riavvii Apache?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server1.templates:1001
#| msgid ""
#| "The debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update "
#| "script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET "
#| "applications, and mono-server-update can restart apache if there's a new "
#| "configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is "
#| "true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts."
#| "conf file."
msgid ""
"The Debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update "
"script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET "
"applications, and mono-server-update can restart apache if there's a new "
"configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is "
"true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts."
"conf file."
msgstr ""
"La versione Debian di mono-apache-server include uno script di "
"aggiornamento, \"mono-server-update\", che crea un file di configurazione "
"per Apache per fargli avviare le applicazioni ASP.NET e che può riavviare "
"Apache se c'è un nuovo file di configurazione («/etc/mono-server/mono-server-"
"hosts.conf»). Se questa opzione è confermata, Apache sarà riavviato non "
"appena c'è un nuovo file di configurazione «mono-server-hosts.conf»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server2.templates:1001
msgid "Let mono-apache-server2 restart Apache?"
msgstr "Lasciare che mono-apache-server2 riavvii Apache?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server2.templates:1001
#| msgid ""
#| "The debian version of mono-apache-server2 includes a mono-server2-update "
#| "script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET "
#| "applications, and mono-server2-update can restart apache if there's a new "
#| "configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this "
#| "is true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-"
#| "hosts.conf file."
msgid ""
"The Debian version of mono-apache-server2 includes a mono-server2-update "
"script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET "
"applications, and mono-server2-update can restart apache if there's a new "
"configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this is "
"true, then apache will be restarted when there is a new mono-server2-hosts."
"conf file."
msgstr ""
"La versione Debian di mono-apache-server2 include uno script di "
"aggiornamento, «mono-server2-update», che crea un file di configurazione per "
"Apache per fargli avviare le applicazioni ASP.NET e che può riavviare Apache "
"se c'è un nuovo file di configurazione («/etc/mono-server2/mono-server2-hosts."
"conf»). Se questa opzione è confermata, Apache sarà riavviato non appena c'è "
"un nuovo file di configurazione «mono-server-hosts.conf»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp1.templates:1001 ../mono-xsp2.templates:1001
msgid "Start on boot?"
msgstr "Lanciare il programma all'avvio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp1.templates:1001
msgid ""
"If this is true, then XSP will automatically start when the computer is "
"turned on."
msgstr ""
"Se questa opzione è confermata, XSP si avvierà automaticamente "
"all'accensione del computer."

#. Type: string
#. Descri

Bug#576781: bgoffice-dict-downloader: [INTL:it] Italian translation

2010-04-07 Thread Vincenzo Campanella
Package: bgoffice-dict-downloader
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF BGOFFICE-DICT-DOWNLOADER'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE BGOFFICE-DICT-DOWNLOADER'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bgoffice-dict-downloader package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bgoffice-dict-downloader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bgoffice-dict-downloa...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 10:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Bulgarian-English dual dictionary"
msgstr "Dizionario bidirezionale bulgaro-inglese"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dictionary of north-western dialect"
msgstr "Dizionario del dialetto del nord-ovest"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Polytechnical dictionary"
msgstr "Dizionario politecnico"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dizionario dei sinonimi"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Dictionaries to download:"
msgstr "Dizionari da scaricare:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Several dictionaries for bgoffice cannot be distributed by Debian due to "
"license uncertainities. Please select the dictionaries you want to be "
"downloaded from Internet. Note that any files in /usr/share/bgoffice that "
"are also in downloaded dictionaries will be overwritten."
msgstr ""
"Molti dizionari per bgoffice non possono essere distribuiti da Debian a "
"causa di incertezze sulle rispettive licenze. Selezionare i dizionari che si "
"desidera scaricare da Internet. Notare che qualsiasi file già presente in «/usr/"
"share/bgoffice» e che si trova anche nei dizionari scaricati sarà sovrascritto."



Bug#576489: sandboxgamer: [INTL:it] Italian translation

2010-04-04 Thread Vincenzo Campanella
Package: sandboxgamer
Version: 2.5+dfsg-5
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF SANDBOXGAMER'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE SANDBOXGAMER'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sandboxgamer package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sandboxgamer 2.5+dfsg-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sandboxgamema...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 18:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 07:46+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Install default content from Platinum Arts?"
msgstr "Installare il contenuto predefinito da Platinum Arts?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Platinum Arts, LLC, distributes default game content over the Internet."
msgstr ""
"Platinum Arts LLC distribuisce un contenuto predefinito del gioco tramite "
"Internet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This non-free content is a download of over 200 MB, overwriting the game "
"content already in /usr/share/sandboxgamemaker."
msgstr ""
"Questo contenuto, non libero, consiste in un download di oltre 200 MB, il "
"quale sovrascrive il contenuto del gioco presente in «/usr/share/"
"sandboxgamemaker»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you choose to download and overwrite default game content, this action "
"will be repeated for any further upgrade of the package, keeping this data "
"up to date with recently released material."
msgstr ""
"Se si sceglie di scaricare e sovrascrivere il contenuto predefinito del "
"gioco, questa azione verrà ripetuta per ogni futuro aggiornamento del "
"pacchetto, mantenendo i dati aggiornati con il materiale recentemente "
"rilasciato."



Bug#576494: fortunes-fr: [INTL:it] Italian translation

2010-04-04 Thread Vincenzo Campanella
Package: fortunes-fr
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF FORTUNES-FR'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE FORTUNES-FR'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fortunes-fr package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fortunes-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fortunes...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-04 10:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 08:08+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Select fortunes to use."
msgstr "Selezionare i pacchetti fortunes da utilizzare."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You can choose fortunes packages to be used by fortune."
msgstr ""
"È possibile scegliere i pacchetti fortunes che verranno utilizzati da "
"fortune."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure fortunes-fr'."
msgstr ""
"Se si cambia idea successivamente, sarà possibile eseguire «dpkg-reconfigure "
"fortunes-fr»."


Bug#576492: durep: [INTL:it] Italian translation

2010-04-04 Thread Vincenzo Campanella
Package: durep
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF DUREP'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE DUREP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the durep package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: durep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: du...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "HTTP directory for supplementary files:"
msgstr "Directory HTTP per file supplementari:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If this package shall provide disk usage information through a HTTP CGI-"
"service, it needs a public web directory containing additional files like "
"style sheet and images. This directory should be visible as '/durep' on the "
"web site where the durep.cgi page is located."
msgstr ""
"Se questo pacchetto dovrà fornire informazioni sull'utilizzo dei dischi "
"tramite un servizio HTTP CGI, sarà necessaria una directory web pubblica "
"contenente i file addizionali come ad esempio fogli di stile e immagini. "
"Questa directory dovrebbe essere visibile come «/durep» sul sito web in cui "
"la pagina «durep.cgi» si trova."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Due to FHS policy these files are not automatically installed to system "
"directories. To make them accessible, they can either be copied into a "
"location inside the HTTP root directory, or the web server needs to be "
"configured accordingly."
msgstr ""
"Per motivi di politica FHS, questi file non vengono installati "
"automaticamente nelle directory di sistema. Per renderle accessibili è "
"possibile o copiarle in una posizione all'interno della directory root HTTP, "
"oppure configurare in modo confacente il server web."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To configure the Apache webserver (for example), the following directive "
"creates the needed directory alias:"
msgstr ""
"Per configurare, per esempio, il server web Apache, la direttiva seguente "
"crea l'alias directory necessaria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "  Alias /durep /usr/share/durep/www"
msgstr "  Alias /durep /usr/share/durep/www"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To install supplementary files into another root directory please specify "
"its path here. The directory must already exist. A typical answer would be '/"
"var/www'. The subdirectory '/durep' with files will be created "
"automatically, the files will be installed from '/usr/share/durep/www' "
"unless they already exist."
msgstr ""
"Per installare file supplementari in un'altra directory root, la quale deve "
"esistere già, specificarne il percorso qui. Una risposta tipica potrebbe "
"essere «/var/www». La sotto-directory «/durep» con i rispettivi file verrà "
"creata automaticamente e i file, se non ancora esistenti, verranno "
"installati da «/usr/share/durep/www»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you want to enable daily report generation?"
msgstr "Abilitare la generazione di rapporti giornalieri?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you wish, a daily script will create disk usage statistics of chosen "
"filesystems. They will be kept for seven days."
msgstr ""
"Se desiderato, uno script giornaliero creerà una statistica dell'utilizzo dei "
"dischi dei file system prescelti. Queste statistiche verranno mantenute per "
"7 giorni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"WARNING: with the default configuration, the statistics are stored in the "
"public httpd directory, /var/www/durep. This may breach the privacy of the "
"users."
msgstr ""
"ATTENZIONE: in modo predefinito le statistiche vengono memorizzate nella "
"directory pubblica del server web, ossia «/var/www/durep». Questo potrebbe "
"porre dei problemi di riservatezza degli utenti."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "List of filesystems for durep reports:"
msgstr "Elenco dei file syistem per i rapporti di Durep:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"To specify single filesystems to report on, enter their mount points "
"separated by spaces (eg. \"/data /var\"). A single dot (\".\") means "
"scanning of the whole UNIX filesystem tree."
msgstr ""
"Per specificare i singoli file system sui quali eseguire i rapporti è "
"possibile o specificarne i punti di montaggio, separati da spazi vuoti (per "
"esempio, «/data /var». Un singolo punto («.») indica la scansione dell'intero "
"albero del file system."



Bug#576449: libphidgets: [INTL:it] Italian translation

2010-04-04 Thread Vincenzo Campanella
Package: libphidgets
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF LIBPHIDGETS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE LIBPHIDGETS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libphidgets package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: madd...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-11 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:1001
msgid "Which group should be able to interact with the Phidgets?"
msgstr "Quale gruppo dovrà poter interagire con le Phidgets?"

#. Type: string
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:1001
msgid ""
"To use the Phidgets, one must be able to read and write to the device files "
"corresponding to the Phidgets in /proc/bus/usb. If you have hotplug "
"installed, this will be managed automatically. In that case, please enter "
"the group that should be given access to the Phidgets."
msgstr ""
"Per poter utilizzare le Phidgets è necessario poter accedere in lettura e "
"scrittura ai file di device corrispondenti in «/proc/bus/usb». Se è "
"installato l'hotplug, questo verrà gestito automaticamente; in tal caso "
"inserire il gruppo a cui dovrà essere dato l'accesso alle Phidgets."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:2001
msgid "Should this group be created by the package?"
msgstr "Questo gruppo deve essere creato dal pacchetto?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:2001
msgid ""
"The package can automatically create the group you requested in the previous "
"question. Do you want it to do so?"
msgstr ""
"Il pacchetto può creare automaticamente il gruppo indicato nella risposta "
"precedente. Scegliere se si desidera che questo avvenga."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:3001
msgid "Should this group be deleted when the package is removed?"
msgstr ""
"Questo gruppo deve essere rimosso quando il pacchetto viene disinstallato?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:3001
msgid ""
"Upon removal of the package, it can automatically delete the group. All "
"membership data will be purged. Do you want the package to delete the group "
"upon removal?"
msgstr ""
"È possibile rimuovere automaticamente il gruppo alla disinstallazione del "
"pacchetto; verranno inoltre rimosse le informazioni relative agli utenti "
"assegnati. Scegliere se si desidera che il pacchetto rimuova il gruppo "
"durante la disinstallazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:4001
msgid "Should the previous group be deleted?"
msgstr "Eliminare il gruppo precedente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:4001
msgid ""
"You chose to rename the group allowed to access to the Phidgets. Should the "
"group created during package installation be deleted? You will have the "
"option to migrate the membership to the new group."
msgstr ""
"Si è scelto di rinominare il gruppo al quale è stato dato l'accesso alle "
"Phidgets. Scegliere se si desidera che il gruppo creato durante "
"l'installazione del pacchetto venga eliminato. Sarà poi possibile "
"migrare gli utenti assegnati al nuovo gruppo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:5001
msgid "Should the group membership be migrated to the new group?"
msgstr "Migrare gli utenti assegnati al nuovo gruppo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libphidgets0.templates:5001
msgid ""
"You chose to rename the group allowed to access to the Phidgets. Do you want "
"all members of the previous group to be automatically added to the new group?"
msgstr ""
"Si è scelto di rinominare il gruppo al quale è stato dato l'accesso alle "
"Phidgets. Scegliere se si desidera che tutti i membri del gruppo precedente "
"vengano assegnati automaticamente al nuovo gruppo."


Bug#576448: cmap-adobe-korea1: [INTL:it] Italian translation

2010-04-04 Thread Vincenzo Campanella
Package: cmap-adobe-korea1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince



# ITALIAN TRANSLATION OF CMAP-ADOBE-KOREA1'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE CMAP-ADOBE-KOREA1'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cmap-adobe-korea1 package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cmap-adobe-korea1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cmap-adobe-kor...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-06 16:14+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cmap-adobe-korea1.templates:1001
msgid "standard, extra"
msgstr "standard, extra"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cmap-adobe-korea1.templates:1002
msgid "Needed group(s) of CMaps according to their importance."
msgstr "Gruppi necessari di CMaps secondo la loro importanza."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cmap-adobe-korea1.templates:1002
msgid ""
"The Adobe-Korea1 character collection consists of so many CMaps that it "
"takes considerable time to register them all, though rarely used ones are "
"also included. By unselecting the extra group those rarely used ones are "
"kept from being registered."
msgstr ""
"La collezione di caratteri Adobe-Korea1 consiste di talmente tanti caratteri "
"che è necessario molto tempo per registrarli tutti, includendo anche quelli "
"utilizzati di rado. Con la deselezione del gruppo «extra» i caratteri utilizzati "
"raramente non vengono registrati."


Bug#575094: motion: [INTL:it] Italian translation

2010-03-23 Thread Vincenzo Campanella
Il giorno mar, 23/03/2010 alle 17.31 +0100, Christian PERRIER ha
scritto:

> Eh. 3 minutes after I uploaded the NMU...:-(
> 
> PS: several other updates you sent for packages which I issued a call
> for translations were also late.

I am really afraid, but I have to wait that my translations are
proof-read before I send them, and do not know whether, by whom and when
this happens, as there are not so many people in the list.

We should also consider that Linux translations are not a real job, we
all are volounteers, and we all have to work.

La prochâine fois ira mieux, j'éspère... ;)

Salutations suisses :)




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#575101: xtrs: [INTL:it] Italian translation

2010-03-23 Thread Vincenzo Campanella
Package: xtrs
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF XTRS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE XTRS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xtrs package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xtrs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: x...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 17:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 05:50+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "ROM images and/or operating system needed for xtrs to operate"
msgstr "Immagini ROM e sistema operativo necessari per l'operatività di xtrs"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The xtrs package will not function as it ships because it requires a ROM "
"image from one of the original TRS-80 Model I, III, 4, or 4P computers to "
"operate.  (In Model 4P mode, only a disk image of a compatible operating "
"system is required.)  Because of licensing restrictions on the ROM images "
"and TRS-80 operating systems, they cannot be distributed with this Debian "
"package.  You will need to obtain this software and install it where xtrs "
"expects to find it for the program to work."
msgstr ""
"Il pacchetto xtrs non funzionerà così come fornito, in quanto per la sua "
"operatività è richiesta un'immagine ROM da un computer TRS-80 modello I, "
"III, 4 o 4P (nel caso del modello 4P è sufficiente solo un disco con "
"l'immagine di un sistema operativo compatibile). A causa delle restrizioni "
"di licenza sulle immagini ROM e sui sistemi operativi TRS-80, questi non "
"possono essere distribuiti con il pacchetto Debian. Sarà quindi necessario "
"procurarsi questo software e installarlo nella posizione in cui xtrs si "
"attende di trovarlo."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "See /usr/share/doc/xtrs/README.Debian for more information."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni consultare «/usr/share/doc/xtrs/README.Debian»."



Bug#575100: webfs: [INTL:it] Italian translation

2010-03-23 Thread Vincenzo Campanella
Package: webfs
Version: 1.21+ds1-3
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF WEBFS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE WEBFS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webfs package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 08:53+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "IP address webfsd should listen to:"
msgstr "Indirizzo IP su cui webfsd dovrà porsi in ascolto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen "
"to only one of them."
msgstr ""
"Su sistemi con più indirizzi IP webfsd può essere configurato in modo da "
"porsi in ascolto su un solo indirizzo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses."
msgstr ""
"Se si lascia questo campo vuoto webfsd si porrà in ascolto su tutti gli "
"indirizzi IP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Tempo massimo di attesa per le connessioni di rete:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Numero di connessioni di rete parallele:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"For small private networks, the default number of parallel network "
"connections should be fine. This can be increased for larger networks."
msgstr ""
"Il numero predefinito di connessioni di reti parallele dovrebbe essere "
"adeguato per piccole reti private. Questo valore può essere incrementato per "
"reti più grandi."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Dimensioni della cache delle directory:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the "
"cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory "
"trees, you might want to raise this value."
msgstr ""
"Webfsd può memorizzare in cache l'elenco delle directory. La dimensione "
"predefinita della cache è limitata a 128 voci. Se il server web ha una "
"struttura di directory molto estesa, potrebbe essere opportuno incrementare "
"tale valore."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Incoming port number for webfsd:"
msgstr "Numero di porta in entrata per webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this "
"blank, the default port (8000) will be used."
msgstr ""
"Inserire il numero della porta su cui webfsd si porrà in ascolto. Se si "
"lascia questo campo vuoto verrà utilizzata la porta predefinita (8000)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Enable virtual hosts?"
msgstr "Abilitare gli host virtuali?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the "
"directories immediately below the document root as host names."
msgstr ""
"Questa opzione consente a webfsd di supportare gli host virtuali basati sul "
"nome, prendendo le directory immediatamente sottostanti la radice del "
"documento come nomi degli host."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Radice del documento per webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most "
"obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server."
msgstr ""
"Webfsd è un server HTTP leggero per la maggior parte dei contenuti statici "
"il cui più ovvio utilizzo è fornire un accesso HTTP a un server FTP anonimo."

#. Type: string
#. De

Bug#575099: virtuoso-opensource: [INTL:it] Italian translation

2010-03-23 Thread Vincenzo Campanella
Package: virtuoso-opensource
Version: 6.1.0+dfsg2-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF VIRTUOSO-OPENSOURCE'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE VIRTUOSO-OPENSOURCE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the virtuoso-opensource package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virtuoso-opensource 6.1.0+dfsg2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: virtuoso-opensou...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-13 16:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 08:52+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:2001
msgid "Password for DBA and DAV users:"
msgstr "Password per gli utenti DBA e DAV:"

#. Type: password
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:2001
msgid ""
"Following installation, users and passwords in Virtuoso can be managed using "
"the command line tools (see the full documentation) or via the Conductor web "
"application which is installed by default at http://localhost:8890/conductor.";
msgstr ""
"Dopo l'installazione è possibile gestire utenti e password in Virtuoso "
"tramite gli strumenti da riga di comando (consultare la documentazione), o "
"tramite l'applicazione web Conductor, installata in modo predefinito in "
"in http://localhost:8890/conductor.";

#. Type: password
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:2001
msgid ""
"Two users (\"dba\" and \"dav\") are created by default, with administrative "
"access to Virtuoso. Secure passwords must be chosen for these users in order "
"to complete the installation."
msgstr ""
"In modo predefinito vengono creati due utenti con diritti amministrativi in "
"Virtuoso, «dba» e «dav». Per poter completare l'installazione è necessario "
"scegliere delle password sicure per questi utenti."

#. Type: password
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:2001
msgid ""
"If you leave this blank, the daemon will be disabled unless a non-default "
"password already exists."
msgstr ""
"Se questo campo viene lasciato vuoto il demone verrà disabilitato, a meno "
"che non esista già una password non predefinita."

#. Type: password
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:3001
msgid "Administrative users password confirmation:"
msgstr "Conferma della password degli utenti amministratori:"

#. Type: error
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:4001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Le password non corrispondono"

#. Type: error
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:4001
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr ""
"Le due password inserite non sono identiche. Inserire nuovamente una password."

#. Type: note
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:5001
msgid "No initial password set, daemon disabled"
msgstr ""
"Non è stata impostata alcuna password iniziale. Il demone viene disabilitato."

#. Type: note
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:5001
msgid ""
"For security reasons, the default Virtuoso instance is disabled because no "
"administration password was provided."
msgstr ""
"L'istanza predefinita di Virtuoso viene disabilitata, per motivi di "
"sicurezza, in quanto non è stata fornita alcuna password di amministrazione."

#. Type: note
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:5001
msgid ""
"You can enable the daemon manually by setting RUN to \"yes\" in /etc/default/"
"virtuoso-opensource-6.1. The default DBA user password will then be \"dba\"."
msgstr ""
"È possibile abilitare manualmente il demone, impostando su «yes» la voce RUN "
"in «/etc/default/virtuoso-opensource-6.1». La password predefinita per "
"l'utente DBA sarà «dba»."

#. Type: error
#. Description
#: ../virtuoso-opensource-6.1.templates:6001
msgid "Unable to set password for the Virtuoso DBA user"
msgstr "Impossibile impostare la password per l'utente di Virtuoso DBA"

#. Type: error
#. Description
#: ../virtuoso-open

Bug#575098: tgif: [INTL:it] Italian translation

2010-03-23 Thread Vincenzo Campanella
Package: tgif
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF TGIF'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE TGIF'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tgif package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tgif\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: t...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-11 08:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../tgif.templates:1001 ../tgif.templates:3001
msgid "A4, Letter"
msgstr "A4, Letter"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../tgif.templates:1002 ../tgif.templates:3002
msgid "What size of paper to use."
msgstr "Dimensione della carta da utilizzare"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../tgif.templates:1002 ../tgif.templates:3002
msgid "What size of paper should Tgif use?"
msgstr "Quale dimensione di carta dovrà essere utilizzata da Tgif?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../tgif.templates:2001
msgid "Metric, Imperial"
msgstr "Metrica, Imperiale (anglosassone)"

#. Type: select
#. Description
#: ../tgif.templates:2002
msgid "What units to use for the grid."
msgstr "Unità di misura da utilizzare per la griglia."

#. Type: select
#. Description
#: ../tgif.templates:2002
msgid ""
"If you turn on the snap-to grid in Tgif, what units do you want it scaled in?"
msgstr ""
"Se in Tgif viene abilitato l'adattamento alla griglia, a quale unità di "
"misura si desidera che venga effettuato l'adattamento?"



Bug#575095: noflushd: [INTL:it] Italian translation

2010-03-23 Thread Vincenzo Campanella
Package: noflushd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF NOFLUSHD'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE NOFLISHD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the noflushd package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noflushd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: noflu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 06:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:1001
msgid "Default idle timeout in minutes:"
msgstr "Tempo massimo d'inattività in minuti:"

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:1001
msgid ""
"When a disk has been inactive for this many minutes, noflushd tries to spin "
"it down."
msgstr ""
"Quando un disco è stato inattivo per molti minuti, noflushd cerca di "
"rallentarlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:1001
msgid ""
"Instead of a single value, you can also enter a comma-separated list of "
"timeouts. Whenever noflushd receives a HUP signal, it switches to the next "
"timeout in the list."
msgstr ""
"Anziché un singolo valore è anche possibile inserire un elenco di valori "
"separati da virgole. noflushd, ogni volta che riceverà un segnale HUP, "
"passerà al prossimo valore dell'elenco."

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:2001
msgid "Disks to monitor for inactivity:"
msgstr "Dischi dei quali monitorare l'inattività:"

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:2001
msgid ""
"All the disks given in this list will be spun down when inactive. Each disk "
"here is represented by its device node, eg. /dev/hda for the first IDE disk. "
"Multiple entries must be separated by space."
msgstr ""
"Tutti i dischi contenuti in questo elenco verranno rallentati quando sono "
"inattivi. Ogni disco qui viene rappresentato dal suo nodo di device, per "
"esempio «/dev/hda» per il primo disco IDE. Valori multipli devono essere "
"separati da uno spazio."

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:2001
msgid ""
"If this entry is empty, noflushd tries to auto-detect and monitor all disks "
"on the system."
msgstr ""
"Se questa voce viene lasciata vuota, noflushd cercherà di rilevare "
"automaticamente e monitorare tutti i dischi del sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../noflushd.templates:3001
msgid "Use arbitrary noflushd command line parameters?"
msgstr "Utilizzare parametri arbitrari della riga di comando noflushd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../noflushd.templates:3001
msgid ""
"All command line options given here will be passed verbatim to noflushd on "
"startup. This option is for advanced users. Please refer to the noflushd man "
"page for a list of all possible parameters."
msgstr ""
"Tutte le opzioni da riga di comando qui fornite verranno passate testualmente "
"a noflushd all'avvio. Questa opzione è per utenti avanzati. Per un elenco di "
"possibili parametri consultare la pagina man di noflushd."

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:4001
msgid "Advanced startup options:"
msgstr "Opzioni avanzate di avvio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:4001
msgid ""
"A default timeout and a list of disks to monitor are enough for simple uses "
"of noflushd. If you don't need more options, just leave this blank. Noflushd "
"will then use a simple configuration scheme."
msgstr ""
"Per un uso semplice di noflushd sono sufficienti un tempo d'inattività "
"predefinito e un elenco di dischi da monitorare. Se non si desiderano "
"ulteriori opzioni, lasciare questo campo vuoto. Noflushd utilizzerà quindi "
"uno schema di configurazione semplice."

#. Type: string
#. Description
#: ../noflushd.templates:4001
msgid ""
"For more control over noflushd behaviour, you may check, extend and modify "
"the complete list of command line options that will be passed to noflushd on "
"startup. This option is intended for advanced users. The most useful options

Bug#575096: ocfs2-tools: [INTL:it] Italian translation

2010-03-23 Thread Vincenzo Campanella
Package: ocfs2-tools
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince



# ITALIAN TRANSLATION OF OCFS2-TOOLS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE OCFS2-TOOLS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ocfs2-tools package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ocfs2-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ocfs2-to...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 08:37+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:1001
msgid "Would you like to start an OCFS2 cluster (O2CB) at boot time?"
msgstr "Avviare un cluster OCFS2 (O2CB) all'avvio del sistema?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:2001
msgid "Name of the cluster to start at boot time:"
msgstr "Nome del cluster da avviare all'avvio del sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "O2CB heartbeat threshold:"
msgstr "Soglia di O2CB heartbeat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid ""
"The O2CB heartbeat threshold sets up the maximum time in seconds that a node "
"awaits for an I/O operation. After it, the node \"fences\" itself, and you "
"will probably see a crash."
msgstr ""
"OC2B heartbeat imposta il tempo massimo durante il quale il nodo rimane in "
"attesa di un'operazione input-output, dopo il quale il nodo «si recinta» e "
"probabilmente si vedrà un crash."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "It is calculated as the result of: (threshold - 1) x 2."
msgstr "Tale valore è il risultato di: (soglia - 1) x 2."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid "Its default value is 31 (60 seconds)."
msgstr "Il valore predefinito è 31, corrispondente a 60 secondi."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:3001
msgid ""
"Raise it if you have slow disks and/or crashes with kernel messages like:"
msgstr ""
"Incrementare tale valore se si hanno dischi fissi lenti o se si verificano "
"dei crash con messaggi di kernel del tipo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid "O2CB idle timeout:"
msgstr "Tempo massimo d'inattività di O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid ""
"The O2CB idle timeout (expressed in milliseconds) is the time before a "
"network connection is considered dead."
msgstr ""
"Il tempo massimo d'inattività di O2CB, che è espresso in millisecondi, è il "
"tempo dopo il quale una connessione di rete viene considerata morta."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4001
msgid ""
"Its default value is 3 (30 seconds) and the minimum recommended value is "
"5000 (5 seconds)."
msgstr ""
"Il valore predefinito è 30.000, corrispondente a 30 secondi, mentre il "
"valore minimo raccomandato è 5.000, ossia 5 secondi."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid "O2CB keepalive delay:"
msgstr "Ritardo del «keepalive» di O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid ""
"The O2CB keepalive delay (expressed in milliseconds) is the maximum time "
"before a keepalive packet is sent."
msgstr ""
"Il ritardo del «keepalive» di O2CB, che è espresso in millisecondi, è il "
"tempo massimo dopo il quale viene inviato un messaggio di «mantenimento in "
"vita»."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:5001
msgid ""
"Its default value is 2000 (2 seconds) and the minimum recommended value is "
"1000 (1 second)."
msgstr ""
"Il valore predefinito è 2.000, corrispondente a 2 secondi, mentre il valore "
"minimo raccomandato è 1.000, ossia 1 secondo."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid "O2CB reconnect delay:"
msgstr "Ritardo della riconnessione di O2CB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid ""
"The O2CB reconnect delay (expressed in milliseconds) is the minimum time "
"between connection attempts."
msgstr ""
"Il ritardo della riconnessione di O2CB, che è espresso in millisecondi, è il "
"tempo minimo intercorrente fra due tentativi di connessione."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:6001
msgid "Its default and recommended minimum value is 2000 (2 seconds)."
msgstr ""
"Il valore predefinito, che corrisponde anche al valore minimo, è 2.000, "
"corrispondente a 2 secondi."



Bug#575097: plptools: [INTL:it] Italian translation

2010-03-23 Thread Vincenzo Campanella
Package: plptools
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF PLPTOOLS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE PLPTOOLS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plpto...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "Personalizzazione di «/etc/default/plptools»"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"Oltre al demone principale, «ncpd», plptools fornisce due demoni opzionali:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgstr ""
" plpfuse (per montare un drive Psion utilizzando Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (per stampare tramite PC da un Psion serie 5)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"In modalità predefinita, questi demoni sono disabilitati. È possibile "
"abilitarli modificando «/etc/default/plptools»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "Eseguire ncpd all'avvio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"Normalmente ncpd, il demone che gestisce la connessione seriale a un "
"dispositivo Psion, viene eseguito all'avvio del sistema. Se si desidera "
"collegare il proprio Psion a un'altra macchina sulla rete e non lo si "
"utilizzerà MAI localmente, disabilitare qui il demone."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid "Specify serial line to be used"
msgstr "Specificare la porta seriale da utilizzare"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"In modo predefinito si presume che Psion venga collegato alla prima porta "
"seriale (COM1:) della macchina. È possibile modificare qui tale valore."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgstr "Specificare l'indirizzo IP e la porta per ncpd"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"Se si desidera utilizzare le interfacce di plptools da altre macchine è "
"possibile specificare qui l'indirizzo 0.0.0.0 o l'indirizzo IP della propria "
"macchina. Normalmente si dovrebbe mantenere il valore predefinito, ossia "
"127.0.0.1."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"Notare che questo rappresenta un RISCHIO PER LA SICUREZZA, in quanto non "
"vengono utilizzate né autenticazione né cifratura, pertanto questo NON "
"dovrebbe essere utilizzato su macchine accessibili da Internet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpfuse be starte

Bug#575094: motion: [INTL:it] Italian translation

2010-03-23 Thread Vincenzo Campanella
Package: motion
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF MOTION'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE MOTION'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the motion package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: motion\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: j...@apuntale.com\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 20:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 10:07+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid "Location of Motion's config files has changed"
msgstr "La posizione dei file di configurazione di Motion è stata modificata"

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid ""
"The default location of Motion's configuration files has moved from /etc/ "
"to /etc/motion/. So if you already have a motion.conf in /etc/ from a "
"previous installation of Motion, you should move this to /etc/motion/ in "
"order for it to take effect whenever Motion is used."
msgstr ""
"La posizione predefinita dei file di configurazione di Motion è stata "
"spostata da «/etc/» a «/etc/motion». Pertanto, se si possiede già una "
"configurazione di Motion in «/etc/» da una precedente installazione, la si "
"dovrebbe spostare in «/etc/motion» affinché possa funzionare quando Motion "
"viene utilizzato."

#. Type: note
#. Description
#: ../motion.templates:1001
msgid ""
"The same thing goes for any thread*.conf files you may have. You should move "
"these to /etc/motion/ as well (in this case, also remember to update the "
"path to the thread*.conf files inside motion.conf)."
msgstr ""
"Lo stesso vale per qualsiasi file di configurazione «thread*.conf»: se se ne "
"hanno, li si dovrebbe spostare a loro volta in «/etc/motion/». In tal caso, "
"ricordarsi anche di aggiornare il percorso dei file di configurazione "
"«thread*.conf» all'interno di «motion.conf»."



Bug#575093: moodle: [INTL:it] Italian translation

2010-03-23 Thread Vincenzo Campanella
Package: moodle
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF MOODLE'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE MOODLE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the moodle package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moodle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: moo...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 15:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 08:49+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Web server software:"
msgstr "Software del server web:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please choose the web server software you will use with Moodle."
msgstr "Scegliere il software del server web che verrà utilizzato con Moodle."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Database server software for Moodle:"
msgstr "Software del server di database per Moodle:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Moodle can work with either MySQL or PostgreSQL. Please choose which one you "
"want to use."
msgstr ""
"Moodle può funzionare con MySQL o con PostgreSQL. Scegliere quale fra questi "
"verrà utilizzato."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please check that it is installed before continuing."
msgstr "Prima di continuare, controllare che il software sia installato."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Nome host del server di database:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please enter the hostname of the database server host."
msgstr "Inserire il nome host del server di database."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Database administrator username:"
msgstr "Nome utente dell'amministratore del database:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please enter the PostgreSQL or MySQL administrator username, needed for the "
"database creation."
msgstr ""
"Inserire il nome utente dell'amministratore di PostgreSQL o MySQL, che è "
"necessario per la creazione del database."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Database administrator password:"
msgstr "Password dell'amministratore del database:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please enter the PostgreSQL or MySQL administrator password, needed for the "
"database creation."
msgstr ""
"Inserire la password dell'amministratore di PostgreSQL o MySQL, che è "
"necessaria per la creazione del database."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "DBA password confirmation:"
msgstr "Conferma della password dell'amministratore:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please confirm the password in order to continue the process."
msgstr "Per poter continuare la procedura, confermare la password."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Password non corrispondenti"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The password and its confirmation do not match. Please reenter the passwords."
msgstr ""
"La password e la sua conferma non sono identiche. Reinserire le password."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Database owner username:"
msgstr "Nome utente del proprietario del database:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please enter the username of the Moodle database owner."
msgstr "Inserire il nome utente del proprietario del database Moodle."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Database owner password:"
msgstr "Password del proprietario del database:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please enter the password of the Moodle database owner."
msgstr "Inserire la password del proprietario del database Moodle."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Database user password confirmation:"
msgstr "Conferma della password del proprietario:"

#. Type: pa

Bug#575092: dibbler: [INTL:it] Italian translation

2010-03-23 Thread Vincenzo Campanella
Package: dibbler
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF DIBBLER'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE DIBBLER'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dibbler package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dibbler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thom...@klub.com.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-11 19:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 06:00+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:2001
msgid "dibbler-client: DHCPv6 client"
msgstr "dibbler-client: client DHCPv6"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:3001
msgid "Should the Dibbler client be launched when the system starts?"
msgstr "Eseguire il client di Dibbler all'avvio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:3001
msgid ""
"The Dibbler client can be configured to be launched when the system is "
"started. If you choose this option, this host will have a correct IPv6 setup "
"after booting. Please ensure that a DHCPv6 server is available on the "
"network."
msgstr ""
"È possibile configurare il client di Dibbler in modo che venga eseguito "
"all'avvio del sistema. Se si sceglie questa opzione, questo host avrà "
"un'impostazione IPv6 corretta dopo l'avvio, a condizione che sulla rete sia "
"disponibile un server DHCPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:4001
msgid "Interfaces to be configured:"
msgstr "Interfacce da configurare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:4001
msgid "Dibbler can configure any or all of a computer's network interfaces."
msgstr ""
"Dibbler può configurare qualsiasi o tutte le interfacce di rete di un "
"computer."

#. Type: string
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:4001
msgid ""
"More than one interface may be specified by separating the interface names "
"with spaces."
msgstr ""
"È possibile specificare più interfacce, separandone i nomi con degli spazi "
"vuoti."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../dibbler-client.templates:5001
msgid "dns"
msgstr "dns"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../dibbler-client.templates:5001
msgid "domain"
msgstr "dominio"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:5002
msgid "Additional parameters to obtain:"
msgstr "Parametri addizionali da ottenere:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:5002
msgid ""
"The Dibbler client can request that the DHCPv6 server supplies additional "
"configuration parameters."
msgstr ""
"È possibile configurare il client di Dibbler in modo che il server DHCPv6 "
"fornisca dei parametri addizionali di configurazione."

#. Type: title
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:2001
msgid "dibbler-relay: DHCPv6 relay"
msgstr "dibbler-relay: relay DHCPv6"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:3001
msgid "Should the Dibbler relay be launched when the system starts?"
msgstr "Eseguire il relay di Dibbler all'avvio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:3001
msgid ""
"The Dibbler relay can be configured to be launched when the system is "
"started. If you choose this option, this node will forward DHCPv6 messages "
"between clients, servers and other relays."
msgstr ""
"È possibile configurare il relay di Dibbler in modo che venga eseguito "
"all'avvio del sistema. Se si sceglie questa opzione, questo nodo inoltrerà i "
"messaggi di DHCPv6 fra client, server e altri relay."

#. Type: title
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:2001
msgid "dibbler-server: DHCPv6 server"
msgstr "dibbler-server: server DHCPv6"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:3001
msgid "Should the Dibbler server be launched when the system starts?"
msgstr "Eseguire il server di Dibbler all'avvio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:3001
msgid ""
"The Dibbler server can be configured to be launched when the system is "
"started. If you choose this option, this node will act as a DHCPv6 server. "
"It will provide IPv6 addresses and additional configuration options to other "
"nodes in the network."
msgstr ""
"È possibile configurare il server di Dibbler in modo che venga eseguito "
"all'avvio del sistema. Se si sceglie questa opzione, questo nodo fungerà da "
"server DHCPv6 e fornirà indirizzi IPv6 e opzioni addizionali di "
"configurazione agli altri nodi nella rete."



Bug#573828: simba: [INTL:it] Italian translation

2010-03-14 Thread Vincenzo Campanella
Package: simba
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF SIMBA'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE SIMBA'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the simba package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: simba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: si...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../websimba.templates:1001
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#. Type: select
#. Choices
#: ../websimba.templates:1001
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. Type: select
#. Description
#: ../websimba.templates:1002
msgid "Webserver type:"
msgstr "Tipo di server web:"

#. Type: select
#. Description
#: ../websimba.templates:1002
msgid "Simba needs to configure a webserver to correctly function."
msgstr "Per funzionare correttamente, Simba deve configurare un server web."

#. Type: select
#. Description
#: ../websimba.templates:1002
msgid "Select \"None\" if you would like to configure your webserver by hand."
msgstr ""
"Selezionare «Nessuno» se si preferisce configurare manualmente il server web."


Bug#573827: razzle: [INTL:it] Italian translation

2010-03-14 Thread Vincenzo Campanella
Package: razzle
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF RAZZLE'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE RAZZLE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the razzle package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: razzle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-07 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 08:20+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Make razzle suid?"
msgstr "Impostare razzle con suid?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"In order to use svgalib and gain access to the graphics hardware, razzle "
"must be run as root. If you want any users other than root to be able to run "
"razzle, it must be setuid. However, this poses a significant security risk, "
"as razzle could have significant flaws or other security defects which have, "
"as yet, gone undetected. You can always change your decision by using `dpkg-"
"reconfigure razzle'."
msgstr ""
"Per poter utilizzare le svgalib e avere l'accesso all'hardware dell'ambiente "
"grafico, razzle dev'essere eseguito come root. Affinché qualsiasi utente "
"oltre a root possa eseguire razzle, è necessario impostarlo suid. Tuttavia, "
"questo crea un rischio significativo in termini di sicurezza, in quanto "
"razzle potrebbe essere affetto da vulnerabilità o da altri problemi di "
"sicurezza attualmente non rilevati. È sempre possibile modificare la "
"propria decisione eseguendo «dpkg-reconfigure razzle»."



Bug#573825: lwat: [INTL:it] Italian translation

2010-03-14 Thread Vincenzo Campanella
Package: lwat
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF LWAT'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE LWAT'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lwat package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lwat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server domain name:"
msgstr "Nome del dominio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the domain this server belongs to."
msgstr "Inserire il nome del dominio cui questo server appartiene."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "LDAP server host:"
msgstr "Host server LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please enter the LDAP host which lwat will connect to."
msgstr "Inserire il nome dell'host LDAP a cui lwat si collegherà."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "LDAP base DN:"
msgstr "DN del server LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP server where all "
"groups, people, machines, etc. are listed."
msgstr ""
"Inserire il «Distinguished Name» (DN) del server LDAP in cui sono elencati "
"tutti i gruppi, le persone, le macchine, ecc."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Should lwat use lisGroup?"
msgstr "lwat dovrà utilizzare lisGroup?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Debian Edu/Skolelinux uses a private schema called lisGroup to differentiate "
"between various group types. You should choose this option if you are "
"testing lwat on an old Skolelinux server, and still want to be able to use "
"the webmin module wlus."
msgstr ""
"Debian Edu/Skolelinux utilizza uno schema privato, denominato lisGroup, per "
"differenziare vari tipi di gruppi. Si dovrebbe scegliere questa opzione se "
"si sta provando lwat su un vecchio server Skolelinux e si desidera "
"continuare a poter utilizzare il modulo webmin wlus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you do not choose this option, the AuthGroup setting will be used to "
"create a groupOfMembers."
msgstr ""
"Se non si sceglie questa opzione verrà utilizzata l'impostazione di "
"AuthGroup per creare un groupOfMembers."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Location of users' home directories:"
msgstr "Posizione delle directory home degli utenti:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please enter the path where the personal (home) directories of all users are "
"stored."
msgstr ""
"Inserire il percorso in cui le directory personali («home») di tutti gli "
"utenti sono memorizzate."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Prefix for groups on the LDAP server:"
msgstr "Prefisso per i gruppi sul server LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please enter the prefix under which the groups information is stored."
msgstr ""
"Inserire il prefisso sotto cui le informazioni sui gruppi sono memorizzate."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001 ../templates:8001 ../templates:9001 ../templates:10001
msgid ""
"Do not include the DN prefix in this setting. It will be automatically added "
"in the generated configuration file."
msgstr ""
"Il prefisso DN non deve essere incluso in questa impostazione; esso verrà "
"aggiunto automaticamente nel file di configurazione generato."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Prefix for authorization groups on the LDAP server:"
msgstr "Prefisso per i gruppi di autorizzazione sul server LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please enter the prefix under which the authorization gro

Bug#573826: memtest86: [INTL:it] Italian translation

2010-03-14 Thread Vincenzo Campanella
Package: memtest86
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF MEMTEST86'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE MEMTEST86'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the memtest86 package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: memtest86\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: memtest...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 22:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 08:13+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run lilo automatically after upgrade (if found)?"
msgstr "Eseguire automaticamente lilo (se trovato) dopo l'aggiornamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If lilo is installed and its configuration file contains the memtest86/"
"memtest86+ image, then it should be re-run in order to allow booting the new "
"image."
msgstr ""
"Se è installato, e il suo file di configurazione contiene l'immagine di "
"memtest86/memtest86+, lilo dovrebbe essere eseguito nuovamente per "
"consentire l'avvio della nuova immagine."



Bug#571987: iog: [INTL:it] Italian translation

2010-03-01 Thread Vincenzo Campanella
Il giorno lun, 01/03/2010 alle 07.12 +0100, Christian PERRIER ha
scritto:
> Hello Vincenzo,
> 
> After I issued the call for translation, a mistake was discovered in
> iog templates (missing "for" word).
> 
> Resyncing your translation with the current templates thus gives a
> fuzzy string. From my basic knowledge of Italian, the change should
> not affect your translaiton, but it's better double checking. Could
> you update the attached file?

Bonsoir Christian

Oui, tu avais raison, effectivement cette modification n'avait aucune
conséquence sur la traduction en Italien.

De toute façon j'envoie, ci-inclus, la traduction mise à jour.

Bonne soirée et à bientôt! :)
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF IOG'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE IOG'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the iog package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iog 1.03-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 07:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iog.templates:2001
msgid "Migrate old install out of /var/www/iog/?"
msgstr "Migrare la vecchia installazione da «/var/www/iog/»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iog.templates:2001
#
#| msgid ""
#| "A previous package release has left data installed in the /var/www/iog/ "
#| "directory. Current versions of the IOG package now use /var/lib/iog/ IOG "
#| "data files."
msgid ""
"A previous package release has left data installed in the /var/www/iog/ "
"directory. Current versions of the IOG package now use /var/lib/iog/ for IOG "
"data files."
msgstr ""
"Un rilascio precedente del pacchetto ha lasciato dei dati installati nella "
"directory «/var/www/iog/». La versione attuale del pacchetto IOG utilizza ora "
"i file dei dati contenuti in «/var/lib/iog/»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iog.templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, all existing network data will be moved to the "
"new location."
msgstr ""
"Se si sceglie questa opzione, tutti i dati di rete esistenti verranno "
"spostati nella nuova posizione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iog.templates:2001
msgid ""
"Consequently, directory settings in the IOG configuration file (/etc/iog."
"cfg) will be changed to /var/lib/iog and a web server alias declaration will "
"be added so that old network statistics are still published."
msgstr ""
"Di conseguenza, le impostazioni di directory nel file di configurazione di "
"IOG («/etc/iog.cfg») verranno modificati in «/var/lib/iog» e verrà aggiunta "
"una dichiarazione di alias di server web in modo che le vecchie statistiche "
"di rete siano ancora pubblicate."



Bug#571987: iog: [INTL:it] Italian translation

2010-02-28 Thread Vincenzo Campanella
Package: iog
Version: 1.03-4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF IOG'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE IOG'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the iog package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iog 1.03-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 08:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iog.templates:2001
msgid "Migrate old install out of /var/www/iog/?"
msgstr "Migrare la vecchia installazione da «/var/www/iog/»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iog.templates:2001
msgid ""
"A previous package release has left data installed in the /var/www/iog/ "
"directory. Current versions of the IOG package now use /var/lib/iog/ IOG "
"data files."
msgstr ""
"Un rilascio precedente del pacchetto ha lasciato dei dati installati nella "
"directory «/var/www/iog/». La versione attuale del pacchetto IOG utilizza ora "
"i file dei dati in «/var/lib/iog/»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iog.templates:2001
msgid ""
"If you choose this option, all existing network data will be moved to the "
"new location."
msgstr ""
"Se si sceglie questa opzione, tutti i dati di rete esistenti verranno "
"spostati nella nuova posizione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iog.templates:2001
msgid ""
"Consequently, directory settings in the IOG configuration file (/etc/iog."
"cfg) will be changed to /var/lib/iog and a web server alias declaration will "
"be added so that old network statistics are still published."
msgstr ""
"Di conseguenza, le impostazioni di directory nel file di configurazione di "
"IOG («/etc/iog.cfg») verranno modificati in «/var/lib/iog» e verrà aggiunta "
"una dichiarazione di alias di server web in modo che le vecchie statistiche "
"di rete siano ancora pubblicate."



Bug#571988: towitoko: [INTL:it] Italian translation

2010-02-28 Thread Vincenzo Campanella
Package: towitoko
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF TOWITOKO'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE TOWITOKO'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the towitoko package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: towitoko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: towit...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 07:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 08:56+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../libtowitoko2.templates:1001
msgid "ttyS0, ttyS1, ttyS2, ttyS3, USB"
msgstr "ttyS0, ttyS1, ttyS2, ttyS3, USB"

#. Type: select
#. Description
#: ../libtowitoko2.templates:1002
msgid "On which serial port is connected the smart card reader?"
msgstr ""
"Selezionare la porta seriale alla quale il lettore di smart card è collegato."

#. Type: select
#. Description
#: ../libtowitoko2.templates:1002
msgid ""
"PCSC needs to know on which serial port the reader is connected. This "
"information is stored in the file /etc/reader.conf."
msgstr ""
"È necessario indicare a PCSC a quale porta seriale il lettore è collegato. "
"Questa informazione viene memorizzata nel file «/etc/reader.conf»."

#. Type: select
#. Description
#: ../libtowitoko2.templates:1002
msgid ""
"You should not edit this file directly but create or modify a file in /etc/"
"reader.conf.d/ and use update-reader.conf(8) to regenerate /etc/reader.conf."
msgstr ""
"Non si dovrebbe modificare direttamente questo file, bensì creare o modificare "
"un file in «/etc/reader.conf.d/» e utilizzare «update-reader.conf(8)» per "
"rigenerare «/etc/reader.conf»."



Bug#571986: ilohamail: [INTL:it] Italian translation

2010-02-28 Thread Vincenzo Campanella
Package: ilohamail
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF ILOHAMAIL'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE ILOHAMAIL'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ilohamail package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ilohamail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iloham...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-28 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-25 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Apache, Apache-ssl, Apache2, Other"
msgstr "Apache, Apache-ssl, Apache2, Altro"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Webserver type:"
msgstr "Tipo di server web:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"By default IlohaMail supports any webserver that is PHP4 capable, but this "
"process only supports Apache. This installation  will manage (or attempt to "
"manage)  the configuration of the Apache portions specific necessary to run "
"IlohaMail properly.   If you do not wish this to happen, please choose the "
"'Other' option."
msgstr ""
"IlohaMail supporta, in modo predefinito, qualsiasi server web compatibile "
"con PHP4, ma questo processo supporta solo Apache. Questa installazione "
"gestirà (o tenterà di gestire) la configurazione della porzione specifica "
"di Apache necessaria per eseguire IlohaMail correttamente. Se non lo si "
"desidera, scegliere l'opzione «Altro»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Apache Alias for IlohaMail:"
msgstr "Alias di Apache per IlohaMail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"An alias entry is added to the Apache configuration pointing to the "
"IlohaMail source. By default this is /IlohaMail, so that the webmail is "
"reachable at http://your.host/IlohaMail/. If you want another location "
"(like /webmail) enter it here."
msgstr ""
"Alla configurazione di Apache viene aggiunta una voce di alias che punta "
"all'origine di IlohaMail, in modo predefinito «/Ilohamail», in modo che la "
"webmail sia raggiungibile tramite http://mio.host/IlohaMail/. Se si desidera "
"aggiungere un'altra posizione, come per esempio «/webmail», aggiungerla qui."



Bug#570747: tiger: [INTL:it] Italian translation

2010-02-20 Thread Vincenzo Campanella
Package: tiger
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF TIGER'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE TIGER'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tiger package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tiger\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ti...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 01:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Recipient of the daily mails:"
msgstr "Destinatario delle email quotidiane:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The user you enter below will receive all the emails that 'tiger' sends "
"during the day when running the cron jobs. This does not mean that when "
"executing the 'tiger' program standalone this user will receive the reports. "
"Also note that any administrator will be able to access the reports since "
"they are available in the /var/log/tiger/ directory."
msgstr ""
"L'utente che si inserisce qui sotto riceverà tutte le email che «tiger» "
"invierà durante il giorno, all'esecuzione dei job di cron. Questo non "
"significa che l'utente riceverà i rapporti durante l'esecuzione di «tiger» "
"come programma a sé stante. Notare anche che qualsiasi amministratore sarà "
"in grado di accedere ai rapporti, che sono disponibili nella directory "
"«/var/log/tiger»."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Take a minute to customize 'tiger'"
msgstr "Prendersi un minuto per personalizzare «tiger»"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You should customize the files at /etc/tiger/ to adapt to your local "
"security policy. Firstly, customizing the kind of checks that will be made "
"in this system, as well as the information needed for tests in order to "
"reduce false positives (in /etc/tiger/tigerrc). Secondly, customizing at "
"what times these tests will be executed (in /etc/tiger/cronrc). And thirdly, "
"since some modules warnings might not be problems regarding your current "
"security policy, define a given template file at /etc/tiger/templates/ using "
"runs from each of the modules. Once defined, all the runs will be checked "
"against each one of the templates available (one per module) and only new "
"warnings will be issued."
msgstr ""
"Si dovrebbero personalizzare i file in «/etc/tiger» per adattarli alle "
"politiche locali di sicurezza. Prima di tutto, si consiglia la "
"personalizzazione del tipo di controlli che verrà effettuato in questo "
"sistema, come pure le informazioni necessarie per le verifiche al fine di "
"ridurre i falsi positivi (in «/etc/tiger/tigerrc»). In seconda istanza, si "
"dovrebbero personalizzare gli orari in cui questi controlli verranno "
"eseguiti (in «/etc/tiger/cronrc»). Terzo punto, poiché gli avvisi di alcuni "
"programmi potrebbero non essere problemi rispetto alle politiche locali di "
"sicurezza, si dovrebbe definire un modello in «/etc/tiger/templates» "
"utilizzando le esecuzioni di ogni modulo. Dopo di questo, tutte le "
"esecuzioni verranno verificate sulla base di ogni modello disponibile (uno "
"per ogni modulo) e verranno emessi solo i nuovi avvisi."



Bug#570746: pdnsd: [INTL:it] Italian translation

2010-02-20 Thread Vincenzo Campanella
Package: pdnsd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF PDNSD'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE PDNSD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pdnsd package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdnsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: madco...@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Use resolvconf"
msgstr "Usare resolfconf"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Use root servers"
msgstr "Usare root server"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "General type of pdnsd configuration:"
msgstr "Tipo generale di configurazione di pdnsd:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please select the pdnsd configuration method that best meets your needs."
msgstr "Selezionare il metodo di configurazione di pdnsd desiderato."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
" - Use resolvconf  : use informations provided by resolvconf.\n"
" - Use root servers: make pdnsd behave like a caching, recursive DNS\n"
" server.\n"
" - Manual  : completely manual configuration. The pdnsd daemon\n"
" will not start until you edit /etc/pdnsd.conf and\n"
" /etc/default/pdnsd."
msgstr ""
" - Usare resolvconf  : usa le informazioni fornite da resolvconf.\n"
" - Usare root server : modifica il comportamento di pdnsd come server\n "
"   DNS ricorsivo con memoria cache.\n"
" - Manuale   : configurazione interamente manuale. Il demone\n"
"   pdnsd verrà avviato solo dopo la modifica dei file\n"
"   «/etc/pdnsd.conf» e «/etc/default/pdnsd»."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Note: If you already use a DNS server that listens to 127.0.0.1:53, you have "
"to choose \"Manual\"."
msgstr ""
"Notare che se si sta già utilizzando un server DNS in ascolto su "
"127.0.0.1:53 è necessario scegliere «Manuale»."


Bug#570745: goto-fai-progress: [INTL:it] Italian translation

2010-02-20 Thread Vincenzo Campanella
Package: goto-fai-progress
Version: 2.0-4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF GOTO-FAI-PROGRESS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE GOTO-FAI-PROGRESS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the goto-fai-progress package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goto-fai-progress 2.0-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: fai-progr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-27 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:1001 ../fai-progress.templates:2001
#: ../fai-progress.templates:3001 ../fai-progress.templates:6001
#: ../fai-progress.templates:9001 ../fai-progress.templates:15001
msgid "${i}"
msgstr "${i}"

#. Type: title
#. Description
#: ../fai-progress.templates:4001
msgid "GOto - Hardware detection"
msgstr "GOto - Rilevamento dell'hardware"

#. Type: text
#. Description
#: ../fai-progress.templates:5001
msgid "Progress of hardware detection"
msgstr "Avanzamento del rilevamento dell'hardware"

#. Type: title
#. Description
#: ../fai-progress.templates:7001
msgid "GOto - System Activation"
msgstr "GOto - Attivazione del sistema"

#. Type: text
#. Description
#: ../fai-progress.templates:8001
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:10001 ../fai-progress.templates:11001
msgid "Error in network configuration"
msgstr "Errore nella configurazione della rete"

#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:10001
msgid "The system could not determine a network address."
msgstr "Impossibile determinare un indirizzo di rete."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:10001 ../fai-progress.templates:11001
msgid "The installation cannot continue without this information."
msgstr "Non è possibile continuare l'installazione senza questa informazione."

#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:11001
msgid "The system could not determine a system name for ip ${i}."
msgstr ""
"Il sistema non è stato in grado di determinare un nome di sistema per l'IP "
"${i}."

#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:12001
msgid "FAI error"
msgstr "Errore FAI"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:12001 ../fai-progress.templates:14001
msgid ""
"The last installation failed. Please unlock this system after the error has "
"been resolved."
msgstr ""
"L'ultima installazione non è andata a buon fine. Sbloccare questo sistema "
"dopo che l'errore sarà stato risolto."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:12001 ../fai-progress.templates:14001
msgid "Error code: ${i}"
msgstr "Codice di errore: ${i}"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:12001 ../fai-progress.templates:13001
#: ../fai-progress.templates:14001 ../fai-progress.templates:15001
msgid "Please inform your administrator."
msgstr "Informare il proprio amministratore di sistema."

#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:13001
msgid "GOto error"
msgstr "Errore GOto"

#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:13001
msgid "Cannot register client. There is no activation server available."
msgstr ""
"Impossibile registrare il client. Non è stato trovato alcun server di "
"attivazione."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:14001 ../fai-progress.templates:15001
msgid "LDAP error"
msgstr "Errore LDAP"

#. Type: error
#. Description
#: ../fai-progress.templates:15001
msgid "Cannot retrieve information about this system."
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni su questo sistema."

#. Type: text
#. Description
#: ../fai-progress.templates:16001
msgid "Debconf language"
msgstr "Lingua Debconf"


Bug#570744: fts: [INTL:it] Italian translation

2010-02-20 Thread Vincenzo Campanella
Package: fts
Version: 0.1-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince


# ITALIAN TRANSLATION OF FTS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE FTS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fts package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fts 0.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: f...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-26 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../fts.templates:1001
msgid "Base directory for the tftp-daemon:"
msgstr "Directory di base per il demone TFTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../fts.templates:1001
msgid ""
"The base directory for TFTP is the root dir for served files. The default "
"should be good for everyone."
msgstr ""
"La directory di base per TFTP è la radice per i file serviti. Quella "
"predefinita dovrebbe essere accessibile a tutti."


Bug#569699: trash-cli should give no error message with -f option

2010-02-13 Thread Vincenzo Tibullo
Package: trash-cli
Version: 0.1.10.28-2
Severity: wishlist

One of the main obstacles to use trash as a substitute for rm, 
is that it gives an error message when the file do not exists.
It would be preferable to handle the option -f as /bin/rm, and
omit any error message when this flag is present.

Thank you

--
enzotib


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=it_IT.UTF-8, LC_CTYPE=it_IT.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages trash-cli depends on:
ii  python2.5.4-9An interactive high-level object-o
ii  python-support1.0.6  automated rebuilding support for P

trash-cli recommends no packages.

trash-cli suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#569130: up-imapproxy: [INTL:it] Italian translation

2010-02-10 Thread Vincenzo Campanella
Package: up-imapproxy
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the above package.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF UP-IMAPPROXY'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE UP-IMAPPROXY'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the up-imapproxy package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: up-imapproxy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: up-imappr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 07:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "IMAP server to connect to:"
msgstr "Server IMAP al quale collegarsi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please enter the hostname or address of the IMAP server ImapProxy will "
"connect to."
msgstr ""
"Inserire il nome host o l'indirizzo del server IMAP al quale ImapProxy si "
"collegherà."


Bug#568664: freemind fails to start with java exceptions

2010-02-06 Thread Vincenzo Tibullo
Package: freemind
Version: 0.9.0~rc6+dfsg-1
Severity: grave
Justification: renders package unusable

Attached the stderr of the process.
The issue seems related to the upgrade of package libjibx-java from
1.0.2-1 to 1.2.1-1. Downgrading this package is a temporary solution.

--
enzotib


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=it_IT.UTF-8, LC_CTYPE=it_IT.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages freemind depends on:
ii  default-jre [java2-runtime]   1.6-34 Standard Java or Java compatible R
ii  gcj-4.4-jre [java2-runtime]   4.4.3-1Java runtime environment using GIJ
ii  gcj-jre [java2-runtime]   4:4.4.2-3  Java runtime environment using GIJ
ii  libcommons-lang-java  2.4-4  Extension of the java.lang package
ii  libjgoodies-forms-java1.2.0-1Framework to lay out and implement
ii  libjibx-java  1.2.1-1Framework for binding XML data to 
ii  openjdk-6-jre [java2-runtime] 6b17-1.7-1 OpenJDK Java runtime, using Hotspo
ii  simplyhtml0.13.1-1   Java word processor based on HTML 

Versions of packages freemind recommends:
ii  freemind-doc0.9.0~rc6+dfsg-1 Documentation for FreeMind
ii  xdg-utils   1.0.2-6.1desktop integration utilities from

Versions of packages freemind suggests:
pn  freemind-browser   (no description available)
pn  freemind-plugins-help  (no description available)
pn  freemind-plugins-script(no description available)
pn  freemind-plugins-svg   (no description available)

-- no debconf information
6-feb-2010 19.03.17 freemind.main.Resources logException
GRAVE: An exception occured: 
org.jibx.runtime.JiBXException: Binding information for class freemind.controller.actions.generated.instance.XmlAction must be recompiled with current binding compiler (compiled with jibx_1_0_2, runtime is jibx_1_2_1)
	at org.jibx.runtime.BindingDirectory.getFactoryFromName(Unknown Source)
	at org.jibx.runtime.BindingDirectory.getFactory(Unknown Source)
	at freemind.common.XmlBindingTools.getInstance(XmlBindingTools.java:64)
	at freemind.modes.StylePatternFactory.loadPatterns(StylePatternFactory.java:66)
	at freemind.modes.mindmapmode.MindMapController.loadPatterns(MindMapController.java:597)
	at freemind.modes.mindmapmode.MindMapController.loadPatternActions(MindMapController.java:520)
	at freemind.modes.mindmapmode.MindMapController.createStandardActions(MindMapController.java:466)
	at freemind.modes.mindmapmode.MindMapController.(MindMapController.java:388)
	at freemind.modes.mindmapmode.MindMapMode.createModeController(MindMapMode.java:61)
	at freemind.modes.mindmapmode.MindMapMode.init(MindMapMode.java:56)
	at freemind.modes.ModesCreator.getMode(ModesCreator.java:93)
	at freemind.controller.Controller.createNewMode(Controller.java:597)
	at freemind.main.FreeMind.init(FreeMind.java:288)
	at freemind.main.FreeMind.main(FreeMind.java:730)
	at sun.reflect.NativeMethodAccessorImpl.invoke0(Native Method)
	at sun.reflect.NativeMethodAccessorImpl.invoke(NativeMethodAccessorImpl.java:57)
	at sun.reflect.DelegatingMethodAccessorImpl.invoke(DelegatingMethodAccessorImpl.java:43)
	at java.lang.reflect.Method.invoke(Method.java:616)
	at freemind.main.FreeMindStarter.main(FreeMindStarter.java:63)

STDERR: Patterns not loaded:java.lang.NullPointerException6-feb-2010 19.03.20 freemind.main.Resources logException
GRAVE: An exception occured: 
java.lang.NullPointerException
	at freemind.common.XmlBindingTools.createUnmarshaller(XmlBindingTools.java:85)
	at freemind.common.XmlBindingTools.unMarshall(XmlBindingTools.java:168)
	at freemind.modes.StylePatternFactory.loadPatterns(StylePatternFactory.java:66)
	at freemind.modes.mindmapmode.MindMapController.loadPatterns(MindMapController.java:597)
	at freemind.modes.mindmapmode.MindMapController.loadPatternActions(MindMapController.java:541)
	at freemind.modes.mindmapmode.MindMapController.createStandardActions(MindMapController.java:466)
	at freemind.modes.mindmapmode.MindMapController.(MindMapController.java:388)
	at freemind.modes.mindmapmode.MindMapMode.createModeController(MindMapMode.java:61)
	at freemind.modes.mindmapmode.MindMapMode.init(MindMapMode.java:56)
	at freemind.modes.ModesCreator.getMode(ModesCreator.java:93)
	at freemind.controller.Controller.createNewMode(Controller.java:597)
	at freemind.main.FreeMind.init(FreeMind.java:288)
	at freemind.main.FreeMind.main(FreeMind.java:730)
	at sun.reflect.NativeMethodAccessorImpl.invoke0(Native Method)
	at sun.reflect.NativeMethodAccessorImpl.invoke(NativeMethodAccessorImpl.java:57)
	at sun.reflect.DelegatingMethodAccessorImpl.invoke(DelegatingMethodAccessorImpl.java:43)
	at java.lang.reflect.Method.invoke(Method.java:616)
	at freemind.main.FreeMindStarter.main(FreeMindStarter.java:63)
6-

Bug#567661: keepassx fails on non alphanumeric characters in passwords

2010-01-30 Thread Vincenzo Tibullo
Package: keepassx
Version: 0.4.1-1
Severity: important

When a username or a password contains non alphanumeric characters, like
'-' or '_', the autotype feature (Ctrl-V) and global autotype send to the
other windows wrong characters.

This can be easlily verified using and editor as the other windows.

Cannot understand if this problem is in some way tied to the non en_US
locale I use.

Thank you

--
Vincenzo Tibullo (enzotib)


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=it_IT.UTF-8, LC_CTYPE=it_IT.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages keepassx depends on:
ii  libc6 2.10.2-5   Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libgcc1   1:4.4.3-1  GCC support library
ii  libqt4-xml4:4.5.3-4  Qt 4 XML module
ii  libqtcore44:4.5.3-4  Qt 4 core module
ii  libqtgui4 4:4.5.3-4  Qt 4 GUI module
ii  libstdc++64.4.3-1The GNU Standard C++ Library v3
ii  libx11-6  2:1.3.3-1  X11 client-side library
ii  libxtst6  2:1.1.0-2  X11 Testing -- Resource extension 

keepassx recommends no packages.

keepassx suggests no packages.

-- no debconf information



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#567110: libphone-utils: [INTL:it] Italian translation

2010-01-27 Thread Vincenzo Campanella
Package: libphone-utils
Version: 0.1+git20091114-5
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the PO-Debconf file.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF LIBPHONE-UTILS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE LIBPHONE-UTILS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libphone-utils package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphone-utils 0.1+git20091114-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libphone-ut...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 06:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:2001
msgid "International phone prefix:"
msgstr "Prefisso telefonico internazionale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:2001
msgid ""
"Please enter the prefix to dial for international calls. This prefix is \"00"
"\" in most countries."
msgstr ""
"Inserire il prefisso che deve essere composto per le chiamate "
"internazionali. Nella maggior parte dei paesi è «00»."

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:3001
msgid "National phone prefix:"
msgstr "Prefisso telefonico nazionale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:3001
msgid ""
"Please enter the prefix to dial for national calls. This prefix is \"0\" in "
"most countries."
msgstr ""
"Inserire il prefisso che deve essere composto per le chiamate nazionali. "
"Nella maggior parte dei paesi è «0»."

#. Type: string
#. Defaultchoice
#: ../libphone-utils0.templates:4001
msgid "49"
msgstr "39"

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:4002
msgid "Telephone country code:"
msgstr "Codice telefonico della nazione:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:4002
msgid ""
"Please enter the international telephone code for the local country (for "
"instance, \"49\" for Germany)."
msgstr ""
"Inserire il codice telefonico internazionale della nazione (per esempio «39» "
"per l'Italia)."

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:5001
msgid "Area code:"
msgstr "Prefisso:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:5001
msgid ""
"Please enter the telephone code for the local area (for instance, \"30\" for "
"Berlin in Germany)."
msgstr ""
"Inserire il prefisso per le chiamate locali (per esempio «06» per Roma in "
"Italia); lo «0» iniziale va inserito solo se deve sempre essere composto, come "
"per esempio per chiamate verso l'Italia, mentre in altri casi va tralasciato: "
"per esempio, per chiamate verso Lugano in Svizzera inserire «91»."

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:5001
msgid "This is normally only needed with landline phones."
msgstr "Normalmente questo è necessario solo per i telefoni fissi."



Bug#566851: ITP: awb -- website builder combining asciidoc markup with templates

2010-01-25 Thread Vincenzo Tibullo
Package: wnpp
Severity: wishlist
Owner: Vincenzo Tibullo 


* Package name: awb
  Version : 0.2.4
  Upstream Author : Jared Henley 
* URL : http://jared.henley.id.au/software/awb/
* License : GPL
  Programming Lang: Python
  Description : website builder combining asciidoc markup with templates

AsciiDoc Website Builder combines simple but powerful AsciiDoc markup
with templates, blog and image gallery generation, and sitemap.xml
generation to allow you to easily maintain and update a website.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#566157: strongswan: [INTL:it] Italian translation

2010-01-21 Thread Vincenzo Campanella
Package: strongswan
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the PO-Debconf file.

Best regards
vince
# ITALIAN TRANSLATION OF STRONGSWAN'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE STRONGSWAN'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-18 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "earliest"
msgstr "al più presto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after NFS"
msgstr "dopo NFS"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after PCMCIA"
msgstr "dopo PCMCIA"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Quando avviare strongSwan:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
"StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems "
"that are automatically mounted."
msgstr ""
"StrongSwan viene eseguito all'avvio del sistema, in modo da poter proteggere "
"i file system che vengono montati automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
" * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
"   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
"   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
" * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
"   PCMCIA network card is used;\n"
" * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
"   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running "
"DNS\n"
"   server with DNSSec support."
msgstr ""
" * al più presto: se «/usr» non viene montata tramite NFS e non si utilizza "
"una\n"
"   scheda di rete PCMCIA è meglio avviare strongSwan al più presto possibile, in "
"modo\n"
"   che le unità montate tramite NFS vengano rese sicure da IPSec;\n"
" * dopo NFS: è l'opzione raccomandata se «/usr» viene montata tramite NFS e\n"
"   non si utilizza alcuna scheda di rete PCMCIA;\n"
" * dopo PCMCIA: è la scelta raccomandata se la connessione IPSec utilizza "
"una\n"
"   scheda di rete PCMCIA o se necessita di chiavi che devono essere "
"recuperate\n"
"   da un server DNS in esecuzione localmente con supporto DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "Riavviare strongSwan adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. However, this might close "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"È raccomandato il riavvio di strongSwan, in quanto se c'è un aggiornamento di "
"sicurezza non può essere applicato fino al riavvio del demone. Il riavvio "
"potrebbe però comportare anche il riavvio delle connessioni esistenti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first "
"opportunity."
msgstr ""
"Se non si riavvia strongSwan adesso, lo si dovrebbe fare manualmente alla "
"prima occasione possibile."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr "Avviare il demone IKEv1 di strongSwan1?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Il demone pluto deve essere in esecuzione per supportare la versione 1 del "
"protocollo «Internet Key Exchange» (IKE)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongsw

Bug#566156: netams: [INTL:it] Italian translation

2010-01-21 Thread Vincenzo Campanella
Package: netams
Version: 3.4.3+dfsg1-4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Enclosed please find the Italian translation of the PO-Debconf file.

Best regards
vince

# ITALIAN TRANSLATION OF NETAMS' PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE NETAMS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the netams package.
#
# Vincenzo Campanella , 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netams 3.4.3+dfsg1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: net...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 08:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 08:40+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella \n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../netams.templates:2001 ../netams-web.templates:2001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Server web da riconfigurare automaticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../netams.templates:2001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured for "
"NeTAMS statistics."
msgstr ""
"Scegliere il server web che verrà riconfigurato automaticamente per le "
"statistiche di NeTAMS."

#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:3001
msgid "NeTAMS administrator password:"
msgstr "Password dell'amministratore di NeTAMS:"

#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:3001
msgid "Please specify a password for the \"admin\" user of NeTAMS."
msgstr "Inserire una password per l'utente «admin» di NeTAMS."

#. Type: password
#. Description
#: ../netams.templates:4001
msgid "NeTAMS administrator password confirmation:"
msgstr "Conferma della password dell'amministratore di NeTAMS:"

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:5001
msgid "Password mismatch"
msgstr "Le password non corrispondono"

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:5001
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr ""
"Le due password inserite non sono uguali. Inserire nuovamente una "
"password."

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:6001
msgid "Empty password"
msgstr "Password vuota"

#. Type: error
#. Description
#: ../netams.templates:6001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non- "
"empty password."
msgstr ""
"Non è ammesso l'inserimento di password vuote. Scegliere una password che "
"non sia vuota."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../netams-web.templates:2001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured for "
"NeTAMS."
msgstr ""
"Scegliere il server web che verrà riconfigurato automaticamente per NeTAMS."


  1   2   3   >