Bug#346226: txt2regex: syntax error on line 520
Package: txt2regex Version: 0.8-2 Severity: grave Justification: renders package unusable Just installed txt2reg via apt and got the following error on the first (and for that matter second execution: [EMAIL PROTECTED]:~$ txt2regex /usr/bin/txt2regex: line 520: syntax error near unexpected token `(' /usr/bin/txt2regex: line 520: ` eval Menui=(\[EMAIL PROTECTED]); menu_n=$((${#Menui[*]}-1)) # ini' And then it stops. Two of my unstable machines shows this behaviour, a stable machine runs the program with no errors. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.14-2-686-smp Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1) Versions of packages txt2regex depends on: ii bash 3.1-1 The GNU Bourne Again SHell txt2regex recommends no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#326102: mozilla-firefox: Unable to install extensions
The bug is still there in 1.0.7 (Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.7.12) Gecko/20050922 Firefox/1.0.7 (Debian package 1.0.7-1)) but with a new error message in js console Error: [Exception... Component returned failure code: 0x80004005 (NS_ERROR_FAILURE) [nsIRDFContainer.Init] nsresult: 0x80004005 (NS_ERROR_FAILURE) location: JS frame :: file:///usr/lib/mozilla-firefox/components/nsExtensionManager.js :: nsExtensionsDataSource_addDownload :: line 4100 data: no] Source File: file:///usr/lib/mozilla-firefox/components/nsExtensionManager.js Line: 4100 I follwes Erics advise to just click the install link, it didn't help. 4100 is int method: addDownload: function nsExtensionsDataSource_addDownload (aName, aURL, aIconURL, aItemType) Sadly enough I'm no mozhacker so I don't know too mych about the source and cann't be to much help I guess. The row has calls some Init-method that returns no data, I think the error is really before this line but it won't get checked of until there. -- /brother [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#334311: Unable to upgrade xlibmesa-gl
Package: xlibmesa-gl Version: 6.8.2.dfsg.1-9 made an upgrade that wanted to fetch a newer version of xlibmesa-gl, the installed version was 6.8.2.dfsg.1-8. Output from apt: [EMAIL PROTECTED]:~# apt-get -Vf install xlibmesa-gl Reading package lists... Done Building dependency tree... Done The following packages will be upgraded: xlibmesa-gl (6.8.2.dfsg.1-8 = 6.8.2.dfsg.1-9) 1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded. 112 not fully installed or removed. Need to get 0B/307kB of archives. After unpacking 4096B of additional disk space will be used. (Reading database ... 80778 files and directories currently installed.) Preparing to replace xlibmesa-gl 6.8.2.dfsg.1-8 (using .../xlibmesa-gl_6.8.2.dfsg.1-9_i386.deb) ... Unpacking replacement xlibmesa-gl ... dpkg: error processing /var/cache/apt/archives/xlibmesa-gl_6.8.2.dfsg.1-9_i386.deb (--unpack): unable to create `./usr/X11R6/lib/libGL.so.1.2': No such file or directory dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe) Errors were encountered while processing: /var/cache/apt/archives/xlibmesa-gl_6.8.2.dfsg.1-9_i386.deb E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) Kernel: Homebrewed 2.6.13 libC6: 2.3.5-7 -- /brother http://martin.bagge.nu -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#390072: aptitude reports libgtk-pixbuf-perl as broken and can't be upgraded
Package: libgtk-pixbuf-perl Version: 0.7009-2 Severity: normal When trying to dist-upgrade aptitude tries to upgrade libgtk-perl and libgtk-pixbuf-perl, the *pixbuf* won't install because it has unresolved dependencies against libgtk-perl. By downgrading: [EMAIL PROTECTED]:~# aptitude dist-upgrade [cut] The following packages have unmet dependencies: libgtk-pixbuf-perl: Depends: libgtk-perl (= 0.7009-6) but 0.7009-11 is to be installed. Resolving dependencies... The following actions will resolve these dependencies: Downgrade the following packages: libgtk-perl [0.7009-6 (now) - 0.7009-2 (stable)] libgtk-pixbuf-perl [0.7009-6 (now) - 0.7009-2 (stable)] Score is -130 Accept this solution? [Y/n/q/?] Y The following packages will be DOWNGRADED: libgtk-perl libgtk-pixbuf-perl 0 packages upgraded, 0 newly installed, 2 downgraded, 0 to remove and 0 not upgraded. Need to get 856kB of archives. After unpacking 24.6kB will be used. Do you want to continue? [Y/n/?] Unpacking replacement libgtk-perl ... Setting up libgtk-perl (0.7009-2) ... Setting up libgtk-pixbuf-perl (0.7009-2) .. this doesn't help a bit, a dist-upgrad just after the downgrade makes aptitude propose to remove the packages. maybe the bug should be filed against dvdrip, that seems to be the only app. affected in my system at least. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16-1-k7 Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968) Versions of packages libgtk-pixbuf-perl depends on: ii libc6 2.3.6.ds1-4GNU C Library: Shared libraries ii libgdk-pixbuf20.22.0-11 The GdkPixBuf image library, gtk+ ii libglib1.21.2.10-10.1The GLib library of C routines ii libgtk-perl 0.7009-2 Perl module for the gtk+ library ii libgtk1.2 1.2.10-18 The GIMP Toolkit set of widgets fo ii libx11-6 2:1.0.0-9 X11 client-side library ii libxext6 1:1.0.1-2 X11 miscellaneous extension librar ii libxi61:1.0.1-3 X11 Input extension library ii perl 5.8.8-6.1 Larry Wall's Practical Extraction ii perl-base [perlapi-5.8.4] 5.8.8-6.1 The Pathologically Eclectic Rubbis ii xlibs 6.9.0.dfsg.1-6 X Window System client libraries m libgtk-pixbuf-perl recommends no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#411398: mirror submission for debian.bsnet.se
Simon Paillard wrote: You can delete Contents-$arch.diff directories for the architectures you exclude in all dists subdirectories, then update your anonftpsync with now handles these .diff directories : http://www.debian.org/mirror/anonftpsync Once this pb is fixed, your mirror will be added to the list. I've switched to the new anonftpsync-script and resynced the whole thing. When I've got time over for it I'll look into http-availability. -- /Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#424849: roundcube: default locale is set to de_CH
Package: roundcube Version: 0.1~beta2.2~dfsg-2 Severity: normal In /etc/roundcube/main.inc.php on line 108: $rcmail_config['locale_string'] = 'de_CH'; This should (in my opinion) be en_US or en_GB for default installations. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers oldstable APT policy: (500, 'oldstable'), (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.18-3-k7 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages roundcube depends on: ii apache2-mpm-prefork [httpd] 2.2.3-4+b1 Traditional model for Apache HTTPD ii dbconfig-common 1.8.33 common framework for packaging dat ii debconf [debconf-2.0] 1.5.13 Debian configuration management sy ii mysql-client-5.0 [mysql-cli 5.0.38-3 mysql database client binaries ii php-auth1.2.4-0.1PHP PEAR modules for creating an a ii php-db 1.7.6-2 PHP PEAR Database Abstraction Laye ii php-mail-mime 1.3.1-1.1PHP PEAR module for creating and d ii php-net-smtp1.2.6-2 PHP PEAR module implementing SMTP ii php-net-socket 1.0.6-2 PHP PEAR Network Socket Interface ii php46:4.4.6-2server-side, HTML-embedded scripti ii php4-mysql 6:4.4.6-2+b1 MySQL module for php4 ii php5-mcrypt 5.2.2-1+b1 MCrypt module for php5 ii ucf 3.001Update Configuration File: preserv roundcube recommends no packages. -- debconf information: roundcube/upgrade-error: abort roundcube/pgsql/authmethod-user: password roundcube/purge: false * roundcube/dbconfig-install: true roundcube/db/dbname: roundcube roundcube/language: de_CH roundcube/remote/newhost: roundcube/pgsql/changeconf: false roundcube/upgrade-backup: true roundcube/install-error: abort roundcube/mysql/admin-user: root roundcube/hosts: roundcube/pgsql/authmethod-admin: ident roundcube/dbconfig-remove: roundcube/pgsql/admin-user: postgres roundcube/internal/skip-preseed: false roundcube/db/app-user: roundcube roundcube/dbconfig-reinstall: false roundcube/mysql/method: unix socket roundcube/remove-error: abort roundcube/restart-webserver: true roundcube/dbconfig-upgrade: true roundcube/remote/port: roundcube/pgsql/method: unix socket roundcube/pgsql/manualconf: roundcube/db/basepath: roundcube/pgsql/no-empty-passwords: roundcube/passwords-do-not-match: roundcube/internal/reconfiguring: false roundcube/reconfigure-webserver: apache, apache-ssl, apache-perl, apache2 * roundcube/database-type: mysql roundcube/remote/host: -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#490155: [INTL:sv] Updated swedish strings for win32-loader
package: win32-loader severity: wishlist tags: patch l10n thanks -- /brother http://frakalendern.se Bruce Schneier once broke AES using nothing but six feet of rusty barbed wire, a toothpick, and the front axle from a 1962 Ford Falcon.# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the win32-loader package. # Daniel Nylander [EMAIL PROTECTED], 2007. # msgid msgstr Project-Id-Version: win32-loader\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2008-05-01 10:40+0200\n PO-Revision-Date: 2008-07-10 12:51+0100\n Last-Translator: Martin Bagge [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Swedish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 #: win32-loader.c:39 msgid LANG_ENGLISH msgstr LANG_SWEDISH #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid windows-1252 msgstr windows-1252 #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid cp437 msgstr cp850 #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid English msgstr Swedish #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:81 msgid Debian Installer msgstr Debian-installerare #. translate: #. The nlf file for your language should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:68 msgid English.nlf msgstr Swedish.nlf #: win32-loader.c:71 msgid Debian-Installer Loader msgstr InlÀsare för Debian-installerare #: win32-loader.c:72 msgid Cannot find win32-loader.ini. msgstr Kan inte hitta win32-loader.ini. #: win32-loader.c:73 msgid win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium. msgstr win32-loader.ini Àr inte fullstÀndig. Kontakta leverantören av detta media. #: win32-loader.c:74 msgid This program has detected that your keyboard type is \$0\. Is this correct? msgstr Det hÀr programmet har identifierat din tangentbordstyp som \$0\. Ãr det korrekt? #: win32-loader.c:75 msgid Please send a bug report with the following information:\n \n - Version of Windows.\n - Country settings.\n - Real keyboard type.\n - Detected keyboard type.\n \n Thank you. msgstr Skicka in en felrapport med följande information:\n \n - Version av Windows.\n - LandsinstÀllningar.\n - Verklig tangentbordstyp.\n - Identifierad tangentbordstyp.\n \n Tack. #: win32-loader.c:76 msgid There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is already a separate disk or partition to install Debian, or if you plan to replace Windows completely, you can safely ignore this warning. msgstr Det verkar inte som om du har tillrÀckligt ledigt diskutrymme pÃ¥ enheten $c. Det rekommenderas att du har Ã¥tminstone 3 GB ledigt diskutrymme för en komplett skrivbordsinstallation. Om du redan har en separat disk eller partition för att installera Debian pÃ¥, eller sÃ¥ kan du ignorera den hÀr varningen om du planerar att helt ersÀtta Windows. #: win32-loader.c:77 msgid Error: not enough free disk space. Aborting install. msgstr Fel: inte tillrÀckligt med ledigt diskutrymme. Avbryter installationen. #: win32-loader.c:78 msgid This program doesn't support Windows $windows_version yet. msgstr Det hÀr programmet har inte stöd för Windows $windows_version Àn. #: win32-loader.c:79 msgid The version of Debian you're trying to install is designed to run on modern, 64-bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit programs.\n \n Use the 32-bit (\i386\) version of Debian, or the Multi-arch version which is able to install either of them.\n \n This installer will abort now. msgstr Versionen av Debian som du försöker att installera Àr designad att köra pÃ¥ moderna 64-bitars datorer. TyvÀrr kan din dator inte köra 64-bitars program.\n \n AnvÀnd 32-bitars (\i386\) versionen av Debian, eller \Multi-arch\-versionen som kan installera nÃ¥gon av de bÃ¥da.\n \n Installationen kommer att avbrytas nu. #: win32-loader.c:80 msgid Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.
Bug#490188: [INTL:sv] Update swedish PO file for debconf
package: netselect severity: wishlist tags: patch l10n -- /brother http://frakalendern.se The spacing between Bruce Schneiers ribs forms an Optimal Golomb Ruler.# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # , fuzzy # # msgid msgstr Project-Id-Version: netselect 0.3.ds1-5\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-12-06 16:46+0100\n PO-Revision-Date: 2008-07-10 17:47+0100\n Last-Translator: Martin Bagge [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Swedish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want netselect to be installed setuid root? msgstr Vill du att netselect ska installeras setuid root? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Netselect can be installed with the set-user-id bit set, so that it will run with the permissions of the 'root' user. Since netselect needs these permissions to work properly, ordinary users cannot run it unless it is installed this way. msgstr Netselect kan installeras som setuid så att den kan köra med samma rättigheter som användaren 'root'. Eftersom netselect behöver dessa rättigheter för att fungera korrekt kan inte vanliga användare köra det om det inte är installerat på detta viset. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. If in doubt, it is suggested to leave it disabled. msgstr Att aktivera denna funktion kan innebära en säkerhetsrisk så därför är den avstängd som standard. Om du är osäker - lämna den avstängd.
Bug#487669: [INTL:sv] Updated swedish translation of debconf templates
package: krb5 severity: wishlist tags: patch l10n -- http://frakalendern.se # translation of sv.po to Swedish # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Bagge [EMAIL PROTECTED], 2008. # Martin Bagge [EMAIL PROTECTED], 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: sv\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-05-21 11:38-0700\n PO-Revision-Date: 2008-06-23 12:59+0200\n Last-Translator: Martin Bagge [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Swedish [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: note #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:2001 msgid Setting up a Kerberos Realm msgstr Ställer in ett Kerberos realm #. Type: note #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:2001 msgid This package contains the administrative tools required to run the Kerberos master server. msgstr Detta paket innehåller administrationsverktygen för att köra en huvudserver av Kerberos. #. Type: note #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:2001 msgid However, installing this package does not automatically set up a Kerberos realm. This can be done later by running the \krb5_newrealm\ command. msgstr Att bara installera paketet ger dock inte automatiskt en fix och färdig Kerberos realm. Detta kan göras vid ett senare tillfälle genom att köra \krb5_newrealm\. #. Type: note #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:2001 msgid Please also read the /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC file and the administration guide found in the krb5-doc package. msgstr Läs också /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC och administrationsguiden i paketet 'krb5-doc'. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:3001 msgid Run the Kerberos V5 administration daemon (kadmind)? msgstr Vill du köra administrationstjänsten för Kerberos V5(kadmind)? #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:3001 msgid Kadmind serves requests to add/modify/remove principals in the Kerberos database. msgstr Kadmind tar emot förfrågningar om att lägga till/ändra/ta bort innehåll i Kerberosdatabasen. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-admin-server.templates:3001 msgid It is required by the kpasswd program, used to change passwords. With standard setups, this daemon should run on the master KDC. msgstr kpasswd (används för att byta lösenord) behöver den. I standardutförandet så ska den köras på huvud-KDC. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:2001 msgid Create the Kerberos KDC configuration automatically? msgstr Vill du skapa Kerberos KDC-konfigurationen automatiskt? #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:2001 msgid The Kerberos Domain Controller (KDC) configuration files, in /etc/krb5kdc, may be created automatically. msgstr Kerberos domänkontrolls (KDC) konfigurationsfiler i /etc/krb5kdc kan skapas automatiskt. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:2001 msgid By default, an example template will be copied into this directory with local parameters filled in. msgstr Standardutförandet är att kopiera lokala inställningar till en exempelfil kompieras som läggs i denna katalog. #. Type: boolean #. Description #: ../krb5-kdc.templates:2001 msgid Administrators who already have infrastructure to manage their Kerberos configuration may wish to disable these automatic configuration changes. msgstr Administratörer som redan har infrastruktur för att ta hand om Kerberos konfigurationsfiler kan stänga av denna automatiska körning. #. Type: select #. Description #: ../krb5-kdc.templates:3001 msgid Kerberos V4 compatibility mode to use: msgstr Kompabilitetsläge för Kerberos v4-anslutningar: #. Type: select #. Description #. nopreauth is a literal string and should be left in English #: ../krb5-kdc.templates:3001 #, fuzzy msgid By default, Kerberos V4 requests are allowed from principals that do not require preauthentication (\nopreauth\). This allows Kerberos V4 services to exist while requiring most users to use Kerberos V5 clients to get their initial tickets. These tickets can then be converted to Kerberos V4 tickets. msgstr Standardutförandet är att tillåta Kerberos v4-klienter som inte kräver förautentisiering (\nopreauth\). Då kan en Kerberos v4-tjänster finnas kvar men man kräver att de flesta användarna har en Kerberos v5-klient som hämtar deras första biljett (eng: ticket), dessa kan sedan konverteras till Kerberos v4. #. Type: select #. Description #. full, disable, and none are literal strings and should be left in #. English #: ../krb5-kdc.templates:3001 msgid Alternatively, the mode can be set to \full\, allowing Kerberos V4 clients to get initial tickets even when preauthentication would normally be required; to \disable\,
Bug#379482: firefox: the viewport (and more rarely the interface and dialogs) loose text every now and then
On Mon, 24 Jul 2006, Mike Hommey wrote: You can run firefox with the MOZ_PANGO_DISABLE=1 variable set as a workaround. Sadly enough that didn't do the trick. Not to the viewport nor the interface it self. -- /brother http://martin.bagge.nu Chuck Norris is not hung like a horse... horses are hung like Chuck Norris -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#379482: firefox: the viewport (and more rarely the interface and dialogs) loose text every now and then
Package: firefox Version: 1.5.dfsg+1.5.0.4-3 Severity: important This problem is pretty hard for me to describe in words, not to mention in english... Here are five screenshots. In normal browsing, the browser has been active for at least 12 hours at this stage. http://sputnik.bsnet.se/~brother/bilder/ss-060723-font_crap.png http://sputnik.bsnet.se/~brother/bilder/ss-060723-font_crap2.png http://sputnik.bsnet.se/~brother/bilder/ss-060723-font_crap3.png restarted in safe-mode http://sputnik.bsnet.se/~brother/bilder/ss-060723-font_crap4.png http://sputnik.bsnet.se/~brother/bilder/ss-060723-font_crap5.png When I higlight the text it comes back, when I dehiglight it sometime stay readable and sometimes it go away again. Or even worse, more text or other text disappers. I browse rss-feeds with akregator and loads urls from those into a konqueror tab and that works just fine. Some how this seems to be a firefox problem. No other app I got behaves like this. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16-1-k7 Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968) Versions of packages firefox depends on: ii debianutils 2.16.2 Miscellaneous utilities specific t ii fontconfig 2.3.2-7 generic font configuration library ii libatk1.0-0 1.12.1-1 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.3.6-15 GNU C Library: Shared libraries ii libcairo2 1.2.0-3 The Cairo 2D vector graphics libra ii libfontconfig1 2.3.2-7 generic font configuration library ii libfreetype62.2.1-2 FreeType 2 font engine, shared lib ii libgcc1 1:4.1.1-9GCC support library ii libglib2.0-02.10.3-3 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-0 2.8.18-1 The GTK+ graphical user interface ii libidl0 0.8.6-1 library for parsing CORBA IDL file ii libjpeg62 6b-13The Independent JPEG Group's JPEG ii libpango1.0-0 1.12.3-1+b1 Layout and rendering of internatio ii libpng12-0 1.2.8rel-5.2 PNG library - runtime ii libstdc++6 4.1.1-9 The GNU Standard C++ Library v3 ii libx11-62:1.0.0-7X11 client-side library ii libxft2 2.1.8.2-8FreeType-based font drawing librar ii libxinerama11:1.0.1-4X11 Xinerama extension library ii libxp6 1:1.0.0-1X Printing Extension (Xprint) clie ii libxt6 1:1.0.0-5X11 toolkit intrinsics library ii psmisc 22.2-1 Utilities that use the proc filesy ii zlib1g 1:1.2.3-13 compression library - runtime firefox recommends no packages. -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bug#522974: close in favor of #522974
The files in #518789 and #522974 are almost identical but the file in this bug (#518789) uses iso-8859-1 and that is not the intention in the Swedish project (we want to use unicode) so rather than recoding just use the second one these (#522974). I will, however, not close this report. Either i18n (bubulle I guess), the pkg maintainer (frankie according to the bts) or the translator (Martin Ågren) will have to take that step. If you use this file (from #518789) you are free to close #522974. -- Martin Bagge brot...@bsnet.se -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#606290: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of darcsweb debconf messages
package: darcsweb severity: wishlist tags: l10n, patch Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Swedish translation of Pppconfig debconf messages # Copyright (C) 2010 Martin Bagge # This file is distributed under the same license as the pppconfig package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: darcs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-12-08 07:04+0100\n PO-Revision-Date: 2010-12-08 09:06+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid Apache2 msgstr Apache2 #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid None msgstr Ingen #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Web server to configure: msgstr Webbserver att göra inställningar för: #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Please choose the web server that should be configured automatically for use with darcsweb. msgstr Ange webbserver som inställningar för darcsweb automatiskt ska installeras i. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid If you choose \None\, the web server should be configured manually. msgstr Om du väljer \Ingen\ ska webbserverns inställningar göras manuellt.
Bug#606455: [INTL:sv] Swedish (sv) strings from grub2 debconf messages
package: grub2 severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of the grub2 debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # translation of grub2 debconf messages to Swedish # Swedish translation for grub2. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2007. # Martin à gren martin.ag...@gmail.com, 2008, 2009. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: grub2_sv\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n PO-Revision-Date: 2010-12-09 12:48+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Kedjeladda från menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 #| msgid #| In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is #| recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from #| your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed #| now. msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed now. msgstr Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från din existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan utföras automatiskt nu. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 #| msgid #| It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and #| verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you #| install it directly to your MBR (Master Boot Record). msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot Record). msgstr Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras direkt till huvudstartsektorn (MBR). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by issuing the following command as root: msgstr Oberoende av ditt beslut kan den gamla MBR-avbildningen ersättas med GRUB 2 vid ett senare tillfälle genom att följande kommando utförs som root: #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 #: ../grub-pc.templates.in:4001 #| msgid GRUB failed to install to the following devices: msgid GRUB install devices: msgstr GRUB installationsenheter: #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any. msgstr Paketet grub-pc uppdateras. Denna meny ger dig möjlighet att välja vilka, om några, enheter som grub-install ska köras automatiskt för. #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid Running grub-install automatically is recommended in most situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB modules or grub.cfg. msgstr Att köra grub-install automatiskt är rekomenderat i de flesta situationer för att förhindra att den installerade GRUB-huvudavbidlningen för att hamna i ett förhållande där GRUB-moduler eller grub.cfg inte är i korrekt läge. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good idea to install GRUB to all of them. msgstr Om du är osäker på vilken disk som är uppstartsdisken enligt BIOS så är det vanligen en god idé att installera GRUB på alla. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use
Bug#608743: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of geoip-database-contrib debconf messages
package: geoip-database-contrib severity: wishlist tags: patch, l10n please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messagees -- brother http://sis.bthstudent.se # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR em...@address, YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: geoip-database-contrib\n Report-Msgid-Bugs-To: geoip-database-cont...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-12-30 19:21+0100\n PO-Revision-Date: 2011-01-03 11:10+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Automatically update the database every month? msgstr Ska databasen automatiskt uppdateras en gång per månad? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The GeoLite database on the MaxMind website is updated monthly. If you choose to automatically update the local copy of the database, a cron script will be installed to download the new version from the Internet on the tenth of every month. msgstr GeoLite-databasen på MaxMinds webbplats uppdateras varje månad. Om du väljer att automatiskt uppdatera den lokala kopian av databasen kommer att cron-skript att installeras som hämtar den nya versionen från Internet den tionde varje månad. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If you choose not to update the database automatically, you can do it by hand by running the 'geoip-database-contrib_update' command as root. msgstr Om du väljer att inte uppdatera databasen automatiskt så kan du fortfarande göra det manuellt genom att köra kommandot \geoip-database-contrib_update\ som root.
Bug#608785: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of lemonldap-ng debconf messages
package: lemonldap-ng severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # translation of lemonldap-ng_0.9.1-1_templates.po to swedish # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Bagge martin.ba...@bthstudent.se, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: lemonldap-ng_0.9.1-1_templates\n Report-Msgid-Bugs-To: lemonldap...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-12-04 23:10+0100\n PO-Revision-Date: 2011-01-03 14:00+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: \n X-Generator: KBabel 1.11.4\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:1001 msgid LDAP server: msgstr LDAP-server: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:1001 msgid Set here name or IP address of the LDAP server that has to be used by Lemonldap::NG. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Här anger du namnet eller IP-adressen på den LDAP-server som Lemonldap::NG ska använda. Du kan ändra detta vid ett senare tillfälle. #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:2001 msgid Lemonldap::NG DNS domain: msgstr Lemonldap::NG DNS domän: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:2001 msgid Set here the main domain protected by Lemonldap::NG. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Här anger du huvuddomänen som Lemonldap::NG ska skydda. Detta kan värde kan ändras vid ett senare tillfälle. #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:3001 msgid Lemonldap::NG portal: msgstr Lemonldap::NG-portal: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:3001 msgid Set here the Lemonldap::NG portal URL. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Här anger du adressen till Lemonldap::NG-portalen. Detta värde kan ändras vid ett senare tillfälle. #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:4001 msgid LDAP server port: msgstr LDAP-server-port: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:4001 msgid Set here the port used by the LDAP server. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Här anger du porten som LDAP-servern ska använda. Detta värde kan ändras vid ett senare tillfälle. #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:5001 msgid LDAP search base: msgstr Sökbas för LDAP: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:5001 msgid Set here the search base to use in LDAP queries. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Här anger du basen vid LDAP-frågor. Detta värde kan ändras vid ett senare tillfälle. #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:6001 msgid LDAP account: msgstr LDAP-konto: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:6001 msgid Set here the account that Lemonldap::NG has to use for its LDAP requests. Leaving it blank causes Lemonldap::NG to use anonymous connections. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Här anger du användarnamnet som Lemonldap::NG använder för att ställa LDAP-frågor. Lämna fältet tomt för att låta Lemonldap::NG ansluta anonymt. Detta värde kan ändras vid ett senare tillfälle. #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:7001 msgid LDAP password: msgstr LDAP-lösenord: #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:7001 msgid Set here the password for the Lemonldap::NG LDAP account. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr Här anger du det lösenord som Lemonldap::NG använder för att ställa LDAP-frågor. Detta värde kan ändras vid ett senare tillfälle. #. Type: boolean #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:8001 msgid Lemonldap::NG configuration files have changed, try to migrate your files? msgstr Inställningsfilerna för Lemonldap::NG har ändrat format, vill försöka migrera filerna till nya formatet?
Bug#608945: release-notes: installing.po - platforms misspelled
package: release-notes severity: wishlist when translating the release notes I found the following string: The installation system now supports the following plataforms: where the last word should be platforms -- /brother http://martin.bagge.nu Värt att notera här är att när Svartholm Warg får mejl med frågor är att han svarar inne i det ursprungliga mejlet, så man måste vara lite uppmärksam. - Håkan Roswall -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#609421: [INTL:sv] Swedish (sv) debconf messages for tgif package
package: tgif severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages. -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier makes abstract algebra look like elementary algebra.# Translation of tgif debconf template to Swedish # Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the tgif package. # # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005 # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011 msgid msgstr Project-Id-Version: tgif 1:4.1.44-4\n Report-Msgid-Bugs-To: t...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-09 01:37+\n PO-Revision-Date: 2011-01-09 13:14+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: select #. Choices #: ../tgif.templates:2001 msgid A4 msgstr A4 #. Type: select #. Choices #: ../tgif.templates:2001 msgid Letter msgstr Letter #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:2002 msgid Paper size to be used: msgstr Pappersstorlek att använda: #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:2002 msgid Please select the size of paper to be used by Tgif. This selection will be appended to the global Tgif initialization file. msgstr Ange vilken pappersstorlek som ska användas av Tgif. Denna inställning kommer att läggas till sist i Tgifs globala inställningsfil. #. Type: select #. Choices #: ../tgif.templates:3001 msgid Centimeters msgstr Centimeter #. Type: select #. Choices #: ../tgif.templates:3001 msgid Inches msgstr Tum #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:3002 #| msgid What units to use for the grid. msgid Units to use for the grid: msgstr Enhet för rutnätet: #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:3002 msgid Please select the units to be used by Tgif when rendering the grid. This will also determine the scaling when the snap-to-grid option is enabled. msgstr Ange vilken enhet som ska användas av Tgif när rutnätet ritas upp. Detta bestämmer också skalningen när inställningen anpassa-till-rutnät är aktiverad. #~ msgid What size of paper to use. #~ msgstr Vilken papperstorlek som ska användas. #~ msgid What size of paper should Tgif use? #~ msgstr Vilken pappersstorlek ska Tgif använda? #~ msgid Metric #~ msgstr Metrisk #~ msgid Imperial #~ msgstr Brittisk standard #~ msgid #~ If you turn on the snap-to grid in Tgif, what units do you want it scaled #~ in? #~ msgstr #~ Om du aktiverar dras-till-rutnät i Tgif, vilka enheter vill du att det #~ ska graderas i? #~ msgid A4, Letter #~ msgstr A4, Letter #~ msgid Metric, Imperial #~ msgstr Metrisk, Brittisk standard
Bug#611150: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of iptables-persistent debconf messages
package: iptables-persistent severity: wishlist tags: l10n, patch Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages. -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier knows where Grigori Perelman is.# Translation of iptables-persistent debconf template to Swedish # Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the iptables-persistent package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011 msgid msgstr Project-Id-Version: iptables-persistent\n Report-Msgid-Bugs-To: iptables-persist...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-15 20:39+\n PO-Revision-Date: 2011-01-26 01:21+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:2001 msgid Save current IPv4 rules? msgstr Spara aktuella IPv4-regler? #. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:2001 msgid Current iptables rules can be saved to the configuration file /etc/iptables/rules.v4. These rules will then be loaded automatically during system startup. msgstr Aktuella iptables-regler kan sparas i inställningsfilen /etc/iptables/rules.v4. Dessa regler kommer då att läsas in automatiskt vid systemets uppstart. #. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:2001 msgid Rules are only saved automatically during package installation. See the manual page of iptables-save(8) for instructions on keeping the rules file up-to-date. msgstr Reglerna sparas automatiskt vid paketinstallationen. Instruktioner för att hålla regelfilen aktuellt finns i manualsidan för iptables-save(8). #. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:3001 msgid Save current IPv6 rules? msgstr Spara aktuella IPv6-regler? #. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:3001 msgid Current iptables rules can be saved to the configuration file /etc/iptables/rules.v6. These rules will then be loaded automatically during system startup. msgstr Aktuella iptables-regler kan sparas i inställningsfilen /etc/iptables/rules.v6. Dessa regler kommer då att läsas in automatiskt vid systemets uppstart. #. Type: boolean #. Description #: ../iptables-persistent.templates:3001 msgid Rules are only saved automatically during package installation. See the manual page of ip6tables-save(8) for instructions on keeping the rules file up-to-date. msgstr Reglerna sparas automatiskt vid paketinstallationen. Instruktioner för att hålla regelfilen aktuellt finns i manualsidan för ip6tables-save(8).
Bug#611186: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of ntop debconf messages
package: ntop severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Swedish translation of the debconf template for ntop. # Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the ntop package. # # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011 msgid msgstr Project-Id-Version: ntop 2:3.2rc1-1\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-26 00:15-0800\n PO-Revision-Date: 2011-01-26 11:41+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:1001 msgid User for the ntop process to run as: msgstr Användarkonto som ntop-processen ska köras som: #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:1001 msgid Please choose the login that should be used to execute the ntop process. The use of the root user is not allowed. msgstr Ange vilket användarkonto som ska användas för att köra ntop-processen. Att använda root är inte tillåtet. #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:1001 msgid The account will be created if it does not already exist, but if you leave it blank, no login will be created and ntop will not run until manually configured. msgstr Användarkontot kommer att skapas om det inte redan existerar, lämnas fältet tomt kommer inget konto att skapas och ntop kommer inte att köras förrens du gjort inställningarna manuellt. #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:2001 msgid Interfaces for ntop to listen on: msgstr Gränssnitt som ntop ska lyssna på: #. Type: string #. Description #: ../ntop.templates:2001 msgid Please enter a comma-separated list of interfaces that ntop should listen on. msgstr Ange en kommaseparerad lista med gränssnitt som ntop ska lyssna på. #. Type: password #. Description #: ../ntop.templates:3001 msgid Administrator password: msgstr Adminstrationslösenord: #. Type: password #. Description #: ../ntop.templates:3001 msgid Please choose a password to be used for the privileged user \admin\ in ntop's web interface. msgstr Ange ett lösenord som ska användas av den priviligerade användaren \admin\ i ntops webbgränssnitt. #. Type: password #. Description #: ../ntop.templates:4001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Upprepa lösenordet: #. Type: password #. Description #: ../ntop.templates:4001 msgid Please enter the same password again to verify that you have typed it correctly. msgstr Upprepa samma lösenord en gång till för att säkerställa att du skrev in det korrekt. #. Type: error #. Description #: ../ntop.templates:5001 msgid Empty password msgstr Tomt lösenord #. Type: error #. Description #: ../ntop.templates:5001 msgid You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-empty password. msgstr Du angav ett tomt lösenord, detta är inte tillåtet. Välj ett lösenord som inte är tomt. #. Type: error #. Description #: ../ntop.templates:6001 msgid Password input error msgstr Fel vid inmatning av lösenord #. Type: error #. Description #: ../ntop.templates:6001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr De båda lösenorden du angav stämmer inte överrens. Försök igen. #. Type: boolean #. Description #: ../ntop.templates:7001 msgid Set a new administrator password? msgstr Ange ett nytt administrationslösenord? #. Type: boolean #. Description #: ../ntop.templates:7001 msgid A password for ntop's administrative web interface has already been set. msgstr Ett lösenord för ntops administrativa webbgränssnitt har redan satts. #. Type: boolean #. Description #: ../ntop.templates:7001 msgid Please choose whether you want to change that password. msgstr Ange om du vill byta ut det lösenordet. #~ msgid #~ The selected user will be created if not already available. Don't choose #~ root, it is not recommended and will be discarded anyway. #~ msgstr #~ Den valda användaren kommer att skapas om den inte redan finns. Välj inte #~ root, det är inte rekommenderat och kommer att kunna användas. #~ msgid #~ If you select an empty string no user will be created on the system and #~ you will need to do that configuration yourself. #~ msgstr #~ Om du väljer en blank stäng kommer ingen användare att skapas på ditt #~ system och du måste göra den konfigurationen själv. #~ msgid Which is the name of the user to run the ntop daemon as ? #~ msgstr Vad är namnet på den användare som ntop-daemonen ska köras som?
Bug#611286: [INTL:sv] Swedish(sv) translation för wvdial debconf messages
package: wvdial severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Swedish translation of the debconf template for wvdial. # Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the wvdial package. # # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011 msgid msgstr Project-Id-Version: wvdial 1.55-1\n Report-Msgid-Bugs-To: wvd...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:21+\n PO-Revision-Date: 2011-01-27 18:44+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:2001 #| msgid Automatically detect and configure your modem? msgid Automatically detect and configure the modem? msgstr Automatiskt identifiera och konfigurera ditt modem? #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:2001 #| msgid #| WvDial can automatically detect your modem and create its configuration #| file. This detection may cause problems with some computers. msgid WvDial can automatically detect the modem and create its configuration file. This detection may cause problems with some computers. msgstr WvDial kan automatiskt identifiera ditt modem och skapa dess konfigurationsfil. Denna identifiering kan orsaka problem med vissa datorer. #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:2001 msgid You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will write these settings into the /etc/wvdial.conf file. msgstr Du kan konfigurera om WvDial genom att köra ett program som kallas wvdialconf som kommer att skriva dessa inställningar i filen /etc/wvdial. conf. #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 #| msgid Internet service provider's telephone number: msgid ISP's telephone number: msgstr Telefonnummer till Internet-leverantören: #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 #| msgid #| Please provide the telephone number that your Internet service provider #| (ISP) has given to you. msgid Please enter the telephone number that should be used to connect to the Internet Service Provider (ISP). msgstr Ange telefonnummer som ska användas för att ansluta till din Internet- leverantör (ISP). #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:4001 msgid Account username: msgstr Aanvändarnamn för konto: #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:4001 #| msgid #| Please provide the user name or login for your account with your ISP. msgid Please enter the username or login for an account issued by the ISP. msgstr Ange användarnamnet eller inloggningsnamnet för ditt konto hos din ISP. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 #| msgid Passphrase: msgid Account passphrase: msgstr Lösenfras för konto: #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 #| msgid #| Please provide the password or passphrase that unlocks access to your #| account. msgid Please enter the password or passphrase that corresponds with the account username. msgstr Ange lösenordet eller lösenfrasen för kontonamnet. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:6001 #| msgid Passphrase: msgid Confirm passphrase: msgstr Upprepa lösenfras: #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:6001 #| msgid Retype the password or passphrase for verification. msgid Please enter the password or passphrase again for verification. msgstr Ange lösenordet eller lösenfrasen igen för verifiering. #. Type: error #. Description #: ../wvdial.templates:7001 #| msgid Passphrases must match msgid Passphrase mismatch msgstr Lösenorden stämmer inte överrens #. Type: error #. Description #: ../wvdial.templates:7001 msgid The passphrase and its confirmation do not match. msgstr Lösenfrasen och den för verifikation upprepade lösenfrasen stämmer inte överrens.
Bug#611296: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages
package: dnprogs severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier once decrypted a box of AlphaBits.# Translation of dnprogs debconf template to Swedish # Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the dnprogs package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2011 msgid msgstr Project-Id-Version: dnprogs\n Report-Msgid-Bugs-To: chris...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-18 15:38+0100\n PO-Revision-Date: 2011-01-26 01:15+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: string #. Description #: ../dnet-common.templates:1001 msgid DECnet node name: msgstr DECnet nodnamn: #. Type: string #. Description #: ../dnet-common.templates:1001 msgid All nodes on a DECnet network have a node name. This is similar to the IP hostname but can only be a maximum of 6 characters long. It is common that the DECnet name is the same as the IP name (if your machine has one). If you do not know the answer to this question please contact your system administrator. msgstr Alla noder i ett DECnet-nätverk har ett nodnamn. Det kan liknas vid ett värdnamn i domännamnssystemet men nodnamnen inte vara längre än sex tecken. Det vanligaste är att använda värdnamnet som nodnamn. Har du ingen aning om hur du ska besvara den här frågan ska du kontakta din systemadministratör. #. Type: string #. Description #: ../dnet-common.templates:2001 msgid DECnet node address: msgstr DECnet nodadress: #. Type: string #. Description #: ../dnet-common.templates:2001 msgid All nodes on a DECnet network have a node address. This is two numbers separated with a period (e.g. 3.45) where the first number denotes the area and the second is the node within that area. msgstr Alla noder i ett DECnet-nätverk har en nodadress. Detta är två tal separerade med en punkt (ex. 3.14) där det första talet indikerar en plats och det andra en särskild nod på platsen. #. Type: string #. Description #: ../dnet-common.templates:2001 msgid Do not make up a number here. If you do not know your DECnet node address then ask your system administrator. msgstr Hitta inte på tal. Om du inte vet vad din DECnet nodadress är ska du fråga system administratören. #. Type: note #. Description #: ../dnet-common.templates:3001 msgid DECnet startup changes your ethernet hardware address msgstr Vid uppstart ändrar DECnet hårdvaruadressen för ditt nätverkskort #. Type: note #. Description #: ../dnet-common.templates:3001 msgid The \setether\ program in this package will change the hardware (MAC) address of all ethernet cards in your system (by default) to match the DECnet node address. This is essential for the operation of DECnet and so is not optional. However, if you have more than one ethernet card you may want to edit /etc/default/decnet to alter the list of cards whose hardware addresses are changed. msgstr Programmet \setether\ i detta paket kommer att ändra hårdvaruadressen (MAC) för alla ethernetkort i systemet för att matcha DECnet nodadressen. Detta är grundläggande för att få DECnet att fungera och kan inte väljas bort. Om du har mer än ett ethernetkort i systemet kan du dock i redigera filen /etc/default/decnet för att ändra listan med ethernetkort som ändras. #. Type: note #. Description #: ../dnet-common.templates:3001 msgid Be aware that any other machines that have your system's MAC address in their ARP cache may no longer be able to communicate with you via IP protocols until this cache has timed out or been flushed. msgstr Kom ihåg att andra maskiner som har din MAC i sin ARP-cache kan inte kommunicera med dig över IP-protokoll förrens cachen har nåt sin tidsgräns eller tömts. #. Type: note #. Description #: ../dnet-common.templates:3001 msgid The MAC address cannot be changed on-the-fly so you will need to reboot your machine before DECnet can function. msgstr MAC-adressen kan inte bytas utan att systemet startas om sådetta måste göras innan DECnet fungerar. #. Type: note #. Description #: ../dnet-common.templates:3001 msgid You should also edit /etc/decnet.conf to add the names and addresses of DECnet nodes you want to communicate with. msgstr DU bör dessutom redigera /etc/decnet.conf och lägga till namn och adresser för DECnet-noder du vill kommunicera med. #. Type: select #. Description #: ../dnet-common.templates:4001 msgid Configure DECnet now: msgstr Gör inställningar för DECnet nu: #. Type: select #. Description #: ../dnet-common.templates:4001 msgid You can configure your system as a DECnet node now or later. If you have already set up your system to use DECnet you can skip this and leave the configuration as it is. msgstr Systemet kan göras
Bug#609867: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of wvdial debconf messages
package: wvdial severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of wvdial debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Swedish translation of the debconf template for wvdial. # Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the wvdial package. # # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011 msgid msgstr Project-Id-Version: wvdial 1.55-1\n Report-Msgid-Bugs-To: wvd...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:31+0300\n PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:15+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:1001 msgid Automatically detect and configure your modem? msgstr Automatiskt identifiera och konfigurera ditt modem? #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:1001 msgid WvDial can automatically detect your modem and create its configuration file. This detection may cause problems with some computers. msgstr WvDial kan automatiskt identifiera ditt modem och skapa dess konfigurationsfil. Denna identifiering kan orsaka problem med vissa datorer. #. Type: boolean #. Description #: ../wvdial.templates:1001 msgid You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will write these settings into the /etc/wvdial.conf file. msgstr Du kan konfigurera om WvDial genom att köra ett program som kallas wvdialconf som kommer att skriva dessa inställningar i filen /etc/wvdial. conf. #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:2001 #| msgid Internet service provider's telephone number msgid Internet service provider's telephone number: msgstr Telefonnumret till Internet-leverantören: #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:2001 msgid Please provide the telephone number that your Internet service provider (ISP) has given to you. msgstr Vänligen ange telefonnumret som din Internet-leverantör (ISP) har angivit för dig. #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 #| msgid User name msgid User name: msgstr Användarnamn #. Type: string #. Description #: ../wvdial.templates:3001 msgid Please provide the user name or login for your account with your ISP. msgstr Vänligen ange användarnamnet eller inloggningsnamnet för ditt konto hos din ISP. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:4001 #| msgid Passphrase msgid Passphrase: msgstr Lösenord #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:4001 msgid Please provide the password or passphrase that unlocks access to your account. msgstr Vänligen ange lösenordet eller lösenfrasen som låser upp tillgången till ditt konto. #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 #| msgid Again msgid Again: msgstr Upprepa: #. Type: password #. Description #: ../wvdial.templates:5001 msgid Retype the password or passphrase for verification. msgstr Ange lösenordet eller lösenfrasen igen för validering. #. Type: error #. Description #: ../wvdial.templates:6001 msgid Passphrases must match msgstr Lösenord måste stämma överens #. Type: error #. Description #: ../wvdial.templates:6001 msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them. msgstr De två lösenfraserna som du angav stämmer inte överens. Mata in dem igen.
Bug#539216: [INTL:sv] Swedish strings for postgresql-common debconf
Martin Pitt wrote: Hello Martin, Martin Bagge [2009-07-29 22:52 +0200]: Please consider to add this file to translation of debconf. Thanks! In what way does that differ to the already existing Swedish translations? It was complete as well. After a review we made the decision that it needed an update and some rephrasings. It's not a hurry to change anything but the language was of too low standard. -- brother -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#564128: [INTL:sv] Swedish strings for dotlrn debconf
Hector Romojaro wrote: Hi Martin, Thanks for the translation, only one issue with it: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 #| msgid Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}: msgid Host running the PostgreSQL server for dotLRN: msgstr Värd som kör PostgreSQL-servern för OpenACS: Shouldn't it be Värd som kör PostgreSQL-servern för dotLRN:? (this is the dotLRN package, not the OpenACS one). Indeed. Sorry, I reused the strings from OpenACS but wasn't careful enough. Will you do the honors or shall I send a new file? -- brother -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#568902: Incorrect release date at release info page
package: www.debian.org severity: wishlist At http://www.debian.org/releases/index.en.html it's stated that 5.0.4 is the latest Stable version released at the 5th of September 2009 but at http://www.debian.org/News/2010/20100130.en.html we can learn that the latest installment in the 5.0.x series was released the last of January 2010. -- brother -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#568902: more info!
severity: normal thanks This bug also affects the index of debian.org. The latest stable release of Debian is 5.0. The last update to this release was made on September 5th, 2009. Read more about available versions of Debian. -- brother -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#541398: [INTL:sv] Swedish strings for rpm debconf
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Christian Perrier wrote: You apparently worked on an old version of the POT file. A review of English happened in the meantime. And that's because http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/r/rpm/debian/po/rpm_4.7.0-9_templates.pot.gz is out dated then. Worth noting I guess. Could you update the attached file, please? For me to server, for you to commit. - -- brother -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkqFIvUACgkQRnDBymnxg5rBzQCghw9V1Y8i42V6ItmUlmuknyWq IasAn22pwrYhnIQ/c3RtX/+JaVNDQX55 =XGeq -END PGP SIGNATURE- # Translation of rpm debconf template to Swedish # Copyright (C) 2009 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the rpm package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009 # msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: r...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-06 08:07+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-14 10:39+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: note #. Description #: ../rpm.templates:2001 #| msgid rpm database cleaned up msgid Package information database for rpm cleaned up msgstr Databas med paketinformation för rpm behöver städas #. Type: note #. Description #: ../rpm.templates:2001 msgid The database which rpm keeps about installed packages is not usable with the new version. msgstr Databasen med information om installerade paket kan inte användas med den nya versionen av rpm. #. Type: note #. Description #: ../rpm.templates:2001 msgid The old database has been moved to /var/backups. Please read /usr/share/doc/rpm/README.Debian for details. msgstr Den gamla databasen har flyttats till /var/backups. Läs /usr/share/doc/rpm/README.Debian för närmare information. #~ msgid #~ Database which rpm keeps about installed packages is not usable with new #~ version. The old database has been stored in /var/backups, you will have #~ to recover it if you have used it for something. See README.Debian for #~ details. #~ msgstr #~ Databasen som rpm för över sina installerade paket kan inte användas med #~ den nya versionen. Den gamla databasen har kopierats till /var/backups, #~ om du har någon alternativ användning för den måste du ta hand om #~ databasen. Läs mer i README.Debian för ytterligare information.
Bug#520426: still an issue.
still present in 4:4.2.2-2, solved the problem by installing the recommended package above. the severity for this bug could be raised as the package is in my opinion unusable in this state. grave: makes the package in question unusable or mostly so, or causes data loss, or introduces a security hole allowing access to the accounts of users who use the package. important: a bug which has a major effect on the usability of a package, without rendering it completely unusable to everyone. -- Martin -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#529858: [INTL:sv] Swedish strings for sdic debconf
Christian Perrier wrote: Quoting Martin Bagge (brot...@bsnet.se): package: sdic severity: wishlist tags: patch l10n Please consider to add this file to translation of debconf. Resyncing this file with the current version of templates gives 9 fuzzy and 3 untranslated strings (the templates have just been reviewed). Sorry for the inconvenience, I thought I used the correct file. Attached you'll find the updated file. -- Martin # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # , fuzzy # # msgid msgstr Project-Id-Version: sdic 2.1.3-9\n Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:04+0200\n PO-Revision-Date: 2009-05-22 12:38+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish s...@li.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:2001 msgid Use the edict version of the English-Japanese dictionary? msgstr Använda edict versionen av Engelsk-Japanska ordboken? #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:2001 #| msgid #| It is recommended decline this option and use the sdic-edict version of #| the Japanese-English dictionary. msgid Choosing this option is not recommended. The use of the sdic-gene95 version of the Japanese-English dictionary is encouraged. msgstr Det rekommenderas att inte välja denna uppsättning utan att använda gene95-versionen av den Japansk-Engelska ordboken. #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:2001 #| msgid #| However, if you don't want to install this package and still want to use #| such a dictionary, you can select this option and use the edict version. msgid However, if you don't want to install that package and still want to use such a dictionary, you can select this option and use the edict version. msgstr Om du inte vill installera detta paket och men ändå vill använda en liknande ordbok kan du välja detta och använda edict-versionen. #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:3001 #: ../sdic-gene95.templates:4001 msgid Generate an index for the English-Japanese dictionary? msgstr Generera ett index för Engelska-Japanska ordboken? #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:3001 #: ../sdic-gene95.templates:4001 #| msgid #| If you have installed the sufary package, you can have an array index for #| the English-Japanese dictionary. This will greatly improve the word #| searching speed. The index size is about 10 Mb. msgid If you have installed the sufary package, you can have an index for the English-Japanese dictionary. msgstr Om du har installerat sufarypaketet kan du få en innehållsförteckning för den Engelsk-Japanska ordboken. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:3001 #: ../sdic-edict.templates:4001 #: ../sdic-gene95.templates:4001 #: ../sdic-gene95.templates:5001 msgid This will greatly improve the word searching speed. The index size is about ten MB. msgstr Detta kommer att öka ordsökningen mycket. Innehållsförteckningen är ungefär 10 MB. #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:4001 #: ../sdic-gene95.templates:5001 msgid Generate an index for the Japanese-English dictionary? msgstr Generera ett index för Japansk-Engelska ordboken? #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:4001 #: ../sdic-gene95.templates:5001 #| msgid #| If you have installed the sufary package, you can have an array index for #| the Japanese-English dictionary. This will greatly improve the word #| searching speed. The index size is about 10 Mb. msgid If you have installed the sufary package, you can have an index for the Japanese-English dictionary. msgstr Om du har installerat sufarypaketet kan du få en innehållsförteckning för den Japansk-Engelska ordboken. #. Type: string #. Description #: ../sdic-eijiro.templates:2001 msgid EIJIRO media/file location: msgstr Sökväg till EIJIRO-media/-fil: #. Type: string #. Description #: ../sdic-eijiro.templates:2001 #| msgid Please enter the directory containing the EIJIRO dictionary files. msgid Please specify the directory containing the EIJIRO dictionary files. msgstr Ange katalogen som innehåller ordboksfiler för EIJIRO. #. Type: string #. Description #: ../sdic-eijiro.templates:2001 msgid The default setting is appropriate if the EIJIRO CD-ROM is mounted on /media/cdrom. msgstr Standardvärdet är korrekt om en EIJIRO-cdrom är monterad på /media/cdrom. #. Type: string
Bug#529859: [INTL:sv] Swedish strings for nbd debconf
Christian Perrier wrote: Quoting Martin Bagge (brot...@bsnet.se): package: nbd severity: wishlist tags: patch l10n Please consider to add this file to translation of debconf. Resyncing with the current version of templates (which got reviewed) gives 20 fuzzy and 9 untranslated. Could you update the attached file (or did you send the wrong file...:-))? Please find the resynced and updated file attached. -- Martin # translation of nbd.po to swedish # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: nbd\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:02+0200\n PO-Revision-Date: 2009-05-22 13:34+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 #| msgid AUTO_GEN is set at \n\ in /etc/nbd-client. msgid AUTO_GEN is set to \n\ in /etc/nbd-client msgstr AUTO_GEN är satt till \n\ i /etc/nbd-client. #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to \n\. The file will therefore not be regenerated automatically. msgstr Filen /etc/nbd-client innehåller en rad som sätter variabeln AUTO_GEN till \n\. På grund av detta kommer filen inte att skapas automatiskt. #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid If that's wrong, remove the line and call \dpkg-reconfigure nbd-client\ afterwards. msgstr Om detta är fel, ta bort raden och kör sedan \dpkg-reconfigure nbd-client\ igen. #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 #| msgid How many nbd-client connections do you want to use? msgid Number of nbd-client connections to use: msgstr Ange hur många nbd-client-anslutningar som sak användas: #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 #| msgid #| nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the #| number of connections you'd like this configuration script to set up. msgid nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the number of connections you'd like this configuration script to set up. msgstr nbd-cleint kan hantera flera samtidiga anslutningar. Ange hur många anslutningar du vill att den här inställningsproceduren ska starta. #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the current configuration will be used as defaults in these dialogs. msgstr Kom ihåg att om det redan finns ett värde i /etc/nbd-cleint så kommer det värdet att användas som standardvärde i dessa fält. #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:4001 msgid swap, filesystem, raw msgstr växlingsfil, filsystem, rådata #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 #| msgid #| How do you intend to use the network block device (number: ${number})? msgid Intended use of the network block device number ${number}: msgstr Användningsområde för nät-blockenhet ${number}: #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 #| msgid #| The network block device can serve multiple purposes. One of the most #| interesting is to provide swapspace over the network for diskless #| clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it #| for which a block device is interesting. msgid The network block device can serve multiple purposes. One of the most interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a block device is interesting. msgstr Nät-blockenheten kan ha olika avsikter. En av de mest intressanta är att agera växlingsfil över nätverket för disklösa klienter, men du kan ha ett filsystem på den eller göra något annat som kräver en blockenhet. #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 #| msgid #| If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose #| \swap\. If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/ #| fstab, give it the option \_netdev\ (else init will try to mount it #| before it's usable), and choose \filesystem\. For all other purposes, #| choose \raw\. The only thing the nbd-client bootscript will do then is #| start an nbd-client process; you will have to set it up manually. msgid If you intend to use the network block device as a swap device, choose \swap\. If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give it the option \_netdev\ (else init will try to mount it before it's usable), and choose \filesystem
Bug#518334: removal of some unvalid non-US mirrors
On Sun, 31 May 2009, Levent YILDIRIM wrote: non-us package is not active now. That's why i'm not mirroring non-us ? Dropped after Sarge. You could mirror but it's not requiered. Not even recommended. -- /brother http://frakalendern.se Bruce Schneier's private key is so strong that he doesn't even hide it -- if you saw it, you'd die before you could use it. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#538336: [INTL:sv] Swedish strings for ufw debconf
Jamie Strandboge wrote: As the request for the translation update was done in error, I am going to keep the original translation and close out this bug. Sorry for the inconvenience. And you did consider to add the translation as it was a rephrasing? The old Swedish was a bit misleading. I would like you to add the updated string. -- brother -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#536715: [INTL:sv] Swedish strings for console-setup debconf
tags: wontfix thanks Christian Perrier wrote: Console-setup strings are handled through debian-installer master files. I think I have done this error once before. Better try to learn some day. I can of course merge your translation into the D-I master file, but I need both your permission and the permission of Daniel. Let's handle it the proper way. -- brother -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#539075: Input needed about Swedish translation for nodm package debconf messages
On Wed, 12 May 2010, Christian PERRIER wrote: There doesn't sem to have been any wanser and, since then, the bug is so rotting in the BTS that I was pondering an l10n NMU Would you mind commenting? Sorry for the delay, I am not sure why I haven't answered this before. nodm startar en X-session utan att först frågan användaren om användarnamn should be nodm startar en X-session utan att först fråga användaren om användarnamn Indeed. Frågan is not correct there. xinit-program som ska användas: vs Ange namnet på \xinit\-programmet som ska användas tillsammans med nodm. shouldn't it be ...-programmet both times? No I do not think so. The first string is the headline before the input field and the latter is the introducing text for the question. It wouldn't be wrong to change it but I see no reason. Enrico, can you do the change (remove n from frågan above)? I am not at a computer where I think it would be a good idea to try to do it myself. -- brother -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#580553: related to #575150
I think this is the same error as in #575150. I do think the RC is appropriate and that should be present still if the bugs merge. -- brother -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#575150: Work around does not work
I can confirm that the error is still well alive. The proposed workaround from Mark McNabb (to create the lxde directory in ~/.config) does not solve the original problem, it is intended for the comment about mouse button settings. The referenced launchpad bug #563530 is also connected to that question, this is a separate issue. As people have confirmed that using the packages from Sid solves the original issue I really think RM should consider to lift the ban to make the transition happen. -- brother -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#406849: release blocker?
shouldn't this be upgraded to a Serious? (or at least solved, sounds like a _really_ easy thing to solve) -- brother -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#524089: no need to pay attention to this l10n as of now
sorry about the fuzz but this translation will be updated after the smith review round that got launched. closing. -- Martin Bagge Swedish debconf translator -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#596697: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of qmail debconf messages
package: qmail severity: wishlist tags: patch l10n Please find the Swedish (sv) translation of the Qmail debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of qmail debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the qmail package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: qmail\n Report-Msgid-Bugs-To: qm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-10 00:47-0400\n PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:12+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid Notice for Qmail users msgstr Information för Qmail-användare #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/ qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer agents. msgstr Läs /usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz innan du gör nÃ¥gra förändringar av qmail-inställningarna. Informationstexten beskriver skillnader mellan Qmail i Debian, Qmail pÃ¥ andra system och andra e-post-hanterare. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to read the \qmail-upgrade\ manpage, which details user-visible differences between Sendmail and Qmail. msgstr Om du har använt en vanlig MTA tidigare vill du troligen läsa manualsidan för \qmail-upgrade\ som beskriver de för användarna synliga förändringarna mellan Sendmail och Qmail. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, which can be found in /usr/share/doc/qmail. msgstr Om det är första gÃ¥ngen du ska använda Qmail vill du Ã¥tminstone läsa Qmails FAQ med vanliga frÃ¥gor som hittas i /usr/doc/qmail. #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:3001 msgid Start Qmail now? msgstr Starta Qmail nu? #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid Qmail will be started at the next reboot msgstr Qmail kommer att starta efter nästa omstart #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid You chose not to start Qmail now. It will be started automatically at next reboot. msgstr Du valde att inte starta Qmail nu. Qmail kommer att starta efter nästa omstart av systemet. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid You can also start it manually with \/etc/init.d/qmail start\ (as root) at a shell prompt. msgstr Du kan starta Qmail manuellt genom att ange kommandot \/etc/init.d/qmail start\ som root. #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:5001 msgid Remove Qmail users during a purge? msgstr Ta bort Qmail-användare vid radering av paketet? #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:5001 msgid Please choose whether you want users created by the qmail package to be removed when this package is purged. msgstr Ange om du vill att användare som qmail-paketet skapar ska tas bort när paketet tas bort. #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:6001 msgid Changes for virtual users msgstr Ãndringar för virtuella användare #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:6001 msgid recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed. msgstr Sedan Qmail 1.03 har recipientmap tagits bort. Funktionen virtualdomains har utökats med stöd för virtuella användare. Ãndringar i inställningarna är därför nödvändiga. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid qlist utility discontinued msgstr Tjänsten qlist utfasad #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid The qlist utility was split out into a separate tarball by the upstream developer in Qmail 1.02. msgstr Tjänsten qlist flyttades till ett eget arkiv av huvudutvecklaren i Qmail 1.02. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid This utility has not been packaged as it can be replaced by ezmlm. It can however be downloaded from http://pobox.com/~djb/qlist.html.; msgstr Funktionen har inte paketerats eftersom den kan ersätta med ezmlm. Den kan dock hämtas frÃ¥n http://pobox.com/~djb/qlist.html.; #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid Please check in /usr/share/doc/qmail and the man pages for changes since Qmail 1.01. msgstr Läs i /usr/doc/qmail och manualsidorna för information om ändringar
Bug#595350: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of bugzilla debconf messages
package: bugzilla severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the updated Swedish (sv) translation of the bugzilla debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of bugzilla debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the bugzilla package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: bugzilla 2.18.3-2\n Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-09-02 09:43+0200\n PO-Revision-Date: 2010-09-03 13:00+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:2001 msgid Password confirmation: msgstr Bekräfta lösenord: #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid Email address of Bugzilla administrator: msgstr E-postaddressen till Bugzilla-administratören: #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for the administrator will be sent to this address. This email address is also used as the administrator login for Bugzilla. msgstr Ange e-postadressen för Bugzilla-administratören, alla e-postmeddelanden till administratören kommer att skickas till denna adress. Adressen används också för inloggning av administratören i Bugzilla. #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the @. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface. msgstr En giltig address får bara innehålla ett \@\ och ska ha minst en \.\ efter @. Du har möjligheten att ändra denna inställning genom Bugzillas webbgränssnitt. #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:4001 msgid Real name of Bugzilla administrator: msgstr Riktiga namnet för Bugzilla-administratören: #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:5001 msgid Password for the Bugzilla administrator account: msgstr Lösenord för Bugzilla-administratörens konto: #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:5001 msgid Please enter at least 6 characters. msgstr Ange åtminstone sex tecken. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid Have Status or Resolution values been customized? msgstr Ska värdena för Status och Lösningsanledning ändras? #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid If values in the Status or Resolution fields have been customized, the checksetup procedure must be modified appropriately before installation can continue. msgstr Om du ändrade värdena på fälten för Status eller Stängningsanledning måste proceduren checksetup modifieras i enlighet med förändringen innan installationen kan fortsätta. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian.pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d directory can be used to automatically apply your modifications before execution. msgstr Vid varje uppdatering av detta paket installeras en ny version av skriptet checksetup_nondebian.pl. Katalogen /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d kan användas för att automatiskt lägga till dina ändringar före exekvering. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid Prompt about customized Status/Resolution at each update? msgstr Fråga om förändrad Status/Stängningsanledning vid varje uppdatering? #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl, you may want to avoid being prompted at each package upgrade. msgstr Om du ändrade värde för Status/Stängningsanledning och la till ett skript i /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d för att automatiskt ändra /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl vill du troligen inte påminnas om ändringen vid varje uppdatering av paketet. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla. msgstr Om du väljer att bli påmind om ändringen måste du köra /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup.pl själv vid varje uppdatering av paketet innan Bugzilla kan användas. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you did not modify Status/Resolution, you should skip
Bug#597269: License information inaccurate
package: supybot severity: minor version: 0.83.4.1 tags: upstream According to the README file the license is a 2 clause BSD (Read LICENSE. It's a 2-clause BSD license) but the LICENSE file is clearly a 3-clause BSD. This has been reported upstream. Also: The README file references LICENSE but the information is in copyright. -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier has found SHA-512 preimages of all these facts. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#597270: License information inaccurate
package: supybot severity: 0.83.4.1 tags: upstream According to the README file the license is a 2 clause BSD (Read LICENSE. It's a 2-clause BSD license) but the LICENSE file is clearly a 3-clause BSD. This has been reported upstream. Also: The README file references LICENSE but the information is in copyright. -- /brother http://martin.bagge.nu An autographed picture of Bruce Schneier is all you need to securely wipe any hard-drive. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#602796: [intl:sv] Swedish (sv) translation of chemical-structures debconf
package: chemical-structures severity: wishlist tags: l10n, patch Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of chemical-structures debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the chemical-structures package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: chemical-structures 2.1.dfsg.1-3\n Report-Msgid-Bugs-To: chemical-structu...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-11-06 15:05+0100\n PO-Revision-Date: 2010-11-08 09:21+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: multiselect #. Description #: ../chemical-structures.templates:1001 #| msgid List of web servers to reconfigure automatically: msgid Web server to reconfigure automatically: msgstr Webbserver som ska ställas in automatiskt: #. Type: multiselect #. Description #: ../chemical-structures.templates:1001 msgid Please choose the web server that should be automatically configured to run chemical-structures. msgstr Välj den webbserver som ska ställas in automatiskt för att köra chemical-structures. #. Type: boolean #. Description #: ../chemical-structures.templates:2001 #| msgid Do you want ${webserver} to be restarted now? msgid Should ${webserver} be restarted? msgstr Ska ${webserver} startas om nu? #. Type: boolean #. Description #: ../chemical-structures.templates:2001 #| msgid #| Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has #| to be restarted. You can also restart ${webserver} manually executing \/ #| etc/init.d/${webserver} restart\. msgid In order to activate the new configuration, ${webserver} has to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing 'invoke-rc.d ${webserver} restart'. msgstr För att de nya inställningarna ska börja gälla måste ${webserver} startas om. Du kan också starta om ${webserver} manuellt genom att exekvera \/etc/init.d/${webserver} restart\. #~ msgid Chemical-structures supports Apache and Apache2. #~ msgstr Chemical-structures har stöd för Apache och Apache2.
Bug#602801: [intl:sv] Swedish (sv) transaltion of the debconf messages for adduser
package: adduser severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Swedish translation of adduser. # Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010. # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006, 2009. # msgid msgstr Project-Id-Version: adduser 3.110\n Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-11-06 12:34-0400\n PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:03+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. everyone can issue --help and --version, but only root can go on #: ../adduser:157 msgid Only root may add a user or group to the system.\n msgstr Endast root får lägga till användare eller grupper i systemet.\n #: ../adduser:183 #: ../deluser:137 msgid Only one or two names allowed.\n msgstr Endast ett eller två namn tillåts.\n #. must be addusertogroup #: ../adduser:188 msgid Specify only one name in this mode.\n msgstr Ange endast ett namn i detta läge.\n #: ../adduser:204 msgid The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n msgstr Flaggorna --group, --ingroup och --gid är ömsesidigt exklusiva.\n #: ../adduser:209 msgid The home dir must be an absolute path.\n msgstr Hemkatalogen måste vara en absolut sökväg.\n #: ../adduser:213 #, perl-format msgid Warning: The home dir %s you specified already exists.\n msgstr Varning: Hemkatalogen %s som du angav finns redan.\n #: ../adduser:215 #, perl-format msgid Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n msgstr Varning: Hemkatalogen %s som du angav kan inte kommas åt: %s\n #: ../adduser:277 #, perl-format msgid The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n msgstr Gruppen \%s\ finns redan som en systemgrupp. Avslutar.\n #: ../adduser:283 #, perl-format msgid The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n msgstr Gruppen \%s\ finns redan och är inte en systemgrupp. Avslutar.\n #: ../adduser:289 #, perl-format msgid The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n msgstr Gruppen \%s\ finns redan men har ett annat gid. Avslutar.\n #: ../adduser:293 #: ../adduser:323 #, perl-format msgid The GID `%s' is already in use.\n msgstr Gid \%s\ används redan.\n #: ../adduser:301 #, perl-format msgid No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n msgstr Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n #: ../adduser:302 #: ../adduser:332 #, perl-format msgid The group `%s' was not created.\n msgstr Gruppen \%s\ skapades inte.\n #: ../adduser:307 #: ../adduser:336 #, perl-format msgid Adding group `%s' (GID %d) ...\n msgstr Lägger till gruppen \%s\ (gid %d) ...\n #: ../adduser:312 #: ../adduser:341 #: ../adduser:366 #: ../deluser:370 #: ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid Done.\n msgstr Klar.\n #: ../adduser:321 #: ../adduser:801 #, perl-format msgid The group `%s' already exists.\n msgstr Gruppen \%s\ finns redan.\n #: ../adduser:331 #, perl-format msgid No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n msgstr Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n #: ../adduser:350 #: ../deluser:229 #: ../deluser:416 #, perl-format msgid The user `%s' does not exist.\n msgstr Användaren \%s\ finns inte.\n #: ../adduser:352 #: ../adduser:600 #: ../adduser:808 #: ../deluser:378 #: ../deluser:419 #, perl-format msgid The group `%s' does not exist.\n msgstr Gruppen \%s\ finns inte.\n #: ../adduser:355 #: ../adduser:604 #, perl-format msgid The user `%s' is already a member of `%s'.\n msgstr Användaren \%s\ är redan medlem av \%s\.\n #: ../adduser:360 #: ../adduser:610 #, perl-format msgid Adding user `%s' to group `%s' ...\n msgstr Lägger till användaren \%s\ till gruppen \%s\ ...\n #: ../adduser:380 #, perl-format msgid The system user `%s' already exists. Exiting.\n msgstr Systemanvändaren \%s\ finns redan. Avslutar.\n #: ../adduser:383 #, perl-format msgid The user `%s' already exists. Exiting.\n msgstr Användaren \%s\ finns redan. Avslutar.\n #: ../adduser:387 #, perl-format msgid The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n msgstr Användaren \%s\ finns redan med ett annat uid. Avslutar.\n # Samma sak med denna #: ../adduser:401 #, perl-format msgid No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n msgstr Inga uid/gid-par är tillgängliga i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n #: ../adduser:402 #: ../adduser:414 #: ../adduser:494 #: ../adduser:506 #, perl-format msgid The user `%s
Bug#602801: Updated SV file from the updated POT
Sorry for the mess here. I have used msgmerge to update this file from the new POT file sent out. -- brother http://sis.bthstudent.se # Swedish translation of adduser. # Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010. # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006, 2009. # msgid msgstr Project-Id-Version: adduser 3.110\n Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-11-06 12:34-0400\n PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:16+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. everyone can issue --help and --version, but only root can go on #: ../adduser:157 msgid Only root may add a user or group to the system.\n msgstr Endast root fÃ¥r lägga till användare eller grupper i systemet.\n #: ../adduser:183 #: ../deluser:137 msgid Only one or two names allowed.\n msgstr Endast ett eller tvÃ¥ namn tillÃ¥ts.\n #. must be addusertogroup #: ../adduser:188 msgid Specify only one name in this mode.\n msgstr Ange endast ett namn i detta läge.\n #: ../adduser:204 msgid The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n msgstr Flaggorna --group, --ingroup och --gid är ömsesidigt exklusiva.\n #: ../adduser:209 msgid The home dir must be an absolute path.\n msgstr Hemkatalogen mÃ¥ste vara en absolut sökväg.\n #: ../adduser:213 #, perl-format msgid Warning: The home dir %s you specified already exists.\n msgstr Varning: Hemkatalogen %s som du angav finns redan.\n #: ../adduser:215 #, perl-format msgid Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n msgstr Varning: Hemkatalogen %s som du angav kan inte kommas Ã¥t: %s\n #: ../adduser:277 #, perl-format msgid The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n msgstr Gruppen \%s\ finns redan som en systemgrupp. Avslutar.\n #: ../adduser:283 #, perl-format msgid The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n msgstr Gruppen \%s\ finns redan och är inte en systemgrupp. Avslutar.\n #: ../adduser:289 #, perl-format msgid The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n msgstr Gruppen \%s\ finns redan men har ett annat gid. Avslutar.\n #: ../adduser:293 #: ../adduser:323 #, perl-format msgid The GID `%s' is already in use.\n msgstr Gid \%s\ används redan.\n #: ../adduser:301 #, perl-format msgid No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n msgstr Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n #: ../adduser:302 #: ../adduser:332 #, perl-format msgid The group `%s' was not created.\n msgstr Gruppen \%s\ skapades inte.\n #: ../adduser:307 #: ../adduser:336 #, perl-format msgid Adding group `%s' (GID %d) ...\n msgstr Lägger till gruppen \%s\ (gid %d) ...\n #: ../adduser:312 #: ../adduser:341 #: ../adduser:366 #: ../deluser:370 #: ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid Done.\n msgstr Klar.\n #: ../adduser:321 #: ../adduser:801 #, perl-format msgid The group `%s' already exists.\n msgstr Gruppen \%s\ finns redan.\n #: ../adduser:331 #, perl-format msgid No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n msgstr Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n #: ../adduser:350 #: ../deluser:229 #: ../deluser:416 #, perl-format msgid The user `%s' does not exist.\n msgstr Användaren \%s\ finns inte.\n #: ../adduser:352 #: ../adduser:600 #: ../adduser:808 #: ../deluser:378 #: ../deluser:419 #, perl-format msgid The group `%s' does not exist.\n msgstr Gruppen \%s\ finns inte.\n #: ../adduser:355 #: ../adduser:604 #, perl-format msgid The user `%s' is already a member of `%s'.\n msgstr Användaren \%s\ är redan medlem av \%s\.\n #: ../adduser:360 #: ../adduser:610 #, perl-format msgid Adding user `%s' to group `%s' ...\n msgstr Lägger till användaren \%s\ till gruppen \%s\ ...\n #: ../adduser:380 #, perl-format msgid The system user `%s' already exists. Exiting.\n msgstr Systemanvändaren \%s\ finns redan. Avslutar.\n #: ../adduser:383 #, perl-format msgid The user `%s' already exists. Exiting.\n msgstr Användaren \%s\ finns redan. Avslutar.\n #: ../adduser:387 #, perl-format msgid The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n msgstr Användaren \%s\ finns redan med ett annat uid. Avslutar.\n # Samma sak med denna #: ../adduser:401 #, perl-format msgid No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n msgstr Inga uid/gid-par är tillgängliga i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n #: ../adduser:402 #: ../adduser:414 #: ../adduser:494 #: ../adduser:506 #, perl-format msgid The user `%s' was not created.\n msgstr AnvÃ
Bug#602916: [INTL:sv] Updated Swedish (sv) translation of manpages for debsums
package: debsums severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of the debsums manpage. -- brother http://sis.bthstudent.se # Swedish translation of debsums manpage # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010. # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006. # msgid msgstr Project-Id-Version: debsums 2.0.26 manpage\n POT-Creation-Date: 2009-12-20 14:01-0800\n PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:06+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish tp...@listor.tp-sv.se\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n # type: TH #. type: TH #: debsums.1:5 #: debsums_init.8:1 #: debsums_gen.8:1 #, no-wrap msgid DEBSUMS msgstr DEBSUMS # type: TH #. type: TH #: debsums.1:5 #, no-wrap msgid \\*(Dt msgstr \\*(Dt # type: TH #. type: TH #: debsums.1:5 #, no-wrap msgid Debian msgstr Debian # type: TH #. type: TH #: debsums.1:5 #, no-wrap msgid User Commands msgstr Användarkommandon # type: SH #. type: SH #: debsums.1:6 #: debsums_init.8:2 #: debsums_gen.8:2 #, no-wrap msgid NAME msgstr NAMN # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:8 msgid debsums - check the MD5 sums of installed Debian packages msgstr debsums - kontrollera MD5-kontrollsummorna för installerade Debian-paket # type: SH #. type: SH #: debsums.1:8 #: debsums_init.8:4 #: debsums_gen.8:4 #, no-wrap msgid SYNOPSIS msgstr SYNOPSIS # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:13 msgid Bdebsums [Ioptions] [Ipackage|Ideb] \\... msgstr Bdebsums [Iflaggor] [Ipaket|Ideb] \\... # type: SH #. type: SH #: debsums.1:13 #: debsums_init.8:6 #: debsums_gen.8:11 #, no-wrap msgid DESCRIPTION msgstr BESKRIVNING # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:16 msgid Verify installed Debian package files against MD5 checksum lists from /var/lib/dpkg/info/*.md5sums. msgstr Verifiera installerade Debian-paketfiler mot lista av MD5-kontrollsummor från /var/lib/dpkg/info/*.md5sums. # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:19 msgid Bdebsums can generate checksum lists from deb archives for packages that don't include one. msgstr Bdebsums kan generera listor av kontrollsummor från deb-arkiven för paket som inte inkluderar en. # type: SH #. type: SH #: debsums.1:19 #: debsums_gen.8:40 #, no-wrap msgid OPTIONS msgstr FLAGGOR # type: TP #. type: TP #: debsums.1:20 #, no-wrap msgid B-a, B--all msgstr B-a, B--all # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:23 msgid Also check configuration files (normally excluded). msgstr Kontrollera även konfigurationsfiler (normalt sett exkluderat). # type: TP #. type: TP #: debsums.1:23 #, no-wrap msgid B-e, B--config msgstr B-e, B--config # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:26 msgid BOnly check configuration files. msgstr BEndast kontrollera konfigurationsfiler. # type: TP #. type: TP #: debsums.1:26 #, no-wrap msgid B-c, B--changed msgstr B-c, B--changed # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:30 msgid Report changed file list to stdout (implies B-s). msgstr Rapportera ändrad fillista till standard ut (antyder B-s). # type: TP #. type: TP #: debsums.1:30 #, no-wrap msgid B-l, B--list-missing msgstr B-l, B--list-missing # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:33 msgid List packages (or debs) which don't have an MD5 sums file. msgstr Lista paket (eller deb-arkiv) som inte har en fil med MD5-kontrollsumma. # type: TP #. type: TP #: debsums.1:33 #, no-wrap msgid B-s, B--silent msgstr B-s, B--silent # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:36 msgid Only report errors. msgstr Rapportera endast fel. # type: TP #. type: TP #: debsums.1:36 #, no-wrap msgid B-m, B--md5sums=Ifile msgstr B-m, B--md5sums=Ifil # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:40 msgid Read list of deb checksums from Ifile. msgstr Läs in lista av deb-kontrollsummor från Ifil. # type: TP #. type: TP #: debsums.1:40 #, no-wrap msgid B-r, B--root=Idir msgstr B-r, B--root=Ikatalog # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:43 msgid Root directory to check (default /). msgstr Rotkatalog att kontrollera (standard /). # type: TP #. type: TP #: debsums.1:43 #, no-wrap msgid B-d, B--admindir=Idir msgstr B-d, B--admindir=Ikatalog # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:46 msgid dpkg admin directory (default /var/lib/dpkg). msgstr Administrationskatalog för dpkg (standard /var/lib/dpkg). # type: TP #. type: TP #: debsums.1:46 #, no-wrap msgid B-p, B--deb-path=Idir[:Idir...] msgstr B-p, B--deb-path=Ikatalog[:Ikatalog...] # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:50 msgid Directories in which to look for debs derived from the package name (default is the current directory). msgstr Kataloger som ska letas i efter deb-filer som härstammar från paketnamnet (standard är aktuell katalog). # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1
Bug#601032: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of udev debconf messages
package: udev severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of the udev debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of udev debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the udev package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2009, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: udev 149-2\n Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-10-17 00:40+0200\n PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:11+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: title #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid Upgrading udev msgstr Uppgraderar udev #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid Reboot needed after this upgrade msgstr Efter denna uppgradering krävs en omstart. #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A compatible version is installed or being installed on the system, but you need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete. msgstr Du uppgraderar för närvarande udev med en inkompatibel kärnversion. En kompatibel kärnversion finns installerad eller hÃ¥ller pÃ¥ att installeras pÃ¥ ditt system, men du mÃ¥ste starta om med denna nya kärna sÃ¥ fort uppgraderingen är klar. #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid Without a reboot with this new kernel version, the system may become UNUSABLE. msgstr Om du inte startar om med denna nya kärnersionen sÃ¥ kan ditt system bli OANVÃNDBART. #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid The running kernel has incompatible options enabled msgstr Kärnan som körs har flaggor som inte stöds aktiverade #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid The currently running kernel has the CONFIG_SYSFS_DEPRECATED option enabled, which is incompatible with this udev release. If you are using the standard Debian kernel packages and are in the process of upgrading from lenny to squeeze, a compatible kernel package should be installed as part of this upgrade. If you are not using the Debian kernel packages or are not currently upgrading the system, you must take action to ensure your kernel is upgraded before the next reboot. msgstr Kärnan som för tillfället körs har flaggan CONFIG_SYSFS_DEPRECATED aktiverad och detta fungerar inte tillsammans med den här versionen av udev. Om du använder Debians standardpaket för kärnan och hÃ¥ller pÃ¥ att uppgradera frÃ¥n lenny till squeeze bör ett paket med en kompatibel kärna installeras som en del av den här uppgraderingen. Om du inte använder Debians kärnpaket eller inte hÃ¥ller pÃ¥ att uppgradera systemet mÃ¥ste Ã¥tgärder vidtas för att säkerställa att kärnan är uppgraderad före nästa omstart av systemet. #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid Failing to upgrade to a kernel without CONFIG_SYSFS_DEPRECATED will probably not prevent your system from booting, but will prevent certain udev rules from being applied at boot time. In particular, all block devices will be owned by root:root (instead of root:disk), and network interfaces may be named differently after reboots. This latter issue may be a problem if you are administering the machine remotely. msgstr Det bör inte hindra systemet frÃ¥n att starta om uppgraderingen till en kärna utan flaggan CONFIG_SYSFS_DEPRECATED inte genomförs före omstart men det kan innebära att vissa udev-regler inte aktiveras vid uppstarten. Exempelvis kommer alla enheter ägas av root:root (istället för root:disk) och nätverksgränssnitt kan komma att ha nya namn efter omstart. Det senare fallet kan innebära problem om du fjärradministrerar maskinen. #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid The upgrade of udev will continue after you acknowledge this message. msgstr Uppgraderingen av udev kommer att fortsätta när du bekräftat detta meddelande. #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:5001 msgid Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility? msgstr Vill du ändÃ¥ fortsätta med uppgraderingen? #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:5001 msgid You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with the currently running kernel. msgstr Du kommer att uppgradea udev till en version som inte är kompatibel med den kärna du använder för tillfället. #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:5001 msgid You MUST install a compatible kernel version (2.6.26 or newer) before upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name starting with \linux
Bug#601542: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages for kumofs
package: kumofs severity: wishlist tags: l10n, patch Please include the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages for kumofs. -- brother http://sis.bthstudent.se # Swedish translation of kumofs # Copyright (c) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the kumofs package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: Kumofs\n Report-Msgid-Bugs-To: kum...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-09-07 01:56+0900\n PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:37+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid Execute components you want msgstr Exekvera komponenter som du vill #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid Components you want to run at this host. msgstr Komponenter som du vill köra på den här värden #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid kumo-manager command-line options: msgstr kommandoradsflaggor till kumo-manager: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Specify kumo-manager command-line options. The default value is for single node environment. msgstr Ange kommandoradsflaggor till kumo-manager. Standardvärdena är för en miljö med en ensam nod. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid kumo-server command-line options: msgstr kommandoradsflaggor till kumo-server: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Specify kumo-server command-line options. The default value is for single node environment. msgstr Ange kommandoradsflaggor till kumo-server. Standardvärdena är för en miljö med en ensam nod. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid kumo-gateway command-line options: msgstr kommandoradsflaggor till kumo-gateway: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Specify kumo-gateway command-line options. The default value is for single node environment. msgstr Ange kommandoradsflaggor till kumo-gateway. Standardvärdena är för en miljö med en ensam nod.
Bug#601542: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages for kumofs
On Wed, 27 Oct 2010, Christian PERRIER wrote: Quoting Martin Bagge / brother (brot...@bsnet.se): package: kumofs severity: wishlist tags: l10n, patch Please include the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages for kumofs. I'm afraid you worked on the *original* version of templates (those before the review we just did). Please use templates.pot that's attached in the message I sent this morning. I thought the language was odd, I should have checked that. Will update soon. -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier's secure handshake is so strong, you won't be able to exchange keys with anyone else for days. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#599898: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of mailgraph debconf messages
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 package: mailgraph severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of the mailgrapg debconf messages. - -- brother http://sis.bthstudent.se -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAky0G/QACgkQRnDBymnxg5rrCACffICMZH7Kyj/Im8EVxqaXUi2i NdIAnRrZfkuXt7mWw7BmG345a+xB6V5F =2Jek -END PGP SIGNATURE- # Translation of mailgraph debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the mailgraph package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: mailgraph 1.11-1\n Report-Msgid-Bugs-To: mailgr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-10-12 06:50+0200\n PO-Revision-Date: 2010-10-12 10:25+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid Should Mailgraph start on boot? msgstr Ska Mailgraph startas vid systemets uppstart? #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your Postfix logfile for changes. This is recommended. msgstr Mailgraph kan startas som en demon vid systemets uppstart. Den kommer då att övervaka din Postfix-loggfiler efter ändringar. Detta är rekommenderat. #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter. msgstr Den andra metoden är all starta mailgraph manuellt med parametern -c. #. Type: string #. Description #: ../mailgraph.templates:2001 msgid Logfile used by mailgraph: msgstr Loggfil för mailgraph? #. Type: string #. Description #: ../mailgraph.templates:2001 msgid Enter the logfile which should be used to create the databases for mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log). msgstr Ange den loggfil som ska användas för att skapa databaser för mailgraph. Om du är osäker, använd standardvalet (/var/log/mail.log). #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:3001 msgid Ignore mail to/from localhost? msgstr Ignorera post till/från lokal värd? #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:3001 #| msgid #| If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted #| more than once if you use content filters like amavis, so you'll get #| wrong values. If you're using some content filter, disable this. msgid When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you should choose this option. msgstr När ett innehållsfilter som ex. amavis används kommer inkommande e-post att räknas mer än en gång, detta kommer att resultera i felaktiga värden. Använder du innehållsfilter ska du avaktivera detta alternativ. #~ msgid Count incoming mail as outgoing mail? #~ msgstr Beräkna inkommande mail som utgående mail?
Bug#599899: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf(?) messages
package: simpleinvoices severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation. -- brother http://sis.bthstudent.se # Swedish translation of simpleinvoces # Copyright (c) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the simpleinvoices package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: Simpleinvoices\n Report-Msgid-Bugs-To: simpleinvoi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-10-08 00:37+0200\n PO-Revision-Date: 2010-10-12 10:43+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid lighttpd msgstr lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Web server(s) to configure automatically: msgstr Webbservrar att ställa in automatiskt: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid SimpleInvoices supports any web server supported by PHP, however only Apache 2 and lighttpd can be configured automatically. msgstr Simpleinvoices kan användas med webbservrar som har stöd för PHP, dock kan endast inställningar för Apache 2 och lighttpd göras automatiskt. #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid Please select the web server(s) that should be configured automatically for SimpleInvoices. msgstr Välj den eller de webbservrar som ska ställas in automatiskt för Simpleinvoices. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should the webserver(s) be restarted now? msgstr Ska webbservrar startas om nu? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) have to be restarted. msgstr För att aktivera de nya inställningarna måste webbservrarna startas om. #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid English msgstr English #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Catalan msgstr Catalan #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Czech msgstr Tjeckiska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Danish msgstr Dansk #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid German (Germany) msgstr Tyska (Tyskland) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid German (Switzerland) msgstr Tyska (Schweiz) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Spanish msgstr Spanska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Finnish msgstr Finska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid French msgstr Franska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Galician msgstr Galiciska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Italian msgstr Italienska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Latvian msgstr Lettiska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Dutch msgstr Nederländska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Norwegian msgstr Norska (Bokmål) #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Portuguese msgstr Portugisiska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Romanian msgstr Rumänska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Slovak msgstr Slovakiska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Albanian msgstr Albanska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Swedish msgstr Svenska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Turkish msgstr Turkiska #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid Maltese msgstr Maltesiska #. Type: select #. Default #. Translators: please put your language (as Default) if it's listed among: #. en_GB, ca_ES, cs_CZ, da_DK, de_DE, de_CH, es_ES, fi_FI, fr_FR, gl_ES, it_IT, lv_LV, nl_NL, nb_NO, pt_PT, ro_RO, sk_SK, sq_AL, sv_SE, tr_TR, mt_MT #: ../templates:3002 msgid en_GB msgstr sv_SE #. Type: select #. Description #: ../templates:3003 msgid Default language: msgstr Standardspråk #. Type: select #. Description #: ../templates:3003 msgid Please choose the default language for SimpleInvoices. msgstr Ange standardspråk för Simpleinvoices. #. Type: select #. Description #: ../templates:3003 msgid This choice can be overridden by individual users in their preferences. msgstr Detta språk kan användarna sedan ändra i sina inställningar. #. Type: select #. Description #: ../templates:3003 msgid However, the default language will be used for the login screen and the first connection of users. msgstr Dock kommer standardspråket att användas i inloggningsskärmen och första gången användaren loggar in.
Bug#509750: Upstream
Hi This translation is started upstream, can you try to sync it with that? http://pootle.lxde.bsnet.se/es/lxde/lxterminal.po Either you can use the pootle interface[1] or you can send the resulting po to the bug tracker at sourceforge or directly to me and I'll add it to the repository. Thanks for your effort! -- Martin Bagge l10n coordinator LXDE -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#588370: symbol not found: 'grub_xputs'
severity: critical package: grub2 I am not sure but I do think I did a dist-upgrade in sid and installd grub2 to replace the old solution. I haven't used the computer for some days now but it can not boot anymore. Right after Welcome to grub! it drops to the grub rescue prompt. I can list my drives with ls. I can set root to hd0,1 and list the file system for / as far as I can tell. When doing insmod /boot/grub/linux.mod I get the grub_xputs error above. What to do? found some livecd suggestion at #grub at freenode and will try to test that during the coming week. http://grub.enbug.org/Grub2LiveCdInstallGuide -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#589159: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of srptools
package: srptools severity: wishlist tags: patch, l10n thnx On 2010-07-08 06:40, Christian PERRIER wrote: The deadline for receiving updates and new translations is Wednesday, July 14, 2010. If you are not in time you can always send your translation to the BTS. Please find the attached Swedish translation of the srptools package -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of srptools # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: srptools\n Report-Msgid-Bugs-To: srpto...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-01-26 14:35+\n PO-Revision-Date: 2010-07-15 14:45+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: note #. Description #: ../srptools.templates:1001 msgid srp_daemon is disabled by default msgstr srp_daemon är avaktiverad som standard #. Type: note #. Description #: ../srptools.templates:1001 msgid You must configure the IB ports for srp_daemon to listen on in /etc/default/srptools. Note that starting the daemon on a port which does not have any srp devices presented will cause the boot process to hang. msgstr Du måste göra inställningar för IB-portar som srp_daemon ska lyssna på i /etc/default/srptools. Observera att startas demonen på en port som inte har några srp-enheter tillgängliga så kommer uppstartsprocessen att stanna.
Bug#588370: symbol not found: 'grub_xputs'
On 2010-07-08 12:31, Colin Watson wrote: This means that your GRUB core image, as installed by grub-install, and your GRUB modules in /boot/grub are out of sync. This happens when you grub-install to a location other than that from which your computer actually boots. I did manage to get a CD to burn the Live image of ubuntu to and using that to create the chroot as described in the link I found earlier. It all worked after that. Sorry to bother. -- brother http://sis.bthstudent.se -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#589259: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages for grub2
package: grub2 severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages. -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier sneers and solves Gödel's incompleteness theorems.# translation of grub2 debconf messages to Swedish # Swedish translation for grub2. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2007. # Martin Ågren martin.ag...@gmail.com, 2008, 2009. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: grub2_sv\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:40+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: sv\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Kedjeladda från menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed now. msgstr Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från din existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan nu utföras automatiskt. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record). msgstr Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras direkt till huvudstartsektorn. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command: msgstr När GRUB 2 ska laddas direkt från huvudstartsektorn, kan detta åstadkommas genom att (som root) köra följande kommando: #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL}) msgstr ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL}) #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid GRUB installation failed. Continue? msgstr Installationen av GRUB misslyckades. Fortsätta? #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid GRUB failed to install to the following devices: msgstr GRUB kunde inte installeras på följande enheter: #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up properly. msgstr Vill du fortsätta i alla fall? Det kan innebära att systemet inte kan starta korrekt. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid GRUB installation failed. Try again? msgstr Installationen av GRUB misslyckades. Försöka igen? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid You may be able to install GRUB to some other device, although you should check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade from GRUB Legacy will be cancelled. msgstr Du kan kanske installera GRUB till någon annan enhet, du bör dock kontrollera att systemet kommer att starta från den enheten. I annat fall kommer uppgraderingen från äldre GRUB-version att avbrytas. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid Continue without installing GRUB? msgstr Fortsätt utan att installera GRUB? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot loader may not be properly configured, and when your computer next starts up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or handle the current configuration file. msgstr Du valde att inte installera GRUB på några enheter. Om du fortsätter kommer uppstartshanteraren kanske inte att få
Bug#589260: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of tripwire debconf messages
package: tripwire severity: wishlist tags: l10n, patch Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages -- /brother http://martin.bagge.nu It has recently been discovered that every possible hashing algorithm produces the same value for the phrase Bruce Schneier -- Bruce Schneier.# translation of tripwire debconf messages to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the tripwire package. # # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: tripwire\n Report-Msgid-Bugs-To: tripw...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-25 12:44+0200\n PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:42+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: sv\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: SWEDEN\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you wish to upgrade? msgstr Vill du uppgradera? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The format of the Tripwire database and configuration files have changed substantially between previous versions and this release. msgstr Formatet för Tripwire-databasen och konfigurationsfilerna har ändrats rejält mellan tidigare versioner och denna utgåva. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid To ensure your system remains secure, the upgrade process keeps a copy of the old version of Tripwire and the old configuration file along with any old databases that may exist. You will find a detailed explanation for using the old version of Tripwire in /usr/share/doc/tripwire/README.Debian. msgstr För att se till att säkerheten på ditt system inte sänks kommer uppgraderingsprocessen behålla en kopia av den gamla versionen av Tripwire och den gamla konfigurationsfilen tillsammans med alla gamla databaser som kan finnas. Du kan hitta en detaljerad förklaring om att använda den gamla versionen av Tripwire i /usr/share/doc/tripwire/README.Debian. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid However, as no conversion of the old configuration file and database is attempted, you may prefer not to upgrade. msgstr Alltså, eftersom inte konversion av den gamla konfigurationsfilen och databasen ska försöka göras kanske du föredrar att inte uppgradera. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Due to the way Debian handles configuration files, if you choose to upgrade you must accept the new version of /etc/cron.daily/tripwire for regular reporting to occur. The cron job associated with the previous version will continue to run regardless. msgstr På grund av det sätt som Debian hanterar konfigurationsfiler, om du väljer att uppgradera måste du acceptera den nya versionen av /etc/cron.daily/tripwire för att vanlig rapportering ska ske. Cron-jobbet som kom med föregående version kommer fortfarande att köra oavsett. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Do you wish to create/use your site key passphrase during installation? msgstr Vill du skapa/använda lösenordsfrasen för din systemnyckel under installationen? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Tripwire uses a pair of keys to sign various files, thus ensuring their unaltered state. By accepting here, you will be prompted for the passphrase for the first of those keys, the site key, during the installation. You are also agreeing to create of a site key if one doesn't exist already. Tripwire uses the site key to sign files that may be common to multiple systems, e.g. the configuration policy files. See twfiles(5) for more information. msgstr Tripwire använder ett par nycklar för att digitalt signera olika filer, för att vara säker att de inte ändrats på. Genom att acceptera här kommer du att frågas efter lösenordsfrasen för den första av dessa nycklar, systemnyckeln, under installationen. Du kan också acceptera att skapa en systemnyckel om den inte redan finns. Tripwire använder systemnyckeln för att digitalt signera filer som kan vara vanliga för flera system, såsom konfiguration och policyfiler. Se twfiles(5) för mer information. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #: ../templates:3001 msgid Unfortunately, due to the Debian installation process, there is a period of time where this passphrase exists in a unencrypted format. Were an attacker to have access to your machine during this period, he could possibly retrieve your passphrase and use it at some later point. msgstr På grund av Debian's installationsprocess finns det en tidsperiod där lösenordsfrasen existerar i en okrypterad form. Om ett intrång skulle ske på din maskin under denna period finns det en möjlighet att din
Bug#589261: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages for isc-dhcp
package: isc-dhcp severity: wishlist tags: l10n, patch Please find the Swedish (sv) attached Swedish translations. -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier sneers and solves Gödel's incompleteness theorems.# Swedish translation of dhcp3. # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the dhcp3 package. # # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005. # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: dhcp3 3.0.3-6\n Report-Msgid-Bugs-To: isc-d...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-12 22:09-0700\n PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:41+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: sv\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: SWEDEN\n #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid Servers the DHCP relay should forward requests to: msgstr Servrar dit denna DHCP-relay skall vidarebefordra förfrågningar till: #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP requests should be relayed. msgstr Vänligen ange värdnamn eller ip-adress på åtminstone en DHCP-server till vilken DHCP och BOOTP-förfrågningar ska skickas vidare till. #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated list). msgstr Du kan specificera flera servernamn eller ip-adresser (genom att ange en blankstegsavgränsad lista). #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid Interfaces the DHCP relay should listen on: msgstr Nätverksgränssnitt som DHCP-relay skall lyssna på: #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated list. msgstr Vänligen ange vilket/vilka nätverksgränssnitt som DHCP vidarebefordringsdemonen skall försöka att konfigurera. Om flera gränssnittsnamn anges skall dessa separeras med mellanslag. #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast interfaces will be used (if possible). msgstr Lämna detta fält tomt för att tillåta automatisk identifiering och konfiguration av nätverksgränssnitt av dhcp3-relay, vilket då innebära att endast nätverksgränssnitt med BROADCAST-flaggan kommer användas (om möjligt). #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid Additional options for the DHCP relay daemon: msgstr Ytterligare flaggor för DHCP-vidarebefordringsdemonen: #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid Please specify any additional options for the DHCP relay daemon. msgstr Vänligen ange eventuella ytterligare flaggor för DHCP-relay demonen. #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid For example: '-m replace' or '-a -D'. msgstr Till exempel: '-m replace' eller '-a -D'. #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid Manual configuration required after installation msgstr Manuell konfiguration krävs efter installationen #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 #| msgid #| After the DHCP server is installed, you will need to manually configure #| it by editing the file /etc/isc-dhcp/dhcpd.conf. Please note that the #| dhcpd.conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network #| environment. msgid After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment. msgstr Efter att DHCP-servern är installerad behöver du manuellt konfigurera den genom att ändra i filen /etc/isc-dhcp3/dhcpd.conf. Observera att dhcpd.conf-filen som skickas med endast är ett exempel och behöver ändras för att passa din nätverksmiljö. #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes. msgstr Konfigurera DHCP-servern så fort som installationen är färdigställd. #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid Network interfaces on which the DHCP server should listen: msgstr Nätverksgränssnitt där DHCP-servern skall lyssna: #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen for DHCP requests. Multiple interface names should
Bug#589262: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of syslinux debconf messages
package: syslinux severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages. -- /brother http://martin.bagge.nu It has recently been discovered that every possible hashing algorithm produces the same value for the phrase Bruce Schneier -- Bruce Schneier.# translation of syslinux debconf messages to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the syslinux package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: syslinux\n Report-Msgid-Bugs-To: sysli...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-04 21:11+0200\n PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:45+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: boolean #. Description #: ../extlinux.templates:1001 msgid Should EXTLINUX be installed to the MBR? msgstr Ska EXTLINUX installeras i MBR? #. Type: boolean #. Description #: ../extlinux.templates:1001 msgid If you choose this option, EXTLINUX will be automatically written to the MBR of your disk. The current MBR will be saved to a file in /boot. msgstr Om du väljer detta alternativ kommer EXTLINUX att automatiskt skrivas till MBR på disken. Nuvarande MBR kommer att sparas som en fil i /boot. #. Type: boolean #. Description #: ../extlinux.templates:1001 msgid Otherwise, EXTLINUX can be manually setup as described in /usr/share/doc/extlinux/README.Debian. msgstr I annat fall kan EXTLINUX manuellt installeras enligt instruktionen i /usr/share/doc/extlinux/README.Debian. #. Type: boolean #. Description #: ../extlinux.templates:1001 msgid Note: The automatic installation currently only works if your root partition is on the disk to which MBR extlinux should be installed into. msgstr Observera: Den automatiska installationen fungerar bara om din rotpartition är på disken med MBR som extlinux ska installeras på.
Bug#589270: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of moodle debconf messages
package: moodle severity: wishlist tags: l10n, patch Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # translation of moodle debconf messages to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the moodle package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: Moodle\n Report-Msgid-Bugs-To: moo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-15 23:04+0100\n PO-Revision-Date: 2010-07-16 11:32+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid URL for the Moodle site: msgstr URL för Moodle: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the URL from which Moodle should serve pages. msgstr Ange den URL som Moodle ska använda för att servera sidor. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid The moodle package does not perform any automatic web server configuration, but does provide basic configuration templates for Apache. msgstr Moodlepaketet ställer inte in några webbservrar automatiskt men tillhandahåller grundläggande inställningar för Apache.
Bug#589271: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of gitolite debconf messages
package: gitolite severity: wishlist tags: l10n, patch Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of gitolite debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the gitolite package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: gitolite 1.3-2\n Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-15 23:06+0100\n PO-Revision-Date: 2010-07-16 11:36+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid System username for gitolite: msgstr Systemanvändare för gitolite: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Please enter the name for the system user which should be used by #| gitolite. msgid Please enter the name for the system user which should be used by gitolite. It will be created if necessary, and its home directory will be used to store repositories. msgstr Ange namnet för systemanvändaren som ska användas av gitolite. Användaren kommer att läggas till om den inte finns och dess hemkatalog kommer att användas för att lagra git-förråd. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Repository path: msgstr Sökväg till förråd #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid #| Please enter the path for the directory in which you want to store the #| git repositories guarded by gitolite. msgid Please enter the path in which the gitolite repositories should be stored. This will be set as the system user's home directory. msgstr Ange sökväg som ska användas för att lagra de git-förråd som hanteras av gitolite. Detta kommer att bli systemanvändarens hemkatalog. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Administrator's SSH key: msgstr SSH-nyckel för administratör: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please specify the key of the user that will administer the access configuration of gitolite. msgstr Ange nyckeln för användaren som ska hantera tillgång till gitolite. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid This can be either the SSH public key itself, or the path to a file containing it. If it is blank, gitolite will be left unconfigured and must be set up manually. msgstr Detta kan vara antingen den publika nyckeln eller sökväg till en fil som innehåller den. Om fältet lämnas tomt kommer gitolite inte att få korrekta inställningar och måste hanteras manuellt. #~ msgid The name of the system user to create: #~ msgstr Namn på systemanvändaren som ska skapas: #~ msgid The directory to contain the repositories: #~ msgstr Katalog som innehållet förråden: #~ msgid The key for the admin user: #~ msgstr Nyckel för administrationsanvändaren:
Bug#589629: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of bugzilla debconf templates
package: bugzilla severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of the bugzilla debconf templates. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of bugzilla debconf template to Swedish # Copyright (C) 2009 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the bugzilla package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009 msgid msgstr Project-Id-Version: bugzilla 2.18.3-2\n Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-14 22:55+0200\n PO-Revision-Date: 2010-07-19 13:03+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:2001 msgid Password confirmation: msgstr Bekräfta lösenord: #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid Email address of Bugzilla administrator: msgstr E-postaddressen till Bugzilla-administratören: #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for the administrator will be sent to this address. This email address is also used as the administrator login for Bugzilla. msgstr Ange e-postadressen för Bugzilla-administratören, alla e-postmeddelanden till administratören kommer att skickas till denna adress. Adressen används också för inloggning av administratören i Bugzilla. #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the @. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface. msgstr En giltig address får bara innehålla ett \@\ och ska ha minst en \.\ efter @. Du har möjligheten att ändra denna inställning genom Bugzillas webbgränssnitt. #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:4001 msgid Real name of Bugzilla administrator: msgstr Riktiga namnet för Bugzilla-administratören: #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:5001 msgid Password for the Bugzilla administrator account: msgstr Lösenord för Bugzilla-administratörens konto: #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid Have Status or Resolution values been customized? msgstr Ska värdena för Status och Lösningsanledning ändras? #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid If values in the Status or Resolution fields have been customized, the checksetup procedure must be modified appropriately before installation can continue. msgstr Om du ändrade värdena på fälten för Status eller Stängningsanledning måste proceduren checksetup modifieras i enlighet med förändringen innan installationen kan fortsätta. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian. pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d directory can be used to automatically apply your modifications before execution. msgstr Vid varje uppdatering av detta paket installeras en ny version av skriptet checksetup_nondebian.pl. Katalogen /usr/share/bugzilla3/debian/pre- checksetup.d kan användas för att automatiskt lägga till dina ändringar före exekvering. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid Prompt about customized Status/Resolution at each update? msgstr Fråga om förändrad Status/Stängningsanledning vid varje uppdatering? #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 #| msgid #| If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/ #| share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/ #| bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, you may want to avoid being #| prompted at each package upgrade. msgid If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/ share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/ bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl, you may want to avoid being prompted at each package upgrade. msgstr Om du ändrade värde för Status/Stängningsanledning och la till ett skript i / usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d för att automatiskt ändra /usr/ share/bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl vill du troligen inte påminnas om ändringen vid varje uppdatering av paketet. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/ checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla. msgstr Om du väljer att bli påmind om ändringen måste du köra /usr/share/bugzilla3/ lib/checksetup.pl själv vid varje uppdatering av paketet innan
Bug#589910: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of messages for po4a
package: po4a severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of po4a -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of po4a debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the po4a package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010 # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: po4a\n Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:35+0100\n PO-Revision-Date: 2010-07-22 09:42+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27 msgid Need to provide a module name msgstr Behöver tillhandahÃ¥lla ett modulnamn #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48 #, perl-format msgid Unknown format type: %s. msgstr Okänd formattyp: %s. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid Module loading error: %s msgstr Modulinläsningsfel: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59 msgid List of valid formats: msgstr Lista över giltiga format: #. .\n - .gettext(bibtex: BibTex bibliography format.) #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid dia: uncompressed Dia diagrams. msgstr dia: okomprimerade Dia-diagram. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid docbook: Docbook XML. msgstr docbook: Docbook XML. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63 msgid guide: Gentoo Linux's xml documentation format. msgstr guide: Gentoo Linux-format för XML-dokumentation. #. .\n - .gettext(html: HTML documents (EXPERIMENTAL).) #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid ini: .INI format. msgstr ini: .INI-format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option. msgstr kernelhelp: Hjälpmeddelanden för varje byggnationsflagga för kärnan. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid latex: LaTeX format. msgstr latex: LaTeX-format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid man: Good old manual page format. msgstr man: Gamla goda manualsideformatet. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid pod: Perl Online Documentation format. msgstr pod: Perl Online Documentation-format. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid sgml: either debiandoc or docbook DTD. msgstr sgml: antingen debiandoc eller docbook DTD. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid texinfo: The info page format. msgstr texinfo: Infosideformatet. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid tex: generic TeX documents (see also latex). msgstr tex: standard TeX-dokument (se även latex). #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid text: simple text document. msgstr text: enkelt textdokument. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 msgid wml: WML documents. msgstr wml: WML-dokument. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid xhtml: XHTML documents. msgstr xhtml: CHTML-dokument. #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76 msgid xml: generic XML documents (see also docbook). msgstr xml: Standard XML-dokument (se även docbook). #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:109 #, perl-format msgid %s version %s.\n written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n \n Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n This is free software; see source code for copying\n conditions. There is NO warranty; not even for\n MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. msgstr %s version %s.\n skrivet av Martin Quinson och Denis Barbier.\n \n Copyright © 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n Det finns INGEN garanti; inte ens för SÃLJBARHET eller\n LÃMPLIGHET FÃR Nà GOT SPECIFIKT ÃNDAMà L. #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173 #, perl-format msgid Translated field in master document: %s msgstr Ãversatt fält i huvuddokumentet: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104 msgid Syntax error msgstr Syntaxfel #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:492 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:162 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1630 #: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:165 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:523 #, perl-format msgid Unknown option: %s msgstr Okänd flagga: %s #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:509 msgid Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'. msgstr Ogiltigt \groff_code\-värde. MÃ¥ste vara en av \fail\, \verbatim\ eller \translate\. #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:556 msgid The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n msgstr Parametrarna för no_wrap mÃ¥ste vara en uppsättning av kommaseparerade par av typen begin:end.\n #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:602 msgid Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n msgstr Felaktigt
Bug#585112: [INTL:sv] Swedish strings for astk debconf
package: astk severity: wishlist tags: patch l10n Please consider to add this file to translation of debconf. -- brother http://sis.bthstudent.se # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR em...@address, YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: ASTK\n Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-09 07:51+0200\n PO-Revision-Date: 2010-06-09 09:37+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:2001 msgid aster platform: msgstr asterplattform: #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:2001 msgid Select aster platform. msgstr Välj asterplattform: #. Type: select #. Type #: ../astk.templates:3001 msgid string msgstr sträng #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:3002 msgid ASTK server domain name: msgstr Domännamn för ASTK-server: #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:3002 msgid Please enter the domain name of the server that this ASTK client should connect to. msgstr Ange domännamnet för servern som denna ASTK-klient ska ansluta till. #. Type: string #. Description #: ../astk.templates:4001 msgid ASTK server host name: msgstr Värdnamn för ASTK-server: #. Type: string #. Description #: ../astk.templates:4001 msgid Please enter the host name (without domain name) of the server that this ASTK client should connect to. msgstr Ange värdnamnet (utan domännamnsdelen) för servern som denna ASTK-klient ska ansluta till. #. Type: string #. Description #: ../astk.templates:5001 msgid ASTK client node name: msgstr Nodnamn för ASTK-klient: #. Type: string #. Description #: ../astk.templates:5001 msgid Please enter the public name by which this client will be known on the network. It must be a unique name within the domain. msgstr Ange det publika namnet som denna klient kommer att vara känd under i nätverket. Det måste vara ett unikt namn inom domänen. #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:6001 msgid Standard editor: msgstr Förvald editor: #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:6001 msgid Please select the command line that ASTK should use to launch an editor. msgstr Ange kommandoraden som ASTK ska använda för att starta en editor. #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:7001 msgid Standard terminal emulator: msgstr Förvald terminalemulator: #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:7001 msgid Please select the command line that ASTK should use to launch a terminal window. msgstr Ange kommandoraden som ASTK ska använda för att starta ett terminalfönster. #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:8001 msgid ASTK server MPI implementation: msgstr MPI-implementation på ASTK-servern: #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:8001 msgid Please select the MPI implementation used by the server that this ASTK client should connect to. msgstr Ange vilken MPI-implementation som används av servern som denna ASTK-klient ska ansluta till. #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:9001 msgid ASTK server bit width: msgstr Bitbredd för ASTK-servern: #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:9001 msgid Please select the bit width of the server that this ASTK client should connect to. msgstr Ange bitbredden för servern som denna ASTK-klient ska ansluta till.
Bug#585150: [INTL:ru] Russian strings for astk debconf
package: astk severity: wishlist tags: l10n patch Original Message Subject: Re: astk 1.8.0-2: Please translate debconf PO for the package astk Resent-Date: Wed, 9 Jun 2010 14:56:37 + (UTC) Resent-From: debian-i...@lists.debian.org Date: Wed, 9 Jun 2010 18:55:57 +0400 From: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru To: debian-i...@lists.debian.org В Wed, 9 Jun 2010 07:51:53 +0200 Christian Perrier bubu...@debian.org пишет: Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for astk. This opens an opportunity for new translations to be sent for that package. While checking translated file I got error: yu...@keeper:/tmp$ LANG=C podebconf-display-po ru.po Template #2 in /tmp/7jTyV0LFFG has a duplicate field type with new value string. Probably two templates are not properly separated by a lone newline. yu...@keeper:/tmp$ -- Best Regards, Yuri Kozlov ru.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#585151: [INTL:zh_CN] Chinese strings for astk debconf
package: astk severity: wishlist tags: l10n patch Original Message Subject: Re: astk 1.8.0-2: Please translate debconf PO for the package astk Resent-Date: Wed, 9 Jun 2010 15:19:20 + (UTC) Resent-From: debian-i...@lists.debian.org Date: Wed, 9 Jun 2010 23:18:54 +0800 From: yq s wzss...@gmail.com To: Christian Perrier bubu...@debian.org CC: debian-i...@lists.debian.org zh_CN 2010/6/9 Christian Perrier bubu...@debian.org: Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for astk. This opens an opportunity for new translations to be sent for that package. astk already includes translations for: so do not translate it to these languages (the previous translators will be contacted separately). languagetranslated fuzzy untranslated - Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, June 23, 2010. If you have read this far, please see the attached POT file. Thanks, -- YunQiang Su # Chinese translations for PACKAGE package # PACKAGE 软件å çç®ä½ä¸æç¿»è¯. # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # YunQiang Su wzss...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: astk 1.8.0-2\n Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-09 07:51+0200\n PO-Revision-Date: 2010-06-09 23:17+0800\n Last-Translator: YunQiang Su wzss...@gmail.com\n Language-Team: Chinese (simplified) \n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=1 #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:2001 msgid aster platform: msgstr aster å¹³å° #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:2001 msgid Select aster platform. msgstr éæ© aster å¹³å°ã #. Type: select #. Type #: ../astk.templates:3001 msgid string msgstr å符串 #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:3002 msgid ASTK server domain name: msgstr ASTK æå¡å¨åå #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:3002 msgid Please enter the domain name of the server that this ASTK client should connect to. msgstr 请è¾å ¥è¿ä¸ª ASTK 客æ·ç«¯éè¦è¿æ¥å°çæå¡å¨çååã #. Type: string #. Description #: ../astk.templates:4001 msgid ASTK server host name: msgstr ASTK æå¡å¨ååï¼ #. Type: string #. Description #: ../astk.templates:4001 msgid Please enter the host name (without domain name) of the server that this ASTK client should connect to. msgstr 请è¾å ¥è¿ä¸ª ASTK 客æ·ç«¯è¦è¿æ¥å°çæå¡å¨ç主æºå(ä¸å¸¦åå)ã #. Type: string #. Description #: ../astk.templates:5001 msgid ASTK client node name: msgstr ASTK 客æ·ç«¯ç»ç¹åï¼ #. Type: string #. Description #: ../astk.templates:5001 msgid Please enter the public name by which this client will be known on the network. It must be a unique name within the domain. msgstr 请è¾å ¥æ¬å®¢æ·ç«¯å¨ç½ç»ä¸æå¨ç¥çå ¬å ±åãè¿å¿ é¡»æ¯åå ç¬æçå称ã #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:6001 msgid Standard editor: msgstr æ åç¼è¾å¨ï¼ #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:6001 msgid Please select the command line that ASTK should use to launch an editor. msgstr 请éæ©å¯ä»¥è®© ASTK å¯å¨ä¸ä¸ªææ¬ç¼è¾å¨çå½ä»¤ã #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:7001 msgid Standard terminal emulator: msgstr æ åç»ç«¯æ¨¡æå¨ï¼ #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:7001 msgid Please select the command line that ASTK should use to launch a terminal window. msgstr 请éæ©å¯ä»¥è®© ASTK å¯å¨ä¸ä¸ªç»ç«¯çªå£çå½ä»¤ã #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:8001 msgid ASTK server MPI implementation: msgstr ASTK æå¡å¨ MPI å®ç° #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:8001 msgid Please select the MPI implementation used by the server that this ASTK client should connect to. msgstr 请éæ©è¿ä¸ªASTK 客æ·ç«¯è¦è¿æ¥å°çæå¡æ使ç¨ç MPI å®ç°ã #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:9001 msgid ASTK server bit width: msgstr ASTK æå¡å¨ä½å®½ï¼ #. Type: select #. Description #: ../astk.templates:9001 msgid Please select the bit width of the server that this ASTK client should connect to. msgstr 请éæ©è¿ä¸ª ASTK è¦è¿æ¥å°çæå¡å¨çä½å®½ã
Bug#593673: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of sslh debconf messages
package: sslh severity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Swedish translation of debconf messages for sslh. # Copyright © 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the sslh package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: sslh\n Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-02-13 01:27+0100\n PO-Revision-Date: 2010-08-20 09:11+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid from inetd msgstr från inetd #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid standalone msgstr fristående #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Run sslh: msgstr Kör sslh: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid sslh can be run either as a service from inetd, or as a standalone server. Each choice has its own benefits. With only a few connection per day, it is probably better to run sslh from inetd in order to save resources. msgstr sslh kan köras antingen som en tjänst från inetd eller som en fristående server. Endera val har sina egna fördelar. Upp till bara ett fåtal anslutningar per dag är det förmodligen bättre att köra sslh från inetd för att spara resurser. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid On the other hand, with many connections, sslh should run as a standalone server to avoid spawning a new process for each incoming connection. msgstr à andra sidan när antalet anslutningar är flera bör sslh köras som en fristående tjänst för att undvika startande av nya processer för varje inkommande anslutning.
Bug#593674: [INTL:sv] Swedish(sv) translation of debconf messages for gitolite
package: gitolite severity: wishlist tags: patch l10n Please find the attached Swedish(sv) translation of the gitolite package debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of gitolite debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the gitolite package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: gitolite 1.3-2\n Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-14 14:42+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-20 09:34+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid System username for gitolite: msgstr System-användare för gitolite: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Please enter the name for the system user which should be used by #| gitolite. msgid Please enter the name for the system user which should be used by gitolite to access repositories. It will be created if necessary. msgstr Ange namnet på den systemanvändare som ska användas av gitolite för att komma åt förråd. Den kommer att skapas om så behövs. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Repository path: msgstr Sökväg till förråd: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid #| Please enter the path for the directory in which you want to store the #| git repositories guarded by gitolite. This will also become the home of #| the former entered username. msgid Please enter the path in which gitolite should store the repositories. This will become the gitolite system user's home directory. msgstr Ange sökvägen som gitolite ska använda för att lagra förråden. Detta kommer även att vara hemkatalog för gitolite-användaren. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Administrator's SSH key: msgstr SSH-nyckel för administratör: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please specify the key of the user that will administer the access configuration of gitolite. msgstr Ange nyckeln som ska användas för att administrera tillgång till gitolite. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid This can be either the SSH public key itself, or the path to a file containing it. If it is blank, gitolite will be left unconfigured and must be set up manually. msgstr Det kan antingen vara en publik SSH-nyckel eller sökvägen till en fil som innehåller den. Lämnas fältet tomt kommer gitolite att förbli utan inställningar och dessa måste göras manuellt. #~ msgid The name of the system user to create: #~ msgstr Namn på systemanvändaren som ska skapas: #~ msgid The directory to contain the repositories: #~ msgstr Katalog som innehåller förråden: #~ msgid The key for the admin user: #~ msgstr Nyckel för administrationsanvändaren: #~ msgid #~ Please specify the key of the user that will administer the access #~ configuration of gitolite. You can either give the filename or paste the #~ ssh public key. Leave empty if you do not want to set up gitolite in the #~ directory specified earlier. #~ msgstr #~ Ange nyckeln för användaren som ska administrera åtkomst till gitolite. #~ Antingen kan du ange filnamnet eller klistra in den publika SSH-nyckeln. #~ Lämna fältet tomt om du inte vill installera gitolite i katalogen som #~ angavs tidigare.
Bug#589271: updated Swedish translation
sorry for the hassle. My notes was out of order. I'll close the new bug report (#593674) I just created. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of gitolite debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the gitolite package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: gitolite 1.3-2\n Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-14 14:42+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-20 09:34+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid System username for gitolite: msgstr System-användare för gitolite: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Please enter the name for the system user which should be used by #| gitolite. msgid Please enter the name for the system user which should be used by gitolite to access repositories. It will be created if necessary. msgstr Ange namnet på den systemanvändare som ska användas av gitolite för att komma åt förråd. Den kommer att skapas om så behövs. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Repository path: msgstr Sökväg till förråd: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid #| Please enter the path for the directory in which you want to store the #| git repositories guarded by gitolite. This will also become the home of #| the former entered username. msgid Please enter the path in which gitolite should store the repositories. This will become the gitolite system user's home directory. msgstr Ange sökvägen som gitolite ska använda för att lagra förråden. Detta kommer även att vara hemkatalog för gitolite-användaren. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Administrator's SSH key: msgstr SSH-nyckel för administratör: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please specify the key of the user that will administer the access configuration of gitolite. msgstr Ange nyckeln som ska användas för att administrera tillgång till gitolite. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid This can be either the SSH public key itself, or the path to a file containing it. If it is blank, gitolite will be left unconfigured and must be set up manually. msgstr Det kan antingen vara en publik SSH-nyckel eller sökvägen till en fil som innehåller den. Lämnas fältet tomt kommer gitolite att förbli utan inställningar och dessa måste göras manuellt. #~ msgid The name of the system user to create: #~ msgstr Namn på systemanvändaren som ska skapas: #~ msgid The directory to contain the repositories: #~ msgstr Katalog som innehåller förråden: #~ msgid The key for the admin user: #~ msgstr Nyckel för administrationsanvändaren: #~ msgid #~ Please specify the key of the user that will administer the access #~ configuration of gitolite. You can either give the filename or paste the #~ ssh public key. Leave empty if you do not want to set up gitolite in the #~ directory specified earlier. #~ msgstr #~ Ange nyckeln för användaren som ska administrera åtkomst till gitolite. #~ Antingen kan du ange filnamnet eller klistra in den publika SSH-nyckeln. #~ Lämna fältet tomt om du inte vill installera gitolite i katalogen som #~ angavs tidigare.
Bug#593676: [INTL:sv] Swedish (sv) strings for tomcat6 debconf messages
package: tomcat6 severity: wishlist tags: patch l10n Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Swedish translation of debconf messages for tomcat6. # Copyright © 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the schroot package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: Tomcat 6\n Report-Msgid-Bugs-To: tomc...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-06 04:08+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-20 10:08+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:1001 msgid Dedicated system account for the tomcat6 daemon: msgstr Systemanvändare för tomcat6-tjänsten: #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:1001 msgid The tomcat6 server must use a dedicated account for its operation so that the system's security is not compromised by running it with superuser privileges. msgstr Tomcat6-servern måste köra som en systemanvändare så att systemets säkerhet inte äventyras genom att köra tjänsten med superanvändarens rättigheter. #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:2001 msgid Dedicated system group for the tomcat6 daemon: msgstr Systemgrupp för tomcat6-tjänsten: #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:2001 msgid The tomcat6 server must use a dedicated group for its operation so that the system's security is not compromised by running it with superuser privileges. msgstr Tomcat6-servern måste köra ha en systemgrupp så att systemets säkerhet inte äventyras genom att köra tjänsten med superanvändarens rättigheter. #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:3001 msgid Please choose the tomcat6 JVM Java options: msgstr Ange Java-flaggor för tomcat6 JVM: #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:3001 msgid Tomcat's JVM will be launched with a specific set of Java options. msgstr Tomcats JVM kommer att startas med en särskild uppsättning Java-flaggor. #. Type: string #. Description #: ../tomcat6.templates:3001 msgid Note that if you use -XX:+UseConcMarkSweepGC you should add the -XX: +CMSIncrementalMode option if you run Tomcat on a machine with exactly one CPU chip that contains one or two cores. msgstr Om -XX:+UseConcMarkSweepGC används ska flaggan -XX:+CMSIncrementalMode användas om Tomcat körs på en maskin med endast en CPU med en eller två kärnor.
Bug#594078: [INTL:sv] Swedish(sv) translation of debconf messages for foomatic-filters
package: foomatic-filters severity: wishlist tags: patch l10n Please find the attached Swedish(sv) translation of debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of foomatic-filters debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the foomatic-filters package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: foomatic-filters\n Report-Msgid-Bugs-To: foomatic-filt...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-10 18:01+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-23 16:11+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: sv\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: title #. Description #: ../foomatic-filters.templates:2001 msgid Foomatic Printer Filter Configuration msgstr Inställningar för Foomatic-skrivarfilter #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 msgid Enable logging debug output into a log file (INSECURE)? msgstr Aktivera utskrift av felsökningsinformation till en loggfil (OSÃKERT)? #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 msgid If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip.log. msgstr Aktiveras detta alternativet kommer loggfilen kommer att lagras som /tmp/ foomatic-rip.log. #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:3001 msgid This option is a potential security issue and should not be used in production. However, if you are having trouble printing, you should enable it and include the log file in bug reports. msgstr Denna inställning är en potentiell säkerhetsrisk; använd inte detta i en produktionsmiljö. Om du har problem med att skriva ut kan du aktivera denna funktion och inkludera denna loggfil i felrapporter. #. Type: select #. Choices #: ../foomatic-filters.templates:4001 msgid Automagic msgstr Automagiskt #. Type: select #. Choices #: ../foomatic-filters.templates:4001 msgid Custom msgstr Användardefinierad #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4002 msgid Command for converting text files to PostScript: msgstr Kommando för att konvertera textfiler till PostScript: #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4002 msgid If you select 'Automagic', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, and enscript (in that order) each time the filter script is executed. msgstr Om du väljer \Automagisk\ kommer Foomatic att söka efter en av a2ps, mpage eller enscript (i den ordning) varje gÃ¥ng filterskriptet körs. #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4002 msgid Please make sure that the selected command is actually available; otherwise print jobs may get lost. msgstr Se till att det valda kommando finns tillgängligt, annars kan utskriftsjobb gÃ¥ förlorade. #. Type: select #. Description #: ../foomatic-filters.templates:4002 msgid This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, the texttops program included in the cups package is always used to convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster devices. msgstr Denna inställning ignoreras när foomatic-filters används med CUPS; istället är programmet texttops inkluderat i paketet cups och används alltid för att konvertera jobb som skickats in som ren text till PostScript för utskrifter pÃ¥ rasterenheter. #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 msgid Command to convert standard input to PostScript: msgstr Kommando för att konvertera standard in till PostScript: #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 msgid Please enter the full command line of a command that converts text from standard input to PostScript on standard output. msgstr Ange den fullständiga kommandoraden för ett kommando som konverterar text frÃ¥n standard in till PostScript pÃ¥ standard ut. #. Type: string #. Description #: ../foomatic-filters.templates:5001 msgid Please note that entering an invalid command line here may result in lost print jobs. msgstr Notera att om en ogiltig kommandorad har matats in här kan utskriftsjobb gÃ¥ förlorade. #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:6001 msgid Enable PostScript accounting for CUPS? msgstr Aktivera kostnadsberäkning med PostScript för CUPS? #. Type: boolean #. Description #: ../foomatic-filters.templates:6001 msgid You should choose this option if you want to insert PostScript code for accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS. msgstr Använd detta alternativ om du vill infoga PostScript-kod som används för att hÃ¥lla reda pÃ¥ exempelvis kostnadsberäkning i varje utskriftsjobb. Detta fungerar
Bug#594080: [INTL:sv] Swedish(sv) translation of debconf messages for ifetch-tools
package: ifetch-tools severity: wishlist tags: patch l10n Please find the attached Swedish(sv) translation of debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of debconf templates for ifetch-tools to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the ifetch-tools package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: ifetch-tools\n Report-Msgid-Bugs-To: ifetch-to...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:43-0500\n PO-Revision-Date: 2010-08-23 16:10+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: boolean #. Description #: ../ifetch-tools.templates:1001 msgid Remove all ifetch-tools data, logs, and settings files? msgstr Ta bort all data, loggar och instöllningsfiler för ifetch-tools? #. Type: boolean #. Description #: ../ifetch-tools.templates:1001 msgid The /var/lib/ifetch-tools, /var/log/ifetch-tools, and /etc/ifetch-tools directories which contain the ifetch-tools data, logs, and settings files are about to be removed. msgstr Katalogerna /var/lib/ifetch-tools, /var/log/ifetch-tools och /etc/ifetch- tools som innehåller data-, logg- och inställningsfiler för ifetch-tools kommer att raderas. #. Type: boolean #. Description #: ../ifetch-tools.templates:1001 msgid If you're removing the ifetch-tools package in order to later install a more recent version or if a different ifetch-tools package is already using the data, logs, and settings, they should be kept. msgstr Om du tar bort paketet ifetch-tools för att senare installera en nyare version eller om ett annat ifetch-tools-paket redan använder filerna så ska de sparas.
Bug#594079: [INTL:sv] Swedish(sv) translation of debconf messages for request-tracker3.8
package: request-tracker3.8 severity: wishlist tags: patch l10n Please find the attached Swedish(sv) translation of debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of debconf templates for request-tracker3.8 to Swedish # Copyright (C) 2009, 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: request-tracker3.8\n Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-07 18:43+0100\n PO-Revision-Date: 2010-08-23 16:12+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: sv\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Name for this Request Tracker (RT) instance: msgstr Namn för denna instans Request Tracker (RT): #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates. msgstr Varje Request Tracker-installatioon mÃ¥ste ha ett unikt namn. Domännamn eller en förkortning av organisationsnamnet är vanliga förslag. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please note that once you start using a name, you should probably never change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right place. msgstr Observera att när du valt ett namn sÃ¥ bör du aldrig byta ut det eftersom det kan medföra att e-post för existerande uppgifter (tickets) inte hamnar pÃ¥ rätt ställe. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable. msgstr Detta alternativ hamnar i variabeln $rtname i inställningarna. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Identifier for this RT instance: msgstr Identitet för denna RT-instans: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid In addition to its name, every installation of Request Tracker must also have a unique identifier. It is used when linking between RT installations. msgstr Utöver namnet behöver alla installationer av Request Tracker ocksÃ¥ ha en unik identitet. Den används för att länka mellan RT-installationer. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the default value of the system hostname, and therefore if you plan to restore an existing database to this installation you should use the same value as previously. msgstr Det ska vara ett oföränderligt DNS-namn som relaterar till installationen, för example.org skulle kanske kunna nyttja rt.example.org. Namnet ska inte bytas ut under RT-databasens livstid därför är det inte rekomenderat att använda systemets värdnamn. Om du Ã¥terställer en existerande databas till den här installationen ska du använda samma värde som den tidigare hade. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable. msgstr Detta alternativ hamnar i variabeln $Organization i inställningarna. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Default email address for RT correspondence: msgstr E-post-adress för RT-korrespondens: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address. msgstr Denna adress kommer att visas i From: och Reply-To: i huvudet pÃ¥ e-post- meddelanden som spÃ¥ras av RT, om de inte skrivs över av köspecifika adresser. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable. msgstr Detta alternativ hamnar i variabeln $CorrespondAddress i inställningarna. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Default email address for RT comments: msgstr E-post-adress för RT-kommentarer: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments can be used for adding ticket information that is not visible to the client. msgstr Ange den adress som ska visas i From: och Reply-To: i huvudet pÃ¥ e-post- meddelanden med kommentarer, om de inte skrivs över av köspecifika adresser. Kommentarer pÃ¥ uppgifter kan användas för att lägga till information som är dold fÃ
Bug#594081: [INTL:sv] Swedish(sv) translation of debconf messages for bugzilla
package: bugzilla severity: wishlist tags: patch l10n Please find the attached Swedish(sv) translation of debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of bugzilla debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the bugzilla package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: bugzilla 2.18.3-2\n Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-08 15:11+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-23 16:48+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Language: sv\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:2001 msgid Password confirmation: msgstr Bekräfta lösenord: #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid Email address of Bugzilla administrator: msgstr E-postaddressen till Bugzilla-administratören: #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for the administrator will be sent to this address. This email address is also used as the administrator login for Bugzilla. msgstr Ange e-postadressen för Bugzilla-administratören, alla e-postmeddelanden till administratören kommer att skickas till denna adress. Adressen används också för inloggning av administratören i Bugzilla. #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the @. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface. msgstr En giltig address får bara innehålla ett \@\ och ska ha minst en \.\ efter @. Du har möjligheten att ändra denna inställning genom Bugzillas webbgränssnitt. #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:4001 msgid Real name of Bugzilla administrator: msgstr Riktiga namnet för Bugzilla-administratören: #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:5001 msgid Password for the Bugzilla administrator account: msgstr Lösenord för Bugzilla-administratörens konto: #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid Have Status or Resolution values been customized? msgstr Ska värdena för Status och Lösningsanledning ändras? #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid If values in the Status or Resolution fields have been customized, the checksetup procedure must be modified appropriately before installation can continue. msgstr Om du ändrade värdena på fälten för Status eller Stängningsanledning måste proceduren checksetup modifieras i enlighet med förändringen innan installationen kan fortsätta. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian. pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d directory can be used to automatically apply your modifications before execution. msgstr Vid varje uppdatering av detta paket installeras en ny version av skriptet checksetup_nondebian.pl. Katalogen /usr/share/bugzilla3/debian/pre- checksetup.d kan användas för att automatiskt lägga till dina ändringar före exekvering. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid Prompt about customized Status/Resolution at each update? msgstr Fråga om förändrad Status/Stängningsanledning vid varje uppdatering? #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/ share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/ bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl, you may want to avoid being prompted at each package upgrade. msgstr Om du ändrade värde för Status/Stängningsanledning och la till ett skript i / usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d för att automatiskt ändra /usr/ share/bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl vill du troligen inte påminnas om ändringen vid varje uppdatering av paketet. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/ checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla. msgstr Om du väljer att bli påmind om ändringen måste du köra /usr/share/bugzilla3/ lib/checksetup.pl själv vid varje uppdatering av paketet innan Bugzilla kan användas. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you did not modify Status/Resolution, you should skip prompting as checksetup.pl will be started automatically (together with the {pre,post}- checksetup.d scripts). msgstr
Bug#594082: [INTL:sv] Swedish(sv) translation of debconf messages for halevt
package: halevt severity: wishlist tags: patch l10n Please find the attached Swedish(sv) translation of debconf messages. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of debconf templates for halevt to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the halevt package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: halevt\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2010-08-04 10:29+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-23 16:07+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid Users to add to the plugdev group: msgstr Användare som ska läggas till i gruppen plugedev: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1001 msgid By default, when the halevt is running as an init daemon, users who should be able to read/write in devices, mounted by halevt, need to be added to the group \plugdev\. msgstr Standardinställningen när halevt körs som en init-tjänst är att användare som ska får läsa och skriva till enheter monterade av halevt måste läggas till i gruppen \plugdev\
Bug#586826: [INTL:sv] Swedish strings for typo3-dummy debconf
On 2010-06-23 08:01, Christian PERRIER wrote: This is apparently based on an old verion of the POT file. Could you update the attached file? Indeed I did. Updated and attached. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of typo3-dummy debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the typo3-dummy package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: typo3-dummy\n Report-Msgid-Bugs-To: typo3-du...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-20 22:03+0200\n PO-Revision-Date: 2010-06-23 09:09+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: select #. Choices #: ../typo3-dummy.templates:2001 msgid vhost msgstr vhost #. Type: select #. Choices #: ../typo3-dummy.templates:2001 msgid directory msgstr katalog #. Type: select #. Choices #: ../typo3-dummy.templates:2001 msgid none msgstr ingen #. Type: select #. Description #: ../typo3-dummy.templates:2002 msgid Apache integration mode: msgstr Läge för integrering med Apache: #. Type: select #. Description #: ../typo3-dummy.templates:2002 #| msgid #| Please choose the method that should be used for integrating the TYPO3 #| installation with the apache2 web server. msgid Please choose the method that should be used for integrating the TYPO3 installation with the apache2 web server: msgstr Ange vilken metod som ska användas för integreringen av TYPO3-installationen med webbservern apache2. #. Type: select #. Description #: ../typo3-dummy.templates:2002 #| msgid #| vhost: generates shorter URLs with TYPO3 as part of the domain\n #| name, such as http://typo3.example.com/;\n; #| directory: fits TYPO3 within the existing site, making it available\n #| at an address like http://www.example.com/cms/;\n; #| none: does not configure TYPO3 automatically. The server will\n #| need manual configuration. Choose this option if you are\n #| using a web server other than apache2. msgid vhost: generates URLs with TYPO3 as part of the domain name, such\n as http://typo3.example.com/;\n; directory: fits TYPO3 within the existing site, making it available\n at an address like http://www.example.com/cms/;\n; none: does not configure TYPO3 automatically. The server will\n need manual configuration. Choose this option if you are\n using a web server other than apache2. msgstr vhost: skapar URL:ar med TYPO3 som en del av domän-\n namnet, ex. http://typo3.example.com/.\n; katalog: placerar TYPO3 i en existerande webbplats, tillgängliggör\n den pÃ¥ en adress likt http://www.example.com/cms/.\n; ingen: gör inga automatiska inställningar för TYPO3 alls. Servern\n kommer att behöva manuell handpÃ¥läggning för inställningar.\n Välj detta alternativ om du använder en annan webbserver än\n apache2. #. Type: boolean #. Description #: ../typo3-dummy.templates:3001 msgid Should apache2 be restarted after installation? msgstr Ska apache2 startas om efter installationen? #. Type: boolean #. Description #: ../typo3-dummy.templates:3001 #| msgid #| The typo3-dummy package has included the TYPO3 configuration into the #| apache2 configuration and activated the rewrite module. To make these #| changes take effect apache2 must be reloaded. msgid Apache's configuration has been changed to include TYPO3 and activate the rewrite module. For these changes to take effect, apache2 must be reloaded. msgstr TYPO3-inställningarna och modulen \rewrite\ för apache2 har installerats. För att tillse att dessa ändringar aktiveras mÃ¥ste apache2 laddas om. #. Type: note #. Description #: ../typo3-dummy.templates:4001 msgid Old symlink in /etc/apache2/conf.d/ msgstr Gammal symlänk i /etc/apache2/conf.d/ #. Type: note #. Description #: ../typo3-dummy.templates:4001 msgid Older versions (before 4.3.0-3) of typo3-dummy installed the apache2 configuration symlink as /etc/apache2/conf.d/typo3-dummy.conf. msgstr Ãldre versioner (före 4.3.0-3) av typo3-dummy installerade apache2-inställningarna som en symlänk via etc/apache2/conf.d/typo3-dummy.conf. #. Type: note #. Description #: ../typo3-dummy.templates:4001 #| msgid #| Older versions (before 4.3.0-3) of typo3-dummy installed the apache2 #| configuration symlink as /etc/apache2/conf.d/typo3-dummy.conf. This has #| been changed and newer versions place two new symlinks into /etc/apache2/ #| sites-available/. To prevent failures due to overlapping configuration #| directives you should remove the symlink typo3-dummy.conf from /etc/ #| apache2/conf.d/ and merge
Bug#586822: Updated sv.po
Hi Please find the updated sv.po file attached to this e-mail. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of chef debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the chef package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: chef\n Report-Msgid-Bugs-To: c...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-24 06:01+0200\n PO-Revision-Date: 2010-06-24 13:02+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: string #. Description #: ../chef.templates:2001 msgid Chef server URL: msgstr Chef-server-URL: #. Type: string #. Description #: ../chef.templates:2001 msgid Please specify the full URL that clients will use to connect to the Chef server (for instance \http://chef.example.com:4000\;). msgstr Ange komplett URL som klienter ska använda för att anvsluta till Chef-servern (ex. \http://chef.example.com:4000\;). #. Type: password #. Description #: ../chef-solr.templates:2001 #| msgid #| New password for the 'chef' AMQP user in the RabbitMQ vhost \/chef\: msgid Password for the AMQP user \chef\: msgstr Lösenord för AMPQ-användaren \chef\: #. Type: password #. Description #: ../chef-solr.templates:2001 #| msgid #| New password for the 'chef' AMQP user in the RabbitMQ vhost \/chef\: msgid Please choose a password for the default user (named \chef\) in the AMQP server queue, under the default RabbitMQ vhost (also \/chef\). msgstr Ange lösenord för standardanvändaren (\chef\) i AMQP-serverns standard RabbitMQ-vhost (kallas för \/chef\). #. Type: password #. Description #: ../chef-solr.templates:2001 msgid RabbitMQ's rabbitmqctl program, which will be used to set this password, cannot read input from a file. Instead it will be passed as a command-line argument, so the password should not include any shell meta-characters that could cause errors, such as \!\. msgstr Programmet rabbitmqctl som används för att applicera lösenirdet kan inte läsa från en fil. Istället skickas det som ett argument på kommandoraden, därför ska lösenordet inte innehålla specialtecken som kan orsaka fel i skalet (ex. \!\). #. Type: password #. Description #: ../chef-server-webui.templates:2001 msgid Temporary password for the Chef server user \admin\: msgstr Temporärt lösenord för Chef-server-användaren \admin\. #. Type: password #. Description #: ../chef-server-webui.templates:2001 msgid Please choose a temporary password for the first time the \admin\ user logs into the Chef server web interface. It should be changed immediately after being used. msgstr Ange ett temporärt lösenord som används första gången användaren \admin\ loggar in i webbgränssnittet för Chef-servern. Det ska bytas ut omedelbart efter att det har använts. #. Type: password #. Description #: ../chef-server-webui.templates:2001 msgid This password must be at least six characters long. If no password is entered, a default value will be used which is displayed on the Chef server web interface home page. msgstr Lösenordet måste vara minst sex tecken långt. Om inget lösenord ange kommer standardvärde att användas och detta visas på startsidan för Chef-serverns webbgränssnitt. #~ msgid #~ Set the password for the chef user in the AMQP server queue. Use\n #~ RabbitMQ's rabbitmqctl program to set this password. The default user\n #~ and vhost are assumed (chef and /chef, respectively).\n #~ .\n #~ RabbitMQ does not have the capability to read the password from a file, #~ and\n #~ this will be passed via \\ on the command-line. As such, do not use #~ shell\n #~ meta-characters that could cause errors such as !.\n #~ .\n #~ This will be used in /etc/chef/solr.rb and /etc/chef/server.rb as #~ 'amqp_pass'. #~ msgstr #~ Ange lösenordet för chef-användaren i AMQP-serverns kö. Använd\n #~ RabbitMQs program rabbitmqctl för att sätta lösenordet. Standard-\n #~ användaren och vhost kommer att användas (chef respektive /chef).\n #~ .\n #~ RabbitMQ har inte möjlighet att läsa lösenord från en fil och #~ lösenordet\n #~ kommer att skickas via \\ på kommandoraden. Därför kan inte special-\n #~ tecken i skalet användas i lösenordet, exempelvis !.\n #~ .\n #~ Detta kommer att användas i /etc/chef/solr.rb och /etc/chef/server.rb #~ som\n #~ \amqp_pass\. #~ msgid New password for the 'admin' user in the Chef Server WebUI: #~ msgstr #~ Nytt lösenord för administrationsanvändaren i Chef-serverns webbaserade #~ gränssnitt: #~ msgid #~ This sets a temporary first-use password to log into the Chef Server #~ WebUI\n #~ as the 'admin' user for the first time. Once logged in, the password #~ should\n #~ be changed immediately
Bug#587537: [INTL:sv] Updated Swedish strings for gitolite debconf
package: gitolite severity: wishlist tags: patch l10n Please consider to add this file to translation of debconf. -- brother http://sis.bthstudent.se -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#587537: [INTL:sv] Updated Swedish strings for gitolite debconf
Hmm, somehow I don't find the file - did you forgot to attach it? Can you please try again? ;) Indeed I did. New try now then. Also, please make sure that you used the latest template, there was changes in the recent upload to unstable. For your convenience find attached the current version with the fuzzy strings. It had the same POT date so I think it was the latest. I Just took care of the two fuzzy strings and corrected a spelling error in the old one. -- brother http://sis.bthstudent.se # Translation of gitolite debconf template to Swedish # Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the gitolite package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: gitolite 1.3-2\n Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-21 20:33+0200\n PO-Revision-Date: 2010-06-30 09:17+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid The name of the system user to create: msgstr Namn på systemanvändaren som ska skapas: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please enter the name for the system user which should be used by gitolite. msgstr Ange namnet för systemanvändaren som ska användas av gitolite. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid The directory to contain the repositories: msgstr Katalog som innehåller förråden: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Please enter the path for the directory in which you want to store the #| git repositories guarded by gitolite. msgid Please enter the path for the directory in which you want to store the git repositories guarded by gitolite. This will also become the home of the former entered username. msgstr Ange sökvägen till katalogen som ska användas för att lagra git-förråden som skyddas av gitolite. Detta kommer även att vara hemkatalog för användaren vars användarnamn tidigare angavs. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid The key for the admin user: msgstr Nyckel för administrationsanvändaren: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid #| Please specify the key of the user that will administer the access #| configuration of gitolite. You can either give the filename or paste the #| ssh public key. msgid Please specify the key of the user that will administer the access configuration of gitolite. You can either give the filename or paste the ssh public key. Leave empty if you do not want to set up gitolite in the directory specified earlier. msgstr Ange nyckeln för användaren som ska administrera åtkomst till gitolite. Antingen kan du ange filnamnet eller klistra in den publika SSH-nyckeln. Lämna fältet tomt om du inte vill installera gitolite i katalogen som angavs tidigare.
Bug#585873: Work around not complete
In the second link above the suggestion is to modify path to email_re, this can work but is not a universal solution, or at least not the only thing needed. From not being able to load the index I can now do that but the language pages and project pages are still unaccessible. http://host/ works http://host/LC/ do not work http://host/project do not work http://host/LC/project/ do not work and new registrations are failing too. -- brother http://sis.bthstudent.se -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#591308: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages for Redmine
package: redmine severity: wishlist tags: patch l10n Please find the attached Swedish (sv) file for debconf messages of Redmine. -- /brother http://martin.bagge.nu Beyond computational complexity, there is Schneiertational complexity# Translation of redmine debconf template to Swedish # Copyright © 2009 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the redmine package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009 msgid msgstr Project-Id-Version: redmine\n Report-Msgid-Bugs-To: redm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-01 13:45+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-02 03:43+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Redmine package now supports multiple instances msgstr Redmine-paketet har nu stöd för flera instanser #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid You are migrating from an unsupported version. The current instance will be now called the \default\ instance. Please check your web server configuration files, see README.Debian. msgstr Du flyttar från en version som inte stöds. Den nuvarande instansen kommer att kallas \standardinstansen\. Kontrollera inställningsfilerna för din webbserver, läs även README.Debian. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Redmine instances to be deconfigured: msgstr Redmine-instanser som ska avkonfigureras: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Configuration files for these instances will be removed. msgstr Konfigurationsfiler för dessa instanser kommer att tas bort. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Database (de)configuration will be asked accordingly. msgstr (Av)konfigurering av databaser kommer att följa. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Redmine instances to be configured or upgraded: msgstr Redmine-instanser som ska konfigureras eller uppgraderas: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Space-separated list of instances identifiers. msgstr Separera listan med instansidentigierare med mellanslag. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Each instance has its configuration files in /etc/redmine/instance-identifier/ msgstr Alla instanser har sina konfigurationsfiler i /etc/redmine/instansidentifierare/ #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid To deconfigure an instance, remove its identifier from this list. msgstr För att avkonfigurera en instans; ta bort identifieraren från denna lista. #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid Default redmine language: msgstr Standardspråk för Redmine: #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid redmine-${dbtype} package required msgstr Paketet redmine-${dbtype} behövs #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid Redmine instance ${instance} is configured to use database type ${dbtype}, but the corresponding redmine-${dbtype} package is not installed. msgstr Redmine-installationen ${instance} är inställd på att använda databastypen ${dbtype} men paketet för den typen (redmine-${dbtype}) är inte installerat. #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid Configuration of instance ${instance} is aborted. msgstr Proceduren för att slutföra installationen av ${instance} avbröts. #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid To finish that configuration, please install the redmine-${dbtype} package, and reconfigure redmine using : msgstr För att avsluta installationen installera paketet redmine-${dbtype} och starta om inställningshanteringen för redmine med:
Bug#591309: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages for nbd
package: nbd severity: wishlist tags: patch l10n Please find the attached Swedish (sv) file for debconf messages of nbd. -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier once gave a roundhouse kick to the Internet. The backbone collapsed.# translation of nbd to Swedish # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nbd package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: nbd\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-28 22:19-0400\n PO-Revision-Date: 2010-08-02 03:37+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid AUTO_GEN is set to \n\ in /etc/nbd-client msgstr AUTO_GEN är satt till \n\ i /etc/nbd-client. #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to \n\. The file will therefore not be regenerated automatically. msgstr Filen /etc/nbd-client innehåller en rad som sätter variabeln AUTO_GEN till \n\. På grund av detta kommer filen inte att återskapas automatiskt. #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid If that's wrong, remove the line and call \dpkg-reconfigure nbd-client\ afterwards. msgstr Om detta är fel, ta bort raden och kör sedan \dpkg-reconfigure nbd-client\ igen. #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid Number of nbd-client connections to use: msgstr Ange hur många nbd-client-anslutningar som sak användas: #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the number of connections you'd like this configuration script to set up. msgstr nbd-cleint kan hantera flera samtidiga anslutningar. Ange hur många anslutningar du vill att den här inställningsproceduren ska starta. #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the current configuration will be used as defaults in these dialogs. msgstr Kom ihåg att om det redan finns ett värde i /etc/nbd-cleint så kommer det värdet att användas som standardvärde i dessa fält. #. Type: select #. Choices #: ../nbd-client.templates:4001 msgid swap, filesystem, raw msgstr växlingsfil, filsystem, rådata #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid Intended use of the network block device number ${number}: msgstr Användningsområde för nät-blockenhet ${number}: #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid The network block device can serve multiple purposes. One of the most interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a block device is interesting. msgstr Nät-blockenheten kan ha olika avsikter. En av de mest intressanta är att agera växlingsfil över nätverket för disklösa klienter, men du kan ha ett filsystem på den eller göra något annat som kräver en blockenhet. #. Type: select #. Description #: ../nbd-client.templates:4002 msgid If you intend to use the network block device as a swap device, choose \swap\. If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give it the option \_netdev\ (else init will try to mount it before it's usable), and choose \filesystem\. For all other purposes, choose \raw\. The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-client process; you will have to set it up manually. msgstr Om du ska använda nät-blockenheten som växlingsutrymme ange \växlingsfil\. Om du ska använda den som ett filsystem lägger du till en rad i /etc/fstab och ange alternativet \_netdev\ (annars kommer init att försöka montera den innan det är möjligt) och ange \filsystem\ nedan. För alla övriga användningsområden ange \rådata\ nedan. Det enda som uppstartsskriptet för nbd-client då kan göra är att starta nbd-client-processen, övriga delar måste du göra själv. #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid Hostname of the server (number: ${number})? msgstr Värdnamn för servern (nummer: ${number})? #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:5001 msgid Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-server process is running. msgstr Ange nätverksnamn eller IP-adress för maskinen som kör nbd-servern. #. Type: string #. Description #: ../nbd-client.templates:6001 msgid Port on which the nbd-server is running (number: ${number})? msgstr Port som nbd-servern lyssnar på (nummer: ${number
Bug#591314: Server error at the admin pages
package: pootle version: 2.0.5 I just updated from Pootle 2.0.1 to 2.0.5 and after some initial errors I got the workflow running again but the administration pages are unavailable. Visiting a URL like http://pootle.lxde.bsnet.se/ca/lxde/gpicview/po/admin_permissions.html renders the following page: - Server Error An error has occurred. Thank you for your patience. get() returned more than one ContentType -- it returned 2! Lookup parameters were {'name': 'pootle', 'app_label': 'pootle_app'} - and in the log I got: == error.log == [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] Traceback (most recent call last): [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/pymodules/python2.6/django/core/handlers/base.py, line 100, in get_response [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] response = callback(request, *callback_args, **callback_kwargs) [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/language/view.py, line 56, in decorated_f [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] return f(request, translation_project, *args, **kwargs) [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/language/view.py, line 66, in decorated_f [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] return f(request, translation_project, *args, **kwargs) [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/language/view.py, line 74, in translation_project_admin_permissions [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] return tp_admin_permissions_view(request, translation_project) [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/admin/util.py, line 48, in decorated_f [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] return f(request, path_obj, *args, **kwargs) [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/language/admin_permissions.py, line 238, in view [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] permission_set_formset = process_update(request, translation_project.directory) [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/language/admin_permissions.py, line 231, in process_update [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] return PermissionSetFormSet(initial=get_permission_data(directory)) [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/pymodules/python2.6/django/forms/formsets.py, line 47, in __init__ [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] self._construct_forms() [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/pymodules/python2.6/django/forms/formsets.py, line 97, in _construct_forms [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] self.forms.append(self._construct_form(i)) [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/pymodules/python2.6/django/forms/formsets.py, line 116, in _construct_form [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] form = self.form(**defaults) [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/language/admin_permissions.py, line 51, in __init__ [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] permission_choices = [(codename, _(permission.name)) for codename, permission in get_pootle_permissions().iteritems()] [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/models/permissions.py, line 40, in get_pootle_permissions [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] content_type = ContentType.objects.get(name='pootle', app_label='pootle_app') [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/pymodules/python2.6/django/db/models/manager.py, line 132, in get [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] return self.get_query_set().get(*args, **kwargs) [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] File /usr/lib/pymodules/python2.6/django/db/models/query.py, line 343, in get [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] % (self.model._meta.object_name, num, kwargs)) [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] MultipleObjectsReturned: get() returned more than one ContentType -- it returned 2! Lookup parameters were {'name': 'pootle', 'app_label': 'pootle_app'} [Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] == pootle-access.log == 128.59.13.12 - - [02/Aug/2010:05:41:01 +0200] GET /ca/lxde/gpicview/po/admin_permissions.html HTTP/1.1 500 1724 http://pootle.lxde.bsnet.se/ca/lxde/gpicview/po/review.html; Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.9) Gecko/20100501 Iceweasel/3.5.9 (like Firefox/3.5.9) 128.59.13.12 - - [02/Aug/2010:05:41:02 +0200] GET /html/style.css HTTP/1.1 200 6392 http://pootle.lxde.bsnet.se/ca/lxde/gpicview/po/admin_permissions.html; Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.9) Gecko/20100501 Iceweasel/3.5.9 (like Firefox/3.5.9) 128.59.13.12 - - [02/Aug/2010:05:41:02 +0200] GET /html/js/jquery/jquery.min.js HTTP/1.1 200 26681 http://pootle.lxde.bsnet.se/ca/lxde/gpicview/po/admin_permissions.html; Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.9) Gecko/20100501 Iceweasel/3.5.9 (like Firefox/3.5.9) 128.59.13.12 - -
Bug#533889: [INTL:sv] Updated strings for Swedish
tags: patch thanks The updated po files attached. -- Martin Bagge # Translation of XX debconf template to Swedish # Copyright (C) 2009 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the XX package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009 msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: mathematica-fo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-24 07:45+0900\n PO-Revision-Date: 2009-06-25 16:46+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid HTTP proxy to use: msgstr HTTP-proxy att använda: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid If you need to use a proxy server, please enter it here (example: http://192.168.0.1:8080). This will cause the font file to be downloaded using your proxy. msgstr Om du behöver använda en proxyserver anger du detta här (ex. http://192.168.0.1:8080). Då kommer filen att hämtas via din proxy. #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Leave this option blank if you don't use a proxy server. msgstr Lämna detta alternativ tomt om du inte använder en proxyserver. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #| msgid Do you agree with the License of Mathematica Fonts? msgid Do you accept the license of Mathematica fonts? msgstr Godkänner du licensavtalet för Mathematica fonts? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #| msgid #| In order to install this package, you must agree to its license terms, #| \the License of Mathematica Fonts\. Not accepting will cancel the #| installation. msgid In order to install this package, you must accept its license terms. Not accepting will cancel the installation. msgstr För att kunna installera detta paket måste du godkänna licensvillkoren. Om du inte godkänner villkoren kommer installationen att avbrytas.
Bug#535149: [INTL:sv] Updated Swedish translation for gpsd
package: gpsd severity: wishlist tags: patch, l10n Please consider to add the attached updated Swedish transaltion. -- Martin Bagge # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # , fuzzy # # msgid msgstr Project-Id-Version: gpsd\n Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n PO-Revision-Date: 2009-06-30 09:22+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Device the GPS receiver is attached to: msgstr Enhet som din GPS-mottagare är ansluten till: #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0. msgstr Ange enheten som din GPS är inkopplad på, detta är antagligen någon liknande /dev/ttyS0 eller /dev/ttyUSB0. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use device autodetection only. msgstr Flera enheter kan anges genom att särskilja dem med mellanslag. Lämna fältet tomt om du inte vill att gpsd ska ansluta till en enhet vid systemets uppstart eller om du bara vill använda automatisk upptäckt av enheter. #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 #| msgid Start gpsd automatically on boot? msgid Start gpsd automatically? msgstr Ska gpsd startas automatiskt? #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection of USB GPS devices requires a running gpsd. msgstr Om du väljer detta alternativ kommer gpsd att startas automatiskt. När gpsd körs fungerar även den automatiska identifikationen av GPS-enheter via USB. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid Options to gpsd: msgstr Flaggor till gpsd: #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 #| msgid #| You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a #| list of options. msgid You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list of options. msgstr Du kan ange ytterligare argument när du startar gpsd, se gpsd(8) för en lista över möjliga alternativ. #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid The default is to add \-F /var/run/gpsd.sock\. msgstr Standardvärdet är att lägga till \-F /var/run/gpsd.soc\. #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically? msgstr Ska gpsd automatiskt hantera USB-GPS:er som ansluts? #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 #| msgid #| This option is disabled by default, because several GPS receivers use #| common USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with #| other attached devices or programs. msgid As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, you can disable it if gpsd is causing interference with other attached devices or programs. msgstr Eftersom gpsd endast hanterar GPS-enheter är det ofarligt att välja detta alternativ. Du kan avaktivera det igen om gpsd stör andra enheter eller program. #. Type: error #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid Unusable gpsd configuration msgstr Oanvändbar konfiguration av gpsd #. Type: error #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid The configuration must at least specify either a device that gpsd should connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection requires /var/run/gpsd.sock as control socket. msgstr Konfigurationen av gpsd måste ange åtminstone en enhet som gpsd ska ansluta till eller ett datauttag (med hjälp av flaggan -F). För att automatisera upptäckten av USB-enheter krävs /var/run/gpsd.soc som datauttag.
Bug#552733: [INTL:sv] Swedish strings for sv debconf
On Thu, 29 Oct 2009, Martin Michlmayr wrote: * Martin Bagge brot...@bsnet.se [2009-10-28 19:56]: package: sv The sv.po file you sent was empty, and sv is no valid package. Should this bug report be closed? Yes. I sent a close statement some hours ago but the BTS is lagging five or six hours for me. -- brother -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#621770: PCManFM translation
Hi Cilyan Can you please check the following bug report with regards to the PCManFM translation? http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=621770 More specific this file: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=5;filename=pcmanfm_0.9.8-1_fr.po.diff;att=1;bug=621770 I read some of the proposed fixes but I can not really make a decision on keeping the string as is or applying the patch. Thanks. PS! Vincent, if you would like to get more hands on with the translation of PCManFM (or other LXDE components) you just need to register at http://pootle.lxde.bsnet.se and get the appropriate privileges set. I think Cilyan can get you up to speed with that. -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier factors integers in constant time. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#631310: [INTL:sv] Swedish translation of ISO-3166 country list
package: iso-codes severity: wishlist tags: l10n, patch A updated Swedish translation of the ISO-3166 country list for iso-codes -- brother http://sis.bthstudent.se # Swedish translations of ISO-3166 country names. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella newze...@linux.nu, 2001. # Alastair McKinstry mckins...@computer.org, 2001. # Christian Rose ment...@menthos.com, 2004. # Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2007. # Martin Bagge brot...@bsne.se, 2008, 2010 msgid msgstr Project-Id-Version: iso_3166\n Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team pkg-isocodes-devel@lists.alioth. debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-06-17 19:13+0200\n PO-Revision-Date: 2011-06-22 21:21+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n # AF #. name for AFG msgid Afghanistan msgstr Afganistan # official_name for PAK #. official_name for AFG msgid Islamic Republic of Afghanistan msgstr Islamiska republiken Afghanistan # KY #. name for ALA msgid à land Islands msgstr à land # AL #. name for ALB msgid Albania msgstr Albanien # official_name for ALB #. official_name for ALB msgid Republic of Albania msgstr Republiken Albanien # DZ #. name for DZA msgid Algeria msgstr Algeriet # CD #. official_name for DZA msgid People's Democratic Republic of Algeria msgstr Demokratiska folkrepubliken Algeriet # AS #. name for ASM msgid American Samoa msgstr Amerikanska Samoa # AD #. name for AND msgid Andorra msgstr Andorra # official_name for AND #. official_name for AND msgid Principality of Andorra msgstr Furstendömet Andorra # AO #. name for AGO msgid Angola msgstr Angola #. official_name for AGO msgid Republic of Angola msgstr Republiken Angola # AI #. name for AIA msgid Anguilla msgstr Anguilla # AQ #. name for ATA msgid Antarctica msgstr Antarktis # AG #. name for ATG msgid Antigua and Barbuda msgstr Antigua och Barbuda # AR #. name for ARG msgid Argentina msgstr Argentina # DO #. official_name for ARG msgid Argentine Republic msgstr Argentinska republiken # AM #. name for ARM msgid Armenia msgstr Armenien # official_name for ARM #. official_name for ARM msgid Republic of Armenia msgstr Republiken Armenien # AW #. name for ABW msgid Aruba msgstr Aruba # AU #. name for AUS msgid Australia msgstr Australien # AT #. name for AUT msgid Austria msgstr Ãsterrike # official_name for AUT #. official_name for AUT msgid Republic of Austria msgstr Republiken Ãsterrike # AZ #. name for AZE msgid Azerbaijan msgstr Azerbajdzjan # AZ #. official_name for AZE msgid Republic of Azerbaijan msgstr Republiken Azerbajdzjan # BS #. name for BHS msgid Bahamas msgstr Bahamas # Osäker. # official_name for BHS #. official_name for BHS msgid Commonwealth of the Bahamas msgstr Samväldet Bahamas # BH #. name for BHR msgid Bahrain msgstr Bahrain # official_name for BTN #. official_name for BHR msgid Kingdom of Bahrain msgstr Konungariket Bahrain # BD #. name for BGD msgid Bangladesh msgstr Bangladesh # official_name for BGD #. official_name for BGD msgid People's Republic of Bangladesh msgstr Folkrepubliken Bangladesh # BB #. name for BRB msgid Barbados msgstr Barbados # BY #. name for BLR msgid Belarus msgstr Vitryssland # official_name for BLR #. official_name for BLR msgid Republic of Belarus msgstr Republiken Vitryssland # BE #. name for BEL msgid Belgium msgstr Belgien # official_name for BEL #. official_name for BEL msgid Kingdom of Belgium msgstr Konungariket Belgien # BZ #. name for BLZ msgid Belize msgstr Belize # BJ #. name for BEN msgid Benin msgstr Benin #. official_name for BEN msgid Republic of Benin msgstr Republiken Benin # BM #. name for BMU msgid Bermuda msgstr Bermuda # BT #. name for BTN msgid Bhutan msgstr Bhutan # official_name for BTN #. official_name for BTN msgid Kingdom of Bhutan msgstr Konungariket Bhutan #. name for BOL msgid Bolivia, Plurinational State of msgstr Bolivia, MÃ¥ngnationella staten #. official_name for BOL msgid Plurinational State of Bolivia msgstr MÃ¥ngnationella staten Bolivia # BO #. common_name for BOL msgid Bolivia msgstr Bolivia #. name for BES, official_name for BES msgid Bonaire, Sint Eustatius and Saba msgstr Bonaire, Sint Eustatius och Saba # BA #. name for BIH msgid Bosnia and Herzegovina msgstr Bosnien-Hercegovina # BA #. official_name for BIH msgid Republic of Bosnia and Herzegovina msgstr Republiken Bosnien-Hercegovina # BW #. name for BWA msgid Botswana msgstr Botswana # official_name for BWA #. official_name for BWA msgid Republic of Botswana msgstr Republiken Botswana #. name for BVT msgid Bouvet Island msgstr Bouvetön # BR #. name for BRA msgid Brazil msgstr Brasilien # Osäker. # official_name for BRA #. official_name for BRA msgid Federative Republic of Brazil msgstr
Bug#621770: Patch applied upstream
tags 621770 + fixed-upstream thanks commit 9097acc005149bdbf14e3c2bf32489eed87d8dc9 Author: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se Date: Thu Jun 23 12:46:51 2011 +0200 [l10n] Apply changes from Debian Bug #621770 fr.po | 55 ++- 1 file changed, 18 insertions(+), 37 deletions(-) -- brother http://sis.bthstudent.se -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#623399: [INTL:sv] Swedish strings for phonon debconf
On Wed, 20 Apr 2011, Christian PERRIER wrote: Quoting Martin Bagge (brot...@bsnet.se): package: phonon severity: wishlist tags: patch l10n Please consider to add this file to translation of debconf. Because of an annoying bug in mutt, I have trouble dealing with that file's encoding. Would you mind sending it gzipped? I think it was me and my icedove who mangled that file. I did the translation at work but sent it from home and used e-mail to transfer it home =) All umlauts were broken and have now been restored and I attach them as gzip just because. Thanks Christian! -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier gets the jokes in the Voynich MS.# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: pho...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-04-04 05:56+0200\n PO-Revision-Date: 2011-04-19 10:46+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: title #. Description #: ../phonon-backend-null.templates:1001 msgid Warning: Phonon is not functional msgstr Varning: Phonon fungerar ej #. Type: note #. Description #: ../phonon-backend-null.templates:2001 msgid Missing back-end for Phonon msgstr Bakdel f??r Phonon saknas #. Type: note #. Description #: ../phonon-backend-null.templates:2001 msgid Applications using Phonon (the Qt 4 multimedia framework) will produce no audio or video output, because only a dummy Phonon back-end is installed on this system. This is typically an unintended configuration. msgstr Program som anv??nder Phonon (multimedia-ramverket i QT4) kommer inte att kunna spela upp ljud eller visa video eftersom Phonon-bakdelen som ??r installerad p?? systemet inte tillhandah??ller funktionen. Detta kan vanligen h??rledas till felaktiga inst??llningar. #. Type: note #. Description #: ../phonon-backend-null.templates:2001 msgid To restore full Phonon multimedia capabilities, install one of the real Phonon back-end packages which are currently available for this system: msgstr F??r att ??terst??lla funktionerna i Phonon beh??ver ett av de tillg??ngliga paketen med Phonon-bakdelar installeras: #. Type: note #. Description #. Translators: do not translate variable names #. only translate (recommended) (the one in parenthesis) #: ../phonon-backend-null.templates:2001 msgid ${recommended_backend} (recommended)${other_backends} msgstr ${recommended_backend} (rekommenderad)${other_backends}
Bug#623399: [INTL:sv] Swedish strings for phonon debconf
On Wed, 20 Apr 2011, Christian PERRIER wrote: Quoting Martin Bagge / brother (brot...@bsnet.se): I think it was me and my icedove who mangled that file. I did the translation at work but sent it from home and used e-mail to transfer it home =) All umlauts were broken and have now been restored and I attach them as gzip just because. Well, I'm afraid the attached file is still the broken one..:-) Ah. leaving the old in the same directory indeed. rm before mail now. -- /brother http://martin.bagge.nu Quantum cryptography exchanged the Heisenberg Uncertainty Principle for the Schneier Dead Moral Certainty Principle when Bruce Schneier came to town. phonon.po.gz Description: Binary data
Bug#618663: [l10n] Swedish (sv) strings for win32-loader
package: win32-loader sverity: wishlist tags: patch, l10n Please find the attached Swedish (sv) translation -- brother http://sis.bthstudent.se # Copyright (C) 2007 Daniel Nylander p...@danielnylander.se # Copyright (C) 2008, 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the win32-loader package. # msgid msgstr Project-Id-Version: win32-loader\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:01+\n PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:42+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. translate: #. This must be a valid string recognised by Nsis. If your #. language is not yet supported by Nsis, please translate the #. missing Nsis part first. #. #: win32-loader.sh:36 #: win32-loader.c:39 msgid LANG_ENGLISH msgstr LANG_SWEDISH #. translate: #. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used #. by Windows for your language. If you don't know, check #. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx #. #. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be #. converted to this charset should be used. #: win32-loader.sh:52 msgid windows-1252 msgstr windows-1252 #. translate: #. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP. If you #. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps. #: win32-loader.sh:57 msgid cp437 msgstr cp850 #. translate: #. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii) #: win32-loader.sh:67 msgid English msgstr Swedish #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be Debian and $kernel_name; #. will be either GNU/Linux or GNU/kFreeBSD (in ASCII) #: win32-loader.sh:82 #, sh-format msgid $target_distro $kernel_name - Continue with install process msgstr $target_distro $kernel_name - Fortsätt med installationsprocessen #. translate: #. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset #. (e.g. cp437) should be used in this string. If you don't know which charset #. applies, limit yourself to ascii. #: win32-loader.sh:88 msgid PXE - Network boot msgstr PXE - Nätverksbaserad uppstart #. translate: #. The nlf file for your language should be found in #. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/ #. #: win32-loader.c:68 msgid English.nlf msgstr Swedish.nlf #. translate: #. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog. #. Ampersands () are _forbidden_ in that string. #. #: win32-loader.c:75 msgid Debian-Installer loader msgstr Inläsare för Debian-installerare #: win32-loader.c:76 msgid Cannot find win32-loader.ini. msgstr Kan inte hitta win32-loader.ini. #: win32-loader.c:77 msgid win32-loader.ini is incomplete. Contact the provider of this medium. msgstr win32-loader.ini är inte fullständig. Kontakta leverantören av detta media. #: win32-loader.c:78 msgid This program has detected that your keyboard type is \$0\. Is this correct? msgstr Det här programmet har identifierat din tangentbordstyp som \$0\. Ãr det korrekt? #: win32-loader.c:79 msgid Please send a bug report with the following information:\n \n - Version of Windows.\n - Country settings.\n - Real keyboard type.\n - Detected keyboard type.\n \n Thank you. msgstr Skicka in en felrapport med följande information:\n \n - Version av Windows.\n - Landsinställningar.\n - Verklig tangentbordstyp.\n - Identifierad tangentbordstyp.\n \n Tack. #: win32-loader.c:80 msgid There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c. For a complete desktop install, it is recommended to have at least 3 GB. If there is already a separate disk or partition for this install, or if you plan to replace Windows completely, you can safely ignore this warning. msgstr Det verkar inte som om du har tillräckligt ledigt diskutrymme pÃ¥ enheten $c. Det rekommenderas att du har Ã¥tminstone 3 GB. Om du redan har en separat disk eller partition för att installera Debian pÃ¥ eller om du planerar att helt ersätta Windows sÃ¥ kan du ignorera den här varningen. #: win32-loader.c:81 msgid Error: not enough free disk space. Aborting install. msgstr Fel: inte tillräckligt med ledigt diskutrymme. Avbryter installationen. #: win32-loader.c:82 msgid This program doesn't support Windows $windows_version yet. msgstr Det här programmet har inte stöd för Windows $windows_version än. #: win32-loader.c:83 msgid The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-bit computers. However, your computer is incapable of running 64-bit programs.\n \n Use
Bug#628863: [INTL:sv] Swedish strings for isoquery debconf
package: isoquery severity: wishlist tags: patch l10n Please consider to add this file to translation of debconf. -- brother http://sis.bthstuden.se # Translation of isoquery # Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the isoquery package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010-2011. msgid msgstr Project-Id-Version: isoquery\n Report-Msgid-Bugs-To: to...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-06-01 23:46+0200\n PO-Revision-Date: 2011-06-02 01:45+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: sv\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #: isoquery/cmdline_parser.py:30 msgid Usage: %prog [options] [ISO codes] msgstr Användning: %prog [flaggor] [ISO-koder] #: isoquery/cmdline_parser.py:36 msgid standard msgstr standard #: isoquery/cmdline_parser.py:37 #, python-format #| msgid #| The ISO standard to use. Possible values: 639, 639-3, 3166, 3166-2, 4217, #| 15924. Default value: %default msgid The ISO standard to use. Possible values: 639, 639-3, 3166, 3166-2, 4217, 15924 (default: %default). msgstr ISO-standard att använda. Möjliga alternativ: 639, 639-3, 3166, 3166-2, 4217, 15924 (standard: %default). #: isoquery/cmdline_parser.py:42 msgid file msgstr fil #: isoquery/cmdline_parser.py:43 #, python-format #| msgid Use specified XML file with ISO data. Default value: %default msgid Use another XML file with ISO data (default: %default). msgstr Använd annan XML-fil med ISO-data (standard: %default). #: isoquery/cmdline_parser.py:47 msgid locale msgstr lokal #: isoquery/cmdline_parser.py:48 #| msgid Use this locale for output msgid Use this locale for output. msgstr Använd denna lokal för utdata. #: isoquery/cmdline_parser.py:51 #| msgid Display the name for the supplied codes (default) msgid Name for the supplied codes (default). msgstr Namn för angivna koder (standard). #: isoquery/cmdline_parser.py:54 #| msgid #| Display the official name for the supplied codes. This may be the same as #| --name. (Only applies to ISO 3166) msgid Official name for the supplied codes. This may be the same as --name (only applies to ISO 3166). msgstr Officiellt namn för angivna koder. Detta kan vara samma som --name. (Gäller endast ISO 3166). #: isoquery/cmdline_parser.py:59 #| msgid #| Display the common name for the supplied codes. This may be the same as -- #| name. (Only applies to ISO 3166) msgid Common name for the supplied codes. This may be the same as --name (only applies to ISO 3166). msgstr Generellt namn för angivna koder. Detta kan vara samma som --name. (Gäller endast ISO 3166). #: isoquery/cmdline_parser.py:65 #| msgid Separate entries with a NULL character instead of newline msgid Separate entries with a NULL character instead of newline. msgstr Separera enheter med NULL-tecken istället för ny rad. #: isoquery/cmdline_parser.py:69 msgid Show summary of options. msgstr Visa sammanfattning av alternativen. #: isoquery/cmdline_parser.py:73 #| msgid Show program version and copyright msgid Show program version and copyright. msgstr Visa programversion och infomation om upphovsrätt. #: isoquery/cmdline_parser.py:91 #, python-format msgid isoquery: ISO standard '%(standard)s' is not supported.\n msgstr isoquery: ISO-standard \%(standard)s\ stöds inte.\n #: isoquery/cmdline_parser.py:110 #, python-format msgid isoquery: The locale '%(locale)s' is not available for ISO %(standard)s.\n msgstr isoquery: Lokalen \%(locale)s\ är inte tillgänglig för ISO %(standard)s.\n #: isoquery/cmdline_parser.py:126 #, python-format msgid isoquery %(version)s msgstr isoquery %(version)s #: isoquery/cmdline_parser.py:127 #| msgid Copyright © 2007-2010 Tobias Quathamer msgid Copyright © 2007-2011 Tobias Quathamer msgstr Copyright © 2007-2011 Tobias Quathamer #. TRANSLATORS: Please change the uppercase words as appropriate for #. your language. #: isoquery/cmdline_parser.py:130 msgid Translation to LANGUAGE Copyright © YEAR YOUR-NAME msgstr Ãversatt till Svenska © 2010 Martin Bagge\n Skicka synpunkter pÃ¥ översättningen till tp...@listor.tp-sv.se. #: isoquery/xmlfile.py:42 #, python-format msgid isoquery: The file '%(filename)s' could not be opened.\n msgstr isoquery: Filen \%(filename)s\ kunde inte öppnas.\n #: isoquery/xmlfile.py:46 #, python-format msgid isoquery: The file '%(filename)s' could not be parsed correctly.\n msgstr isoquery: Filen \%(filename)s\ kunde inte läsas korrekt.\n #: isoquery/xmlfile.py:52 #, python-format msgid isoquery: The file '%(filename)s' does not contain valid ISO %(standard)s data.\n msgstr isoquery: Filen \%(filename)s\ innehÃ¥ller inte korrekt formaterad ISO %(standard)s data.\n #: isoquery/xmlfile.py:71 #, python-format msgid isoquery: The code '%(code)s' is not defined
Bug#628863: Nevermind the body of #628863
I made poop and submitted the translation with the wrong template. The file is not a debconf translation and I have changed the title to reflect that. The body still says debconf, just don't read that. Thanks. -- brother brot...@bsnet.se -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#608077: Fixed upstream
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 reassign 608077 libmfm tags 608077 +l10n +upstream +fixed-upstream +confirmed +patch found 608077 0.1.9-1 notfound 608077 0.1.14-1 stop Attaching a git format-patch fixing this issue. The issue is not valid for Wheezy. - -- brother http://sis.bthstudent.se -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iQEcBAEBCAAGBQJNm5M4AAoJEJbdSEaj0jV7t/oH/13H+sPJS/4vXXxfpRioCTzf 4/Z4WHNo0SbWw4bXayxCfeHAdwLdTVCxbm8/7f1trxXsPKagWuFLoXz5pao26ckq U32NK1j+awQ6vULqN8ZV5dHDy9FACMl3fAqxVBRXlQL+C9SUI5g4vekotQ0E4TBb xsXyq3lqw+5UNuHMwkvKNHc/dJSa/JG7jTJIBd0TOpKQTBEttlwHryqczb/5AACH l9zVn4YSyOuFRwe/U/X2TfNFIBr+ja68UYR0CL4XVs5jzRd1lwUKM9ohBlNb9HEw X9ScXC3rkcFX5LvyY0ax/QxQikkT1fWycz21NQvEk9TVgD5/oeo1aLip3jM9tP0= =5UZt -END PGP SIGNATURE- From 606ec1f7b78aa944ba02803274929f16a2f91f92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrea Florio anu...@linux-y9ev.site Date: Sat, 19 Jun 2010 12:04:13 +0200 Subject: [PATCH] fixed typo --- po/it.po |2 +- 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 1dd886f..36ff0f3 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr Monta Volume #: ../src/gtk/fm-places-view.c:133 msgid Unmount Volume -msgstr Smona Volume +msgstr Smonta Volume #: ../src/gtk/fm-places-view.c:134 msgid Eject Removable Media -- 1.7.4.1
Bug#640033: [INTL:sv] haserl translated debconf messages for Swedish (sv)
package: haserl severity: wishlist tags: patch, l10n Please add the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages for haserl. -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier once found three distinct natural number divisors of a prime number. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#640033: including the file
forgot to attach the file in the last message. -- /brother http://martin.bagge.nu Alice and Bob got Eve pregnant together; the result was Bruce Schneier.# Translation of haserl debconf template to Swedish # Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the haserl package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011 msgid msgstr Project-Id-Version: haserl\n Report-Msgid-Bugs-To: has...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-04 09:25+0200\n PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:52+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debain.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: boolean #. Description #: ../haserl.templates:2001 msgid Install haserl binary with suid root permissions? msgstr Ska binären haserl installeras med rot-rättigheter med hjälp av suid? #. Type: boolean #. Description #: ../haserl.templates:2001 msgid When haserl is installed with suid root permissions, it will automatically set its UID and GID to match the owner and group of the script. msgstr När haserl installeras med rot-rättigheter genom suid kommer den automatiskt att sätta UID och GID så att de överrensstämmer med ägare och grupp för skriptet. #. Type: boolean #. Description #: ../haserl.templates:2001 msgid This is a potential security vulnerability, as scripts that are owned by root will be run as root, even when they do not have the suid root bit. msgstr Detta är ett potentiellt säkerhetsproblem eftersom skript som ägs av root kommer att köras som root även om de inte har biten suid root satt.
Bug#640049: [INTL:sv] Swedish strings for kexec-tools debconf
On Thu, 1 Sep 2011, Christian PERRIER wrote: You apparently worked on the old version of templates, before review. bah. grabbed from the webpages today. something is lagging (not just me =)) Could you update the attached file? sure. done. -- /brother http://martin.bagge.nu When he was three, Bruce Schneier built an Enigma machine out of Legos.# translation of kexec-tools.po to swedish # Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2011 msgid msgstr Project-Id-Version: kexec-tools\n Report-Msgid-Bugs-To: kexec-to...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-25 18:55+0200\n PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:40+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: boolean #. Description #: ../kexec-tools.templates:2001 msgid Should kexec-tools handle reboots? msgstr Ska kexec-tools hantera omstarter? #. Type: boolean #. Description #: ../kexec-tools.templates:2001 #| msgid #| If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a #| kernel loaded by kexec instead of going through the full system #| bootloader process. msgid If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a kernel loaded by kexec instead of going through the full system boot loader process. msgstr Om du väljer detta alternativ så kommer en omstart av systemet innebära att kexec laddar en kärna istället för att köra hela systemets uppstartsprocess. #. Type: boolean #. Description #: ../kexec-tools.templates:3001 msgid Read GRUB configuration file to load the kernel? msgstr Ska inställningsfilen för GRUB läsas för att ladda kärnan? #. Type: boolean #. Description #: ../kexec-tools.templates:3001 #| msgid #| If you choose this option, kexec will read grub2 config file to #| determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed #| to what is in /etc/default/kexec. msgid If you choose this option, kexec will read the GRUB configuration file to determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed to what is in /etc/default/kexec. msgstr Detta val innebär att kexec kommer att läsa inställningsfilen för GRUB för att utröna vilken kärna och vilka flaggor som ska användas vid kexec-omstarten, till skillnad från vad som är angivet i /etc/default/kexec.
Bug#640062: [INTL:sv] Swedish strings for texlive-base debconf
On Thu, 1 Sep 2011, Christian PERRIER wrote: This one too was against the old version of templates. done. attached. -- /brother http://martin.bagge.nu Bruce Schneier mounts chosen-ciphertext attacks without choosing the ciphertext# Translation of texlive-base debconf template to Swedish # Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se # This file is distributed under the same license as the texlive-base package. # # Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011 msgid msgstr Project-Id-Version: 2009-11\n Report-Msgid-Bugs-To: texlive-b...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-25 08:04+0200\n PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:45+0100\n Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Poedit-Language: Swedish\n X-Poedit-Country: Sweden\n #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| TeX configuration cannot handle the system paper size ${libpaperPaper} msgid Unmanageable system paper size (${libpaperPaper}) msgstr Systemets pappersstorlek (${libpaperPaper}) hanteras inte #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 #| msgid #| Your system-wide paper size is set to ${libpaperPaper}. However, the TeX #| configuration system cannot handle this paper size for ${binary}. msgid The currently defined system-wide paper size is ${libpaperPaper}. However, the TeX configuration system cannot handle this paper size for ${binary}. msgstr Nuvarande systeminställning för pappersstorlek är ${libpaperPaper}. Dock kan inte TeX inställningssystem hantera den här pappersstorleken för ${binary}. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid The setting will remain unchanged. msgstr Inställningen kommer inte att ändras. #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid The following command can show the list of known paper sizes for ${binary}: msgstr Följande kommando kan visa en lista med hanterbara pappersstorlekar för ${binary}: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3001 #| msgid Choose TeX binaries that should use system paper size msgid TeX binaries that should use the system paper size: msgstr TeX-binärer som ska använda systemets pappersstorlek: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3001 #| msgid #| Currently, the TeX binaries have different default paper sizes set on #| this system. Please choose which of them should get the system paper #| size, ${libpaperPaper}, as their default. msgid This system's TeX binaries currently use different default paper sizes. Please choose which of them should get the system paper size (${libpaperPaper}) as their default. msgstr Systemets TeX-binärer använder för närvarande olika pappersstorlekar som standard. Ange vilka av dem som ska få systemets pappersstorlek (${libpaperPaper}) som deras standard. #~ msgid For a list of paper sizes known for ${binary}, execute #~ msgstr För en lista med kända pappersstorlekar för ${binary} exekvera #~ msgid texconfig ${binary_commandline} paper #~ msgstr texconfig ${binary_commandline} paper