Bug#346226: txt2regex: syntax error on line 520

2006-01-06 Thread Martin Bagge / brother
Package: txt2regex
Version: 0.8-2
Severity: grave
Justification: renders package unusable

Just installed txt2reg via apt and got the following error on the first (and 
for that 
matter second execution:
[EMAIL PROTECTED]:~$ txt2regex 
/usr/bin/txt2regex: line 520: syntax error near unexpected token `('
/usr/bin/txt2regex: line 520: `  eval Menui=(\[EMAIL PROTECTED]); 
menu_n=$((${#Menui[*]}-1)) 
# ini'

And then it stops. Two of my unstable machines shows this behaviour, a stable 
machine 
runs the program with no errors.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.14-2-686-smp
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)

Versions of packages txt2regex depends on:
ii  bash  3.1-1  The GNU Bourne Again SHell

txt2regex recommends no packages.

-- no debconf information


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#326102: mozilla-firefox: Unable to install extensions

2005-10-06 Thread Martin Bagge / brother


The bug is still there in 1.0.7
(Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.7.12) Gecko/20050922 
Firefox/1.0.7 (Debian package 1.0.7-1)) but with a new error message in js 
console


Error: [Exception... Component returned failure code: 0x80004005 
(NS_ERROR_FAILURE) [nsIRDFContainer.Init]  nsresult: 0x80004005 
(NS_ERROR_FAILURE)  location: JS frame :: 
file:///usr/lib/mozilla-firefox/components/nsExtensionManager.js :: 
nsExtensionsDataSource_addDownload :: line 4100  data: no]
Source File: 
file:///usr/lib/mozilla-firefox/components/nsExtensionManager.js

Line: 4100

I follwes Erics advise to just click the install link, it didn't help.
4100 is int method:
addDownload: function nsExtensionsDataSource_addDownload (aName, aURL, 
aIconURL, aItemType)


Sadly enough I'm no mozhacker so I don't know too mych about the source 
and cann't be to much help I guess. The row has calls some Init-method 
that returns no data, I think the error is really before this line but 
it won't get checked of until there.


--
/brother
[EMAIL PROTECTED]


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#334311: Unable to upgrade xlibmesa-gl

2005-10-16 Thread Martin Bagge / brother

Package: xlibmesa-gl
Version: 6.8.2.dfsg.1-9

made an upgrade that wanted to fetch a newer version of xlibmesa-gl, the 
installed version was 6.8.2.dfsg.1-8.


Output from apt:
[EMAIL PROTECTED]:~# apt-get -Vf install xlibmesa-gl
Reading package lists... Done
Building dependency tree... Done
The following packages will be upgraded:
   xlibmesa-gl (6.8.2.dfsg.1-8 = 6.8.2.dfsg.1-9)
1 upgraded, 0 newly installed, 0 to remove and 0 not upgraded.
112 not fully installed or removed.
Need to get 0B/307kB of archives.
After unpacking 4096B of additional disk space will be used.
(Reading database ... 80778 files and directories currently installed.)
Preparing to replace xlibmesa-gl 6.8.2.dfsg.1-8 (using 
.../xlibmesa-gl_6.8.2.dfsg.1-9_i386.deb) ...

Unpacking replacement xlibmesa-gl ...
dpkg: error processing 
/var/cache/apt/archives/xlibmesa-gl_6.8.2.dfsg.1-9_i386.deb (--unpack):
 unable to create `./usr/X11R6/lib/libGL.so.1.2': No such file or 
directory

dpkg-deb: subprocess paste killed by signal (Broken pipe)
Errors were encountered while processing:
 /var/cache/apt/archives/xlibmesa-gl_6.8.2.dfsg.1-9_i386.deb
E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)


Kernel: Homebrewed 2.6.13
libC6: 2.3.5-7

--
/brother
http://martin.bagge.nu


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#390072: aptitude reports libgtk-pixbuf-perl as broken and can't be upgraded

2006-09-28 Thread Martin Bagge / brother
Package: libgtk-pixbuf-perl
Version: 0.7009-2
Severity: normal


When trying to dist-upgrade aptitude tries to upgrade libgtk-perl and 
libgtk-pixbuf-perl, the *pixbuf* won't install because it has unresolved 
dependencies against libgtk-perl.

By downgrading:

[EMAIL PROTECTED]:~# aptitude dist-upgrade
[cut]
The following packages have unmet dependencies:
  libgtk-pixbuf-perl: Depends: libgtk-perl (= 0.7009-6) but 0.7009-11 is to be 
installed.
Resolving dependencies...
The following actions will resolve these dependencies:
 
Downgrade the following packages:
libgtk-perl [0.7009-6 (now) - 0.7009-2 (stable)]
libgtk-pixbuf-perl [0.7009-6 (now) - 0.7009-2 (stable)]
 
Score is -130
 
Accept this solution? [Y/n/q/?] Y
The following packages will be DOWNGRADED:
  libgtk-perl libgtk-pixbuf-perl
0 packages upgraded, 0 newly installed, 2 downgraded, 0 to remove and 0 not 
upgraded.
Need to get 856kB of archives. After unpacking 24.6kB will be used.
Do you want to continue? [Y/n/?]
Unpacking replacement libgtk-perl ...
Setting up libgtk-perl (0.7009-2) ...
Setting up libgtk-pixbuf-perl (0.7009-2) ..

 this doesn't help a bit, a dist-upgrad just after the downgrade makes 
aptitude propose to remove the packages.

maybe the bug should be filed against dvdrip, that seems to be the only app. 
affected in my system at least.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.16-1-k7
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968)

Versions of packages libgtk-pixbuf-perl depends on:
ii  libc6 2.3.6.ds1-4GNU C Library: Shared libraries
ii  libgdk-pixbuf20.22.0-11  The GdkPixBuf image library, gtk+ 
ii  libglib1.21.2.10-10.1The GLib library of C routines
ii  libgtk-perl   0.7009-2   Perl module for the gtk+ library
ii  libgtk1.2 1.2.10-18  The GIMP Toolkit set of widgets fo
ii  libx11-6  2:1.0.0-9  X11 client-side library
ii  libxext6  1:1.0.1-2  X11 miscellaneous extension librar
ii  libxi61:1.0.1-3  X11 Input extension library
ii  perl  5.8.8-6.1  Larry Wall's Practical Extraction 
ii  perl-base [perlapi-5.8.4] 5.8.8-6.1  The Pathologically Eclectic Rubbis
ii  xlibs 6.9.0.dfsg.1-6 X Window System client libraries m

libgtk-pixbuf-perl recommends no packages.

-- no debconf information


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#411398: mirror submission for debian.bsnet.se

2007-03-24 Thread Martin Bagge / brother

Simon Paillard wrote:

You can delete Contents-$arch.diff directories for the architectures you
exclude in all dists subdirectories, then update your anonftpsync with
now handles these .diff directories :
http://www.debian.org/mirror/anonftpsync

Once this pb is fixed, your mirror will be added to the list.


I've switched to the new anonftpsync-script and resynced the whole thing.
When I've got time over for it I'll look into http-availability.

--
/Martin



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#424849: roundcube: default locale is set to de_CH

2007-05-17 Thread Martin Bagge / brother
Package: roundcube
Version: 0.1~beta2.2~dfsg-2
Severity: normal


In /etc/roundcube/main.inc.php on line 108:
$rcmail_config['locale_string'] = 'de_CH';

This should (in my opinion) be en_US or en_GB for default installations.


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers oldstable
  APT policy: (500, 'oldstable'), (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 
'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.18-3-k7 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages roundcube depends on:
ii  apache2-mpm-prefork [httpd] 2.2.3-4+b1   Traditional model for Apache HTTPD
ii  dbconfig-common 1.8.33   common framework for packaging dat
ii  debconf [debconf-2.0]   1.5.13   Debian configuration management sy
ii  mysql-client-5.0 [mysql-cli 5.0.38-3 mysql database client binaries
ii  php-auth1.2.4-0.1PHP PEAR modules for creating an a
ii  php-db  1.7.6-2  PHP PEAR Database Abstraction Laye
ii  php-mail-mime   1.3.1-1.1PHP PEAR module for creating and d
ii  php-net-smtp1.2.6-2  PHP PEAR module implementing SMTP 
ii  php-net-socket  1.0.6-2  PHP PEAR Network Socket Interface 
ii  php46:4.4.6-2server-side, HTML-embedded scripti
ii  php4-mysql  6:4.4.6-2+b1 MySQL module for php4
ii  php5-mcrypt 5.2.2-1+b1   MCrypt module for php5
ii  ucf 3.001Update Configuration File: preserv

roundcube recommends no packages.

-- debconf information:
  roundcube/upgrade-error: abort
  roundcube/pgsql/authmethod-user: password
  roundcube/purge: false
* roundcube/dbconfig-install: true
  roundcube/db/dbname: roundcube
  roundcube/language: de_CH
  roundcube/remote/newhost:
  roundcube/pgsql/changeconf: false
  roundcube/upgrade-backup: true
  roundcube/install-error: abort
  roundcube/mysql/admin-user: root
  roundcube/hosts:
  roundcube/pgsql/authmethod-admin: ident
  roundcube/dbconfig-remove:
  roundcube/pgsql/admin-user: postgres
  roundcube/internal/skip-preseed: false
  roundcube/db/app-user: roundcube
  roundcube/dbconfig-reinstall: false
  roundcube/mysql/method: unix socket
  roundcube/remove-error: abort
  roundcube/restart-webserver: true
  roundcube/dbconfig-upgrade: true
  roundcube/remote/port:
  roundcube/pgsql/method: unix socket
  roundcube/pgsql/manualconf:
  roundcube/db/basepath:
  roundcube/pgsql/no-empty-passwords:
  roundcube/passwords-do-not-match:
  roundcube/internal/reconfiguring: false
  roundcube/reconfigure-webserver: apache, apache-ssl, apache-perl, apache2
* roundcube/database-type: mysql
  roundcube/remote/host:


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#490155: [INTL:sv] Updated swedish strings for win32-loader

2008-07-10 Thread Martin Bagge / brother

package: win32-loader
severity: wishlist
tags: patch l10n
thanks

--
/brother
http://frakalendern.se
Bruce Schneier once broke AES using nothing but six feet of rusty barbed wire, 
a toothpick, and the front axle from a 1962 Ford Falcon.# Copyright (C) 2007  Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
# Daniel Nylander [EMAIL PROTECTED], 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: win32-loader\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2008-05-01 10:40+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-07-10 12:51+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Swedish [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36
#: win32-loader.c:39
msgid LANG_ENGLISH
msgstr LANG_SWEDISH

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or 
http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid windows-1252
msgstr windows-1252

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid cp437
msgstr cp850

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid English
msgstr Swedish

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:81
msgid Debian Installer
msgstr Debian-installerare

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid English.nlf
msgstr Swedish.nlf

#: win32-loader.c:71
msgid Debian-Installer Loader
msgstr InlÀsare för Debian-installerare

#: win32-loader.c:72
msgid Cannot find win32-loader.ini.
msgstr Kan inte hitta win32-loader.ini.

#: win32-loader.c:73
msgid win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium.
msgstr win32-loader.ini Àr inte fullstÀndig.  Kontakta leverantören av 
detta media.

#: win32-loader.c:74
msgid This program has detected that your keyboard type is \$0\.  Is this 
correct?
msgstr Det hÀr programmet har identifierat din tangentbordstyp som \$0\.  
Är det korrekt?

#: win32-loader.c:75
msgid 
Please send a bug report with the following information:\n
\n
 - Version of Windows.\n
 - Country settings.\n
 - Real keyboard type.\n
 - Detected keyboard type.\n
\n
Thank you.
msgstr 
Skicka in en felrapport med följande information:\n
\n
 - Version av Windows.\n
 - LandsinstÀllningar.\n
 - Verklig tangentbordstyp.\n
 - Identifierad tangentbordstyp.\n
\n
Tack.

#: win32-loader.c:76
msgid There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a 
complete desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is 
already a separate disk or partition to install Debian, or if you plan to 
replace Windows completely, you can safely ignore this warning.
msgstr Det verkar inte som om du har tillrÀckligt ledigt diskutrymme på 
enheten $c.  Det rekommenderas att du har åtminstone 3 GB ledigt diskutrymme 
för en komplett skrivbordsinstallation.  Om du redan har en separat disk eller 
partition för att installera Debian på, eller så kan du ignorera den hÀr 
varningen om du planerar att helt ersÀtta Windows.

#: win32-loader.c:77
msgid Error: not enough free disk space.  Aborting install.
msgstr Fel: inte tillrÀckligt med ledigt diskutrymme.  Avbryter 
installationen.

#: win32-loader.c:78
msgid This program doesn't support Windows $windows_version yet.
msgstr Det hÀr programmet har inte stöd för Windows $windows_version Àn.

#: win32-loader.c:79
msgid 
The version of Debian you're trying to install is designed to run on modern, 
64-bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit 
programs.\n
\n
Use the 32-bit (\i386\) version of Debian, or the Multi-arch version which 
is able to install either of them.\n
\n
This installer will abort now.
msgstr 
Versionen av Debian som du försöker att installera Àr designad att köra 
på moderna 64-bitars datorer.  TyvÀrr kan din dator inte köra 64-bitars 
program.\n
\n
AnvÀnd 32-bitars (\i386\) versionen av Debian, eller 
\Multi-arch\-versionen som kan installera någon av de båda.\n
\n
Installationen kommer att avbrytas nu.

#: win32-loader.c:80
msgid 
Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  

Bug#490188: [INTL:sv] Update swedish PO file for debconf

2008-07-10 Thread Martin Bagge / brother

package: netselect
severity: wishlist
tags: patch l10n

--
/brother
http://frakalendern.se
The spacing between Bruce Schneiers ribs forms an Optimal Golomb Ruler.# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: netselect 0.3.ds1-5\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-12-06 16:46+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-07-10 17:47+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Swedish [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Do you want netselect to be installed setuid root?
msgstr Vill du att netselect ska installeras setuid root?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Netselect can be installed with the set-user-id bit set, so that it will 
run with the permissions of the 'root' user.  Since netselect needs these 
permissions to work properly, ordinary users cannot run it unless it is 
installed this way.
msgstr Netselect kan installeras som setuid så att den kan köra med samma 
rättigheter som användaren 'root'. Eftersom netselect behöver dessa rättigheter 
för att fungera korrekt kan inte vanliga användare köra det om det inte är 
installerat på detta viset.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by 
default.  If in doubt, it is suggested to leave it disabled.
msgstr Att aktivera denna funktion kan innebära en säkerhetsrisk så därför är 
den avstängd som standard.  Om du är osäker - lämna den avstängd.



Bug#487669: [INTL:sv] Updated swedish translation of debconf templates

2008-06-23 Thread Martin Bagge / brother

package: krb5
severity: wishlist
tags: patch l10n


--
http://frakalendern.se
# translation of sv.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Bagge [EMAIL PROTECTED], 2008.
# Martin Bagge [EMAIL PROTECTED], 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sv\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-05-21 11:38-0700\n
PO-Revision-Date: 2008-06-23 12:59+0200\n
Last-Translator: Martin Bagge [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Swedish [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid Setting up a Kerberos Realm
msgstr Ställer in ett Kerberos realm 

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid 
This package contains the administrative tools required to run the Kerberos 
master server.
msgstr 
Detta paket innehåller administrationsverktygen för att köra en huvudserver 

av Kerberos.

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid 
However, installing this package does not automatically set up a Kerberos 
realm.  This can be done later by running the \krb5_newrealm\ command.
msgstr 
Att bara installera paketet ger dock inte automatiskt en fix och färdig 
Kerberos realm. Detta kan göras vid ett senare tillfälle genom att köra 
\krb5_newrealm\.

#. Type: note
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:2001
msgid 
Please also read the /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC file and the 
administration guide found in the krb5-doc package.
msgstr 
Läs också /usr/share/doc/krb5-kdc/README.KDC och administrationsguiden i 
paketet 'krb5-doc'.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:3001
msgid Run the Kerberos V5 administration daemon (kadmind)?
msgstr Vill du köra administrationstjänsten för Kerberos V5(kadmind)?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:3001
msgid 
Kadmind serves requests to add/modify/remove principals in the Kerberos 
database.
msgstr 
Kadmind tar emot förfrågningar om att lägga till/ändra/ta bort innehåll i 

Kerberosdatabasen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-admin-server.templates:3001
msgid 
It is required by the kpasswd program, used to change passwords.  With 
standard setups, this daemon should run on the master KDC.
msgstr 
kpasswd (används för att byta lösenord) behöver den. I standardutförandet 
så 
ska den köras på huvud-KDC.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid Create the Kerberos KDC configuration automatically?
msgstr Vill du skapa Kerberos KDC-konfigurationen automatiskt?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid 
The Kerberos Domain Controller (KDC) configuration files, in /etc/krb5kdc, 
may be created automatically.
msgstr 
Kerberos domänkontrolls (KDC) konfigurationsfiler i /etc/krb5kdc kan skapas 
automatiskt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid 
By default, an example template will be copied into this directory with 
local parameters filled in.
msgstr 
Standardutförandet är att kopiera lokala inställningar till en exempelfil 
kompieras som läggs i denna katalog.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:2001
msgid 
Administrators who already have infrastructure to manage their Kerberos 
configuration may wish to disable these automatic configuration changes.
msgstr 
Administratörer som redan har infrastruktur för att ta hand om Kerberos 
konfigurationsfiler kan stänga av denna automatiska körning.

#. Type: select
#. Description
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid Kerberos V4 compatibility mode to use:
msgstr Kompabilitetsläge för Kerberos v4-anslutningar:

#. Type: select
#. Description
#. nopreauth is a literal string and should be left in English
#: ../krb5-kdc.templates:3001
#, fuzzy
msgid 
By default, Kerberos V4 requests are allowed from principals that do not 
require preauthentication (\nopreauth\).  This allows Kerberos V4 services 
to exist while requiring most users to use Kerberos V5 clients to get their 
initial tickets.  These tickets can then be converted to Kerberos V4 tickets.
msgstr 
Standardutförandet är att tillåta Kerberos v4-klienter som inte kräver 
förautentisiering (\nopreauth\). Då kan en Kerberos v4-tjänster finnas 
kvar men man kräver att de flesta användarna har en Kerberos v5-klient som 
hämtar deras första biljett (eng: ticket), dessa kan sedan konverteras till 
Kerberos v4.

#. Type: select
#. Description
#. full, disable, and none are literal strings and should be left in
#. English
#: ../krb5-kdc.templates:3001
msgid 
Alternatively, the mode can be set to \full\, allowing Kerberos V4 clients 
to get initial tickets even when preauthentication would normally be 
required; to \disable\, 

Bug#379482: firefox: the viewport (and more rarely the interface and dialogs) loose text every now and then

2006-07-24 Thread Martin Bagge / brother

On Mon, 24 Jul 2006, Mike Hommey wrote:


You can run firefox with the MOZ_PANGO_DISABLE=1 variable set as a
workaround.


Sadly enough that didn't do the trick. Not to the viewport nor the 
interface it self.


--
/brother
http://martin.bagge.nu
Chuck Norris is not hung like a horse... horses are hung like Chuck Norris


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#379482: firefox: the viewport (and more rarely the interface and dialogs) loose text every now and then

2006-07-23 Thread Martin Bagge / brother
Package: firefox
Version: 1.5.dfsg+1.5.0.4-3
Severity: important


This problem is pretty hard for me to describe in words, not to mention in 
english...
Here are five screenshots.
In normal browsing, the browser has been active for at least 12 hours at this 
stage.
http://sputnik.bsnet.se/~brother/bilder/ss-060723-font_crap.png
http://sputnik.bsnet.se/~brother/bilder/ss-060723-font_crap2.png
http://sputnik.bsnet.se/~brother/bilder/ss-060723-font_crap3.png

restarted in safe-mode
http://sputnik.bsnet.se/~brother/bilder/ss-060723-font_crap4.png
http://sputnik.bsnet.se/~brother/bilder/ss-060723-font_crap5.png

When I higlight the text it comes back, when I dehiglight it sometime stay 
readable and sometimes it go away again. Or even worse, more text or other text 
disappers.

I browse rss-feeds with akregator and loads urls from those into a konqueror 
tab and that works just fine. 

Some how this seems to be a firefox problem. No other app I got behaves like 
this.

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.16-1-k7
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968)

Versions of packages firefox depends on:
ii  debianutils 2.16.2   Miscellaneous utilities specific t
ii  fontconfig  2.3.2-7  generic font configuration library
ii  libatk1.0-0 1.12.1-1 The ATK accessibility toolkit
ii  libc6   2.3.6-15 GNU C Library: Shared libraries
ii  libcairo2   1.2.0-3  The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libfontconfig1  2.3.2-7  generic font configuration library
ii  libfreetype62.2.1-2  FreeType 2 font engine, shared lib
ii  libgcc1 1:4.1.1-9GCC support library
ii  libglib2.0-02.10.3-3 The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-0 2.8.18-1 The GTK+ graphical user interface 
ii  libidl0 0.8.6-1  library for parsing CORBA IDL file
ii  libjpeg62   6b-13The Independent JPEG Group's JPEG 
ii  libpango1.0-0   1.12.3-1+b1  Layout and rendering of internatio
ii  libpng12-0  1.2.8rel-5.2 PNG library - runtime
ii  libstdc++6  4.1.1-9  The GNU Standard C++ Library v3
ii  libx11-62:1.0.0-7X11 client-side library
ii  libxft2 2.1.8.2-8FreeType-based font drawing librar
ii  libxinerama11:1.0.1-4X11 Xinerama extension library
ii  libxp6  1:1.0.0-1X Printing Extension (Xprint) clie
ii  libxt6  1:1.0.0-5X11 toolkit intrinsics library
ii  psmisc  22.2-1   Utilities that use the proc filesy
ii  zlib1g  1:1.2.3-13   compression library - runtime

firefox recommends no packages.

-- no debconf information


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Bug#522974: close in favor of #522974

2009-04-20 Thread Martin Bagge / brother
The files in #518789 and #522974 are almost identical but the file in 
this bug (#518789) uses iso-8859-1 and that is not the intention in the 
Swedish project (we want to use unicode) so rather than recoding just 
use the second one these (#522974).


I will, however, not close this report. Either i18n (bubulle I guess), 
the pkg maintainer (frankie according to the bts) or the translator 
(Martin Ågren) will have to take that step. If you use this file (from 
#518789) you are free to close #522974.


--
Martin Bagge
brot...@bsnet.se



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#606290: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of darcsweb debconf messages

2010-12-08 Thread Martin Bagge / brother
package: darcsweb
severity: wishlist
tags: l10n, patch

Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Swedish translation of Pppconfig debconf messages
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge
# This file is distributed under the same license as the pppconfig package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: darcs...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-12-08 07:04+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-12-08 09:06+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid Apache2
msgstr Apache2

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid None
msgstr Ingen

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid Web server to configure:
msgstr Webbserver att göra inställningar för:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Please choose the web server that should be configured automatically for use 
with darcsweb.
msgstr 
Ange webbserver som inställningar för darcsweb automatiskt ska installeras i.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid If you choose \None\, the web server should be configured manually.
msgstr Om du väljer \Ingen\ ska webbserverns inställningar göras manuellt.


Bug#606455: [INTL:sv] Swedish (sv) strings from grub2 debconf messages

2010-12-09 Thread Martin Bagge / brother
package: grub2
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of the grub2 debconf
messages.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# translation of grub2 debconf messages to Swedish
# Swedish translation for grub2.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2007.
# Martin Ågren martin.ag...@gmail.com, 2008, 2009.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: grub2_sv\n
Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n
PO-Revision-Date: 2010-12-09 12:48+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Kedjeladda från menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/grub.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid 
#| In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
#| recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from 
#| your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed 
#| now.
msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed now.
msgstr Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från din existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan utföras automatiskt nu.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid 
#| It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
#| verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you 
#| install it directly to your MBR (Master Boot Record).
msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot Record).
msgstr Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras direkt till huvudstartsektorn (MBR).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by issuing the following command as root:
msgstr Oberoende av ditt beslut kan den gamla MBR-avbildningen ersättas med GRUB 2 vid ett senare tillfälle genom att följande kommando utförs som root:

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#: ../grub-pc.templates.in:4001
#| msgid GRUB failed to install to the following devices:
msgid GRUB install devices:
msgstr GRUB installationsenheter:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any.
msgstr Paketet grub-pc uppdateras. Denna meny ger dig möjlighet att välja vilka, om några, enheter som grub-install ska köras automatiskt för.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid Running grub-install automatically is recommended in most situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB modules or grub.cfg.
msgstr Att köra grub-install automatiskt är rekomenderat i de flesta situationer för att förhindra att den installerade GRUB-huvudavbidlningen för att hamna i ett förhållande där GRUB-moduler eller grub.cfg inte är i korrekt läge.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good idea to install GRUB to all of them.
msgstr Om du är osäker på vilken disk som är uppstartsdisken enligt BIOS så är det vanligen en god idé att installera GRUB på alla.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use

Bug#608743: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of geoip-database-contrib debconf messages

2011-01-03 Thread Martin Bagge / brother
package: geoip-database-contrib
severity: wishlist
tags: patch, l10n

please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messagees

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR em...@address, YEAR.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: geoip-database-contrib\n
Report-Msgid-Bugs-To: geoip-database-cont...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-12-30 19:21+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-01-03 11:10+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Automatically update the database every month?
msgstr Ska databasen automatiskt uppdateras en gång per månad?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid The GeoLite database on the MaxMind website is updated monthly. If you choose to automatically update the local copy of the database, a cron script will be installed to download the new version from the Internet on the tenth of every month.
msgstr GeoLite-databasen på MaxMinds webbplats uppdateras varje månad. Om du väljer att automatiskt uppdatera den lokala kopian av databasen kommer att cron-skript att installeras som hämtar den nya versionen från Internet den tionde varje månad.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid If you choose not to update the database automatically, you can do it by hand by running the 'geoip-database-contrib_update' command as root.
msgstr Om du väljer att inte uppdatera databasen automatiskt så kan du fortfarande göra det manuellt genom att köra kommandot \geoip-database-contrib_update\ som root.



Bug#608785: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of lemonldap-ng debconf messages

2011-01-03 Thread Martin Bagge / brother
package: lemonldap-ng
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# translation of lemonldap-ng_0.9.1-1_templates.po to swedish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Bagge martin.ba...@bthstudent.se, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: lemonldap-ng_0.9.1-1_templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: lemonldap...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-12-04 23:10+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-01-03 14:00+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: \n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:1001
msgid LDAP server:
msgstr LDAP-server:

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:1001
msgid Set here name or IP address of the LDAP server that has to be used by Lemonldap::NG. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager.
msgstr Här anger du namnet eller IP-adressen på den LDAP-server som Lemonldap::NG ska använda. Du kan ändra detta vid ett senare tillfälle.

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:2001
msgid Lemonldap::NG DNS domain:
msgstr Lemonldap::NG DNS domän:

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:2001
msgid Set here the main domain protected by Lemonldap::NG. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager.
msgstr Här anger du huvuddomänen som Lemonldap::NG ska skydda. Detta kan värde kan ändras vid ett senare tillfälle.

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:3001
msgid Lemonldap::NG portal:
msgstr Lemonldap::NG-portal:

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:3001
msgid Set here the Lemonldap::NG portal URL. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager.
msgstr Här anger du adressen till Lemonldap::NG-portalen. Detta värde kan ändras vid ett senare tillfälle.

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:4001
msgid LDAP server port:
msgstr LDAP-server-port:

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:4001
msgid Set here the port used by the LDAP server. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager.
msgstr Här anger du porten som LDAP-servern ska använda. Detta värde kan ändras vid ett senare tillfälle.

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:5001
msgid LDAP search base:
msgstr Sökbas för LDAP:

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:5001
msgid Set here the search base to use in LDAP queries. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager.
msgstr Här anger du basen vid LDAP-frågor. Detta värde kan ändras vid ett senare tillfälle.

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:6001
msgid LDAP account:
msgstr LDAP-konto:

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:6001
msgid Set here the account that Lemonldap::NG has to use for its LDAP requests. Leaving it blank causes Lemonldap::NG to use anonymous connections. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager.
msgstr Här anger du användarnamnet som Lemonldap::NG använder för att ställa LDAP-frågor. Lämna fältet tomt för att låta Lemonldap::NG ansluta anonymt. Detta värde kan ändras vid ett senare tillfälle.

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:7001
msgid LDAP password:
msgstr LDAP-lösenord:

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:7001
msgid Set here the password for the Lemonldap::NG LDAP account. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager.
msgstr Här anger du det lösenord som Lemonldap::NG använder för att ställa LDAP-frågor. Detta värde kan ändras vid ett senare tillfälle.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:8001
msgid Lemonldap::NG configuration files have changed, try to migrate your files?
msgstr Inställningsfilerna för Lemonldap::NG har ändrat format, vill försöka migrera filerna till nya formatet?



Bug#608945: release-notes: installing.po - platforms misspelled

2011-01-04 Thread Martin Bagge / brother

package: release-notes
severity: wishlist

when translating the release notes I found the following string:
The installation system now supports the following plataforms:

where the last word should be platforms

--
/brother
http://martin.bagge.nu
Värt att notera här är att när Svartholm Warg får mejl med frågor är att han svarar 
inne i det ursprungliga mejlet, så man måste vara lite uppmärksam. - Håkan Roswall



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#609421: [INTL:sv] Swedish (sv) debconf messages for tgif package

2011-01-09 Thread Martin Bagge / brother

package: tgif
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages.

--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier makes abstract algebra look like elementary algebra.# Translation of tgif debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the tgif package.
#
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tgif 1:4.1.44-4\n
Report-Msgid-Bugs-To: t...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-09 01:37+\n
PO-Revision-Date: 2011-01-09 13:14+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../tgif.templates:2001
msgid A4
msgstr A4

#. Type: select
#. Choices
#: ../tgif.templates:2001
msgid Letter
msgstr Letter

#. Type: select
#. Description
#: ../tgif.templates:2002
msgid Paper size to be used:
msgstr Pappersstorlek att använda:

#. Type: select
#. Description
#: ../tgif.templates:2002
msgid 
Please select the size of paper to be used by Tgif. This selection will be 
appended to the global Tgif initialization file.
msgstr 
Ange vilken pappersstorlek som ska användas av Tgif. Denna inställning 
kommer att läggas till sist i Tgifs globala inställningsfil.

#. Type: select
#. Choices
#: ../tgif.templates:3001
msgid Centimeters
msgstr Centimeter

#. Type: select
#. Choices
#: ../tgif.templates:3001
msgid Inches
msgstr Tum

#. Type: select
#. Description
#: ../tgif.templates:3002
#| msgid What units to use for the grid.
msgid Units to use for the grid:
msgstr Enhet för rutnätet:

#. Type: select
#. Description
#: ../tgif.templates:3002
msgid 
Please select the units to be used by Tgif when rendering the grid. This 
will also determine the scaling when the snap-to-grid option is enabled.
msgstr 
Ange vilken enhet som ska användas av Tgif när rutnätet ritas upp. Detta 
bestämmer också skalningen när inställningen anpassa-till-rutnät är 
aktiverad.

#~ msgid What size of paper to use.
#~ msgstr Vilken papperstorlek som ska användas.

#~ msgid What size of paper should Tgif use?
#~ msgstr Vilken pappersstorlek ska Tgif använda?

#~ msgid Metric
#~ msgstr Metrisk

#~ msgid Imperial
#~ msgstr Brittisk standard

#~ msgid 
#~ If you turn on the snap-to grid in Tgif, what units do you want it scaled 
#~ in?
#~ msgstr 
#~ Om du aktiverar dras-till-rutnät i Tgif, vilka enheter vill du att det 
#~ ska graderas i?

#~ msgid A4, Letter
#~ msgstr A4, Letter

#~ msgid Metric, Imperial
#~ msgstr Metrisk, Brittisk standard


Bug#611150: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of iptables-persistent debconf messages

2011-01-25 Thread Martin Bagge / brother

package: iptables-persistent
severity: wishlist
tags: l10n, patch

Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages.

--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier knows where Grigori Perelman is.# Translation of iptables-persistent debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the iptables-persistent 
package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: iptables-persistent\n
Report-Msgid-Bugs-To: iptables-persist...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-15 20:39+\n
PO-Revision-Date: 2011-01-26 01:21+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iptables-persistent.templates:2001
msgid Save current IPv4 rules?
msgstr Spara aktuella IPv4-regler?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iptables-persistent.templates:2001
msgid Current iptables rules can be saved to the configuration file 
/etc/iptables/rules.v4. These rules will then be loaded automatically during 
system startup.
msgstr Aktuella iptables-regler kan sparas i inställningsfilen 
/etc/iptables/rules.v4. Dessa regler kommer då att läsas in automatiskt vid 
systemets uppstart.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iptables-persistent.templates:2001
msgid Rules are only saved automatically during package installation. See the 
manual page of iptables-save(8) for instructions on keeping the rules file 
up-to-date.
msgstr Reglerna sparas automatiskt vid paketinstallationen. Instruktioner för 
att hålla regelfilen aktuellt finns i manualsidan för iptables-save(8).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iptables-persistent.templates:3001
msgid Save current IPv6 rules?
msgstr Spara aktuella IPv6-regler?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iptables-persistent.templates:3001
msgid Current iptables rules can be saved to the configuration file 
/etc/iptables/rules.v6. These rules will then be loaded automatically during 
system startup.
msgstr Aktuella iptables-regler kan sparas i inställningsfilen 
/etc/iptables/rules.v6. Dessa regler kommer då att läsas in automatiskt vid 
systemets uppstart.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../iptables-persistent.templates:3001
msgid Rules are only saved automatically during package installation. See the 
manual page of ip6tables-save(8) for instructions on keeping the rules file 
up-to-date.
msgstr Reglerna sparas automatiskt vid paketinstallationen. Instruktioner för 
att hålla regelfilen aktuellt finns i manualsidan för ip6tables-save(8).



Bug#611186: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of ntop debconf messages

2011-01-26 Thread Martin Bagge / brother
package: ntop
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Swedish translation of the debconf template for ntop.
# Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the ntop package.
#
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ntop 2:3.2rc1-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-26 00:15-0800\n
PO-Revision-Date: 2011-01-26 11:41+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:1001
msgid User for the ntop process to run as:
msgstr Användarkonto som ntop-processen ska köras som:

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:1001
msgid Please choose the login that should be used to execute the ntop process. The use of the root user is not allowed.
msgstr Ange vilket användarkonto som ska användas för att köra ntop-processen. Att använda root är inte tillåtet.

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:1001
msgid The account will be created if it does not already exist, but if you leave it blank, no login will be created and ntop will not run until manually configured.
msgstr Användarkontot kommer att skapas om det inte redan existerar, lämnas fältet tomt kommer inget konto att skapas och ntop kommer inte att köras förrens du gjort inställningarna manuellt.

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:2001
msgid Interfaces for ntop to listen on:
msgstr Gränssnitt som ntop ska lyssna på:

#. Type: string
#. Description
#: ../ntop.templates:2001
msgid Please enter a comma-separated list of interfaces that ntop should listen on.
msgstr Ange en kommaseparerad lista med gränssnitt som ntop ska lyssna på.

#. Type: password
#. Description
#: ../ntop.templates:3001
msgid Administrator password:
msgstr Adminstrationslösenord:

#. Type: password
#. Description
#: ../ntop.templates:3001
msgid Please choose a password to be used for the privileged user \admin\ in ntop's web interface.
msgstr Ange ett lösenord som ska användas av den priviligerade användaren \admin\ i ntops webbgränssnitt.

#. Type: password
#. Description
#: ../ntop.templates:4001
msgid Re-enter password to verify:
msgstr Upprepa lösenordet:

#. Type: password
#. Description
#: ../ntop.templates:4001
msgid Please enter the same password again to verify that you have typed it correctly.
msgstr Upprepa samma lösenord en gång till för att säkerställa att du skrev in det korrekt.

#. Type: error
#. Description
#: ../ntop.templates:5001
msgid Empty password
msgstr Tomt lösenord

#. Type: error
#. Description
#: ../ntop.templates:5001
msgid You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-empty password.
msgstr Du angav ett tomt lösenord, detta är inte tillåtet. Välj ett lösenord som inte är tomt.

#. Type: error
#. Description
#: ../ntop.templates:6001
msgid Password input error
msgstr Fel vid inmatning av lösenord

#. Type: error
#. Description
#: ../ntop.templates:6001
msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again.
msgstr De båda lösenorden du angav stämmer inte överrens. Försök igen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ntop.templates:7001
msgid Set a new administrator password?
msgstr Ange ett nytt administrationslösenord?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ntop.templates:7001
msgid A password for ntop's administrative web interface has already been set.
msgstr Ett lösenord för ntops administrativa webbgränssnitt har redan satts.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ntop.templates:7001
msgid Please choose whether you want to change that password.
msgstr Ange om du vill byta ut det lösenordet.

#~ msgid 
#~ The selected user will be created if not already available. Don't choose 
#~ root, it is not recommended and will be discarded anyway.
#~ msgstr 
#~ Den valda användaren kommer att skapas om den inte redan finns. Välj inte 
#~ root, det är inte rekommenderat och kommer att kunna användas.
#~ msgid 
#~ If you select an empty string no user will be created on the system and 
#~ you will need to do that configuration yourself.
#~ msgstr 
#~ Om du väljer en blank stäng kommer ingen användare att skapas på ditt 
#~ system och du måste göra den konfigurationen själv.
#~ msgid Which is the name of the user to run the ntop daemon as ?
#~ msgstr Vad är namnet på den användare som ntop-daemonen ska köras som?



Bug#611286: [INTL:sv] Swedish(sv) translation för wvdial debconf messages

2011-01-27 Thread Martin Bagge / brother
package: wvdial
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Swedish translation of the debconf template for wvdial.
# Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
#
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wvdial 1.55-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: wvd...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-27 14:21+\n
PO-Revision-Date: 2011-01-27 18:44+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
#| msgid Automatically detect and configure your modem?
msgid Automatically detect and configure the modem?
msgstr Automatiskt identifiera och konfigurera ditt modem?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
#| msgid 
#| WvDial can automatically detect your modem and create its configuration 
#| file. This detection may cause problems with some computers.
msgid 
WvDial can automatically detect the modem and create its configuration file. 
This detection may cause problems with some computers.
msgstr 
WvDial kan automatiskt identifiera ditt modem och skapa dess 
konfigurationsfil. Denna identifiering kan orsaka problem med vissa datorer.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid 
You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will 
write these settings into the /etc/wvdial.conf file.
msgstr 
Du kan konfigurera om WvDial genom att köra ett program som kallas 
wvdialconf som kommer att skriva dessa inställningar i filen /etc/wvdial.
conf.

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
#| msgid Internet service provider's telephone number:
msgid ISP's telephone number:
msgstr Telefonnummer till Internet-leverantören:

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
#| msgid 
#| Please provide the telephone number that your Internet service provider 
#| (ISP) has given to you.
msgid 
Please enter the telephone number that should be used to connect to the 
Internet Service Provider (ISP).
msgstr 
Ange telefonnummer som ska användas för att ansluta till din Internet-
leverantör (ISP).

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid Account username:
msgstr Aanvändarnamn för konto:

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
#| msgid 
#| Please provide the user name or login for your account with your ISP.
msgid Please enter the username or login for an account issued by the ISP.
msgstr 
Ange användarnamnet eller inloggningsnamnet för ditt konto hos din ISP.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
#| msgid Passphrase:
msgid Account passphrase:
msgstr Lösenfras för konto:

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
#| msgid 
#| Please provide the password or passphrase that unlocks access to your 
#| account.
msgid 
Please enter the password or passphrase that corresponds with the account 
username.
msgstr Ange lösenordet eller lösenfrasen för kontonamnet.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
#| msgid Passphrase:
msgid Confirm passphrase:
msgstr Upprepa lösenfras:

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
#| msgid Retype the password or passphrase for verification.
msgid Please enter the password or passphrase again for verification.
msgstr Ange lösenordet eller lösenfrasen igen för verifiering.

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:7001
#| msgid Passphrases must match
msgid Passphrase mismatch
msgstr Lösenorden stämmer inte överrens

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:7001
msgid The passphrase and its confirmation do not match.
msgstr 
Lösenfrasen och den för verifikation upprepade lösenfrasen stämmer inte 
överrens.


Bug#611296: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages

2011-01-27 Thread Martin Bagge / brother

package: dnprogs
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages

--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier once decrypted a box of AlphaBits.# Translation of dnprogs debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the dnprogs package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2011
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dnprogs\n
Report-Msgid-Bugs-To: chris...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-18 15:38+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-01-26 01:15+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:1001
msgid DECnet node name:
msgstr DECnet nodnamn:

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:1001
msgid All nodes on a DECnet network have a node name. This is similar to the 
IP hostname but can only be a maximum of 6 characters long. It is common that 
the DECnet name is the same as the IP name (if your machine has one). If you do 
not know the answer to this question please contact your system administrator.
msgstr Alla noder i ett DECnet-nätverk har ett nodnamn. Det kan liknas vid ett 
värdnamn i domännamnssystemet men nodnamnen inte vara längre än sex tecken. Det 
vanligaste är att använda värdnamnet som nodnamn. Har du ingen aning om hur du 
ska besvara den här frågan ska du kontakta din systemadministratör.

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:2001
msgid DECnet node address:
msgstr DECnet nodadress:

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:2001
msgid All nodes on a DECnet network have a node address. This is two numbers 
separated with a period (e.g. 3.45) where the first number denotes the area and 
the second is the node within that area.
msgstr Alla noder i ett DECnet-nätverk har en nodadress. Detta är två tal 
separerade med en punkt (ex. 3.14) där det första talet indikerar en plats och 
det andra en särskild nod på platsen.

#. Type: string
#. Description
#: ../dnet-common.templates:2001
msgid Do not make up a number here. If you do not know your DECnet node 
address then ask your system administrator.
msgstr Hitta inte på tal. Om du inte vet vad din DECnet nodadress är ska du 
fråga system administratören.

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid DECnet startup changes your ethernet hardware address
msgstr Vid uppstart ändrar DECnet hårdvaruadressen för ditt nätverkskort

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid The \setether\ program in this package will change the hardware (MAC) 
address of all ethernet cards in your system (by default) to match the DECnet 
node address. This is essential for the operation of DECnet and so is not 
optional. However, if you have more than one ethernet card you may want to edit 
/etc/default/decnet to alter the list of cards whose hardware addresses are 
changed.
msgstr Programmet \setether\ i detta paket kommer att ändra hårdvaruadressen 
(MAC) för alla ethernetkort i systemet för att matcha DECnet nodadressen. Detta 
är grundläggande för att få DECnet att fungera och kan inte väljas bort. Om du 
har mer än ett ethernetkort i systemet kan du dock i redigera filen 
/etc/default/decnet för att ändra listan med ethernetkort som ändras.

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid Be aware that any other machines that have your system's MAC address in 
their ARP cache may no longer be able to communicate with you via IP protocols 
until this cache has timed out or been flushed.
msgstr Kom ihåg att andra maskiner som har din MAC i sin ARP-cache kan inte 
kommunicera med dig över IP-protokoll förrens cachen har nåt sin tidsgräns 
eller tömts.

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid The MAC address cannot be changed on-the-fly so you will need to reboot 
your machine before DECnet can function.
msgstr MAC-adressen kan inte bytas utan att systemet startas om sådetta måste 
göras innan DECnet fungerar.

#. Type: note
#. Description
#: ../dnet-common.templates:3001
msgid You should also edit /etc/decnet.conf to add the names and addresses of 
DECnet nodes you want to communicate with.
msgstr DU bör dessutom redigera /etc/decnet.conf och lägga till namn och 
adresser för DECnet-noder du vill kommunicera med.

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid Configure DECnet now:
msgstr Gör inställningar för DECnet nu:

#. Type: select
#. Description
#: ../dnet-common.templates:4001
msgid You can configure your system as a DECnet node now or later. If you have 
already set up your system to use DECnet you can skip this and leave the 
configuration as it is.
msgstr Systemet kan göras

Bug#609867: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of wvdial debconf messages

2011-01-13 Thread Martin Bagge / brother
package: wvdial
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of wvdial debconf
messages.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Swedish translation of the debconf template for wvdial.
# Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the wvdial package.
#
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wvdial 1.55-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: wvd...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:31+0300\n
PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:15+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid Automatically detect and configure your modem?
msgstr Automatiskt identifiera och konfigurera ditt modem?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid 
WvDial can automatically detect your modem and create its configuration 
file. This detection may cause problems with some computers.
msgstr 
WvDial kan automatiskt identifiera ditt modem och skapa dess 
konfigurationsfil.  Denna identifiering kan orsaka problem med vissa datorer.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wvdial.templates:1001
msgid 
You may reconfigure WvDial by running a program called wvdialconf which will 
write these settings into the /etc/wvdial.conf file.
msgstr 
Du kan konfigurera om WvDial genom att köra ett program som kallas 
wvdialconf som kommer att skriva dessa inställningar i filen /etc/wvdial.
conf.

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
#| msgid Internet service provider's telephone number
msgid Internet service provider's telephone number:
msgstr Telefonnumret till Internet-leverantören:

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:2001
msgid 
Please provide the telephone number that your Internet service provider 
(ISP) has given to you.
msgstr 
Vänligen ange telefonnumret som din Internet-leverantör (ISP) har angivit 
för dig.

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
#| msgid User name
msgid User name:
msgstr Användarnamn

#. Type: string
#. Description
#: ../wvdial.templates:3001
msgid Please provide the user name or login for your account with your ISP.
msgstr 
Vänligen ange användarnamnet eller inloggningsnamnet för ditt konto hos din 
ISP.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
#| msgid Passphrase
msgid Passphrase:
msgstr Lösenord

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:4001
msgid 
Please provide the password or passphrase that unlocks access to your 
account.
msgstr 
Vänligen ange lösenordet eller lösenfrasen som låser upp tillgången till 
ditt konto.

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
#| msgid Again
msgid Again:
msgstr Upprepa:

#. Type: password
#. Description
#: ../wvdial.templates:5001
msgid Retype the password or passphrase for verification.
msgstr Ange lösenordet eller lösenfrasen igen för validering.

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid Passphrases must match
msgstr Lösenord måste stämma överens

#. Type: error
#. Description
#: ../wvdial.templates:6001
msgid The two passphrases that you entered do not match. Please retype them.
msgstr 
De två lösenfraserna som du angav stämmer inte överens.  Mata in dem igen.


Bug#539216: [INTL:sv] Swedish strings for postgresql-common debconf

2009-07-30 Thread Martin Bagge / brother
Martin Pitt wrote:
 Hello Martin,
 
 Martin Bagge [2009-07-29 22:52 +0200]:
 Please consider to add this file to translation of debconf.
 
 Thanks! In what way does that differ to the already existing Swedish
 translations? It was complete as well.

After a review we made the decision that it needed an update and some
rephrasings. It's not a hurry to change anything but the language was of
too low standard.

-- 
brother



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#564128: [INTL:sv] Swedish strings for dotlrn debconf

2010-01-11 Thread Martin Bagge / brother
Hector Romojaro wrote:
 Hi Martin,
 
 Thanks for the translation, only one issue with it:
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:1001
 #| msgid Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:
 msgid Host running the PostgreSQL server for dotLRN:
 msgstr Värd som kör PostgreSQL-servern för OpenACS:
 
 Shouldn't it be Värd som kör PostgreSQL-servern för dotLRN:? (this is
 the dotLRN package, not the OpenACS one).

Indeed. Sorry, I reused the strings from OpenACS but wasn't careful
enough. Will you do the honors or shall I send a new file?

-- 
brother



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#568902: Incorrect release date at release info page

2010-02-08 Thread Martin Bagge / brother
package: www.debian.org
severity: wishlist

At http://www.debian.org/releases/index.en.html it's stated that 5.0.4
is the latest Stable version released at the 5th of September 2009 but
at http://www.debian.org/News/2010/20100130.en.html we can learn that
the latest installment in the 5.0.x series was released the last of
January 2010.

-- 
brother



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#568902: more info!

2010-02-08 Thread Martin Bagge / brother
severity: normal
thanks

This bug also affects the index of debian.org.
The latest stable release of Debian is 5.0. The last update to this
release was made on September 5th, 2009. Read more about available
versions of Debian.

-- 
brother



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#541398: [INTL:sv] Swedish strings for rpm debconf

2009-08-14 Thread Martin Bagge / brother
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Christian Perrier wrote:
 You apparently worked on an old version of the POT file. A review of
 English happened in the meantime.

And that's because
http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/r/rpm/debian/po/rpm_4.7.0-9_templates.pot.gz
is out dated then. Worth noting I guess.

 Could you update the attached file, please?

For me to server, for you to commit.

- --
brother

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkqFIvUACgkQRnDBymnxg5rBzQCghw9V1Y8i42V6ItmUlmuknyWq
IasAn22pwrYhnIQ/c3RtX/+JaVNDQX55
=XGeq
-END PGP SIGNATURE-
# Translation of rpm debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2009 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the rpm package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: r...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-06 08:07+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-14 10:39+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: note
#. Description
#: ../rpm.templates:2001
#| msgid rpm database cleaned up
msgid Package information database for rpm cleaned up
msgstr Databas med paketinformation för rpm behöver städas

#. Type: note
#. Description
#: ../rpm.templates:2001
msgid The database which rpm keeps about installed packages is not usable with 
the new version.
msgstr Databasen med information om installerade paket kan inte användas med 
den nya versionen av rpm.

#. Type: note
#. Description
#: ../rpm.templates:2001
msgid The old database has been moved to /var/backups. Please read 
/usr/share/doc/rpm/README.Debian for details.
msgstr Den gamla databasen har flyttats till /var/backups. Läs 
/usr/share/doc/rpm/README.Debian för närmare information.

#~ msgid 
#~ Database which rpm keeps about installed packages is not usable with new 
#~ version. The old database has been stored in /var/backups, you will have 
#~ to recover it if you have used it for something. See README.Debian for 
#~ details.
#~ msgstr 
#~ Databasen som rpm för över sina installerade paket kan inte användas med 

#~ den nya versionen. Den gamla databasen har kopierats till /var/backups, 
#~ om du har någon alternativ användning för den måste du ta hand om 
#~ databasen. Läs mer i README.Debian för ytterligare information.



Bug#520426: still an issue.

2009-05-19 Thread Martin Bagge / brother
still present in 4:4.2.2-2, solved the problem by installing the 
recommended package above.
the severity for this bug could be raised as the package is in my 
opinion unusable in this state.


grave: makes the package in question unusable or mostly so, or causes 
data loss, or introduces a security hole allowing access to the accounts 
of users who use the package.


important: a bug which has a major effect on the usability of a 
package, without rendering it completely unusable to everyone.



--
Martin



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#529858: [INTL:sv] Swedish strings for sdic debconf

2009-05-22 Thread Martin Bagge / brother
Christian Perrier wrote:
 Quoting Martin Bagge (brot...@bsnet.se):
 package: sdic
 severity: wishlist
 tags: patch l10n

 Please consider to add this file to translation of debconf.
 
 
 Resyncing this file with the current version of templates gives 9
 fuzzy and 3 untranslated strings (the templates have just been
 reviewed).

Sorry for the inconvenience, I thought I used the correct file. Attached
you'll find the updated file.

-- 
Martin
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sdic 2.1.3-9\n
Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-05-22 12:38+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish s...@li.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:2001
msgid Use the edict version of the English-Japanese dictionary?
msgstr Använda edict versionen av Engelsk-Japanska ordboken?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:2001
#| msgid 
#| It is recommended decline this option and use the sdic-edict version of 
#| the Japanese-English dictionary.
msgid Choosing this option is not recommended. The use of the sdic-gene95 
version of the Japanese-English dictionary is encouraged.
msgstr Det rekommenderas att inte välja denna uppsättning utan att använda 
gene95-versionen av den Japansk-Engelska ordboken.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:2001
#| msgid 
#| However, if you don't want to install this package and still want to use 
#| such a dictionary, you can select this option and use the edict version.
msgid However, if you don't want to install that package and still want to use 
such a dictionary, you can select this option and use the edict version.
msgstr Om du inte vill installera detta paket och men ändå vill använda en 
liknande ordbok kan du välja detta och använda edict-versionen.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:3001
#: ../sdic-gene95.templates:4001
msgid Generate an index for the English-Japanese dictionary?
msgstr Generera ett index för Engelska-Japanska ordboken?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:3001
#: ../sdic-gene95.templates:4001
#| msgid 
#| If you have installed the sufary package, you can have an array index for 
#| the English-Japanese dictionary. This will greatly improve the word 
#| searching speed. The index size is about 10 Mb.
msgid If you have installed the sufary package, you can have an index for the 
English-Japanese dictionary.
msgstr Om du har installerat sufarypaketet kan du få en innehållsförteckning 
för den Engelsk-Japanska ordboken.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:3001
#: ../sdic-edict.templates:4001
#: ../sdic-gene95.templates:4001
#: ../sdic-gene95.templates:5001
msgid This will greatly improve the word searching speed. The index size is 
about ten MB.
msgstr Detta kommer att öka ordsökningen mycket. Innehållsförteckningen är 
ungefär 10 MB.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:4001
#: ../sdic-gene95.templates:5001
msgid Generate an index for the Japanese-English dictionary?
msgstr Generera ett index för Japansk-Engelska ordboken?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:4001
#: ../sdic-gene95.templates:5001
#| msgid 
#| If you have installed the sufary package, you can have an array index for 
#| the Japanese-English dictionary. This will greatly improve the word 
#| searching speed. The index size is about 10 Mb.
msgid If you have installed the sufary package, you can have an index for the 
Japanese-English dictionary.
msgstr Om du har installerat sufarypaketet kan du få en innehållsförteckning 
för den Japansk-Engelska ordboken.

#. Type: string
#. Description
#: ../sdic-eijiro.templates:2001
msgid EIJIRO media/file location:
msgstr Sökväg till EIJIRO-media/-fil:

#. Type: string
#. Description
#: ../sdic-eijiro.templates:2001
#| msgid Please enter the directory containing the EIJIRO dictionary files.
msgid Please specify the directory containing the EIJIRO dictionary files.
msgstr Ange katalogen som innehåller ordboksfiler för EIJIRO.

#. Type: string
#. Description
#: ../sdic-eijiro.templates:2001
msgid The default setting is appropriate if the EIJIRO CD-ROM is mounted on 
/media/cdrom.
msgstr Standardvärdet är korrekt om en EIJIRO-cdrom är monterad på 
/media/cdrom.

#. Type: string

Bug#529859: [INTL:sv] Swedish strings for nbd debconf

2009-05-22 Thread Martin Bagge / brother
Christian Perrier wrote:
 Quoting Martin Bagge (brot...@bsnet.se):
 package: nbd
 severity: wishlist
 tags: patch l10n

 Please consider to add this file to translation of debconf.
 
 
 Resyncing with the current version of templates (which got reviewed)
 gives 20 fuzzy and 9 untranslated.
 
 Could you update the attached file (or did you send the wrong file...:-))?

Please find the resynced and updated file attached.

-- 
Martin
# translation of nbd.po to swedish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nbd\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:02+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-05-22 13:34+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
#| msgid AUTO_GEN is set at \n\ in /etc/nbd-client.
msgid AUTO_GEN is set to \n\ in /etc/nbd-client
msgstr AUTO_GEN är satt till  \n\ i /etc/nbd-client.

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable 
to \n\. The file will therefore not be regenerated automatically.
msgstr Filen /etc/nbd-client innehåller en rad som sätter variabeln AUTO_GEN 
till \n\. PÃ¥ grund av detta kommer filen inte att skapas automatiskt.

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid If that's wrong, remove the line and call \dpkg-reconfigure 
nbd-client\ afterwards.
msgstr Om detta är fel, ta bort raden och kör sedan \dpkg-reconfigure 
nbd-client\ igen.

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
#| msgid How many nbd-client connections do you want to use?
msgid Number of nbd-client connections to use:
msgstr Ange hur många nbd-client-anslutningar som sak användas:

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
#| msgid 
#| nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the 
#| number of connections you'd like this configuration script to set up.
msgid nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify 
the number of connections you'd like this configuration script to set up.
msgstr nbd-cleint kan hantera flera samtidiga anslutningar. Ange hur många 
anslutningar du vill att den här inställningsproceduren ska starta.

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, 
the current configuration will be used as defaults in these dialogs.
msgstr Kom ihåg att om det redan finns ett värde i /etc/nbd-cleint så 
kommer det värdet att användas som standardvärde i dessa fält.

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid swap, filesystem, raw
msgstr växlingsfil, filsystem, rådata

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
#| msgid 
#| How do you intend to use the network block device (number: ${number})?
msgid Intended use of the network block device number ${number}:
msgstr Användningsområde för nät-blockenhet ${number}:

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
#| msgid 
#| The network block device can serve multiple purposes. One of the most 
#| interesting is to provide swapspace over the network for diskless 
#| clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it 
#| for which a block device is interesting.
msgid The network block device can serve multiple purposes. One of the most 
interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, but 
you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a block 
device is interesting.
msgstr Nät-blockenheten kan ha olika avsikter. En av de mest intressanta är 
att agera växlingsfil över nätverket för disklösa klienter, men du kan ha 
ett filsystem på den eller göra något annat som kräver en blockenhet.

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
#| msgid 
#| If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose 
#| \swap\. If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/
#| fstab, give it the option \_netdev\ (else init will try to mount it 
#| before it's usable), and choose \filesystem\. For all other purposes, 
#| choose \raw\. The only thing the nbd-client bootscript will do then is 
#| start an nbd-client process; you will have to set it up manually.
msgid If you intend to use the network block device as a swap device, choose 
\swap\. If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, 
give it the option \_netdev\ (else init will try to mount it before it's 
usable), and choose \filesystem

Bug#518334: removal of some unvalid non-US mirrors

2009-05-31 Thread Martin Bagge / brother

On Sun, 31 May 2009, Levent YILDIRIM wrote:


non-us package is not active now. That's why i'm not mirroring non-us ?


Dropped after Sarge. You could mirror but it's not requiered. Not even 
recommended.


--
/brother
http://frakalendern.se
Bruce Schneier's private key is so strong that he doesn't even hide it -- if 
you saw it, you'd die before you could use it.



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#538336: [INTL:sv] Swedish strings for ufw debconf

2009-07-25 Thread Martin Bagge / brother
Jamie Strandboge wrote:
 As the request for the translation update was done in error, I am going
 to keep the original translation and close out this bug. Sorry for the
 inconvenience.

And you did consider to add the translation as it was a rephrasing? The
old Swedish was a bit misleading.

I would like you to add the updated string.

-- 
brother



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#536715: [INTL:sv] Swedish strings for console-setup debconf

2009-07-13 Thread Martin Bagge / brother
tags: wontfix
thanks

Christian Perrier wrote:
 Console-setup strings are handled through debian-installer master
 files.

I think I have done this error once before. Better try to learn some day.

 I can of course merge your translation into the D-I master file, but I
 need both your permission and the permission of Daniel.

Let's handle it the proper way.

-- 
brother



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#539075: Input needed about Swedish translation for nodm package debconf messages

2010-05-12 Thread Martin Bagge / brother

On Wed, 12 May 2010, Christian PERRIER wrote:


There doesn't sem to have been any wanser and, since then, the bug is
so rotting in the BTS that I was pondering an l10n NMU

Would you mind commenting?


Sorry for the delay, I am not sure why I haven't answered this before.


nodm startar en X-session utan att först frågan användaren om
användarnamn 
should be
nodm startar en X-session utan att först fråga användaren om 
användarnamn




Indeed. Frågan is not correct there.


xinit-program som ska användas:
vs
Ange namnet på \xinit\-programmet som ska användas tillsammans med
nodm. 

shouldn't it be ...-programmet both times?


No I do not think so.
The first string is the headline before the input field and the latter is 
the introducing text for the question. It wouldn't be wrong to change it 
but I see no reason.


Enrico, can you do the change (remove n from frågan above)? I am not 
at a computer where I think it would be a good idea to try to do it 
myself.


--
brother



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#580553: related to #575150

2010-05-18 Thread Martin Bagge / brother
I think this is the same error as in #575150. I do think the RC is 
appropriate and that should be present still if the bugs merge.


--
brother



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#575150: Work around does not work

2010-05-04 Thread Martin Bagge / brother

I can confirm that the error is still well alive.

The proposed workaround from Mark McNabb (to create the lxde directory 
in ~/.config) does not solve the original problem, it is intended for 
the comment about mouse button settings.
The referenced launchpad bug #563530 is also connected to that question, 
this is a separate issue.


As people have confirmed that using the packages from Sid solves the 
original issue I really think RM should consider to lift the ban to make 
the transition happen.


--
brother



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#406849: release blocker?

2010-02-25 Thread Martin Bagge / brother
shouldn't this be upgraded to a Serious?

(or at least solved, sounds like a _really_ easy thing to solve)

-- 
brother



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#524089: no need to pay attention to this l10n as of now

2009-04-15 Thread Martin Bagge / brother
sorry about the fuzz but this translation will be updated after the 
smith review round that got launched.


closing.

--
Martin Bagge
Swedish debconf translator



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#596697: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of qmail debconf messages

2010-09-13 Thread Martin Bagge / brother
package: qmail
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please find the Swedish (sv) translation of the Qmail debconf messages.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of qmail debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the qmail package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: qmail\n
Report-Msgid-Bugs-To: qm...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-06-10 00:47-0400\n
PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:12+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid Notice for Qmail users
msgstr Information för Qmail-användare

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid 
Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/
qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences 
between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer 
agents.
msgstr 
Läs /usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz innan du gör några förändringar av 
qmail-inställningarna. Informationstexten beskriver skillnader mellan Qmail 
i Debian, Qmail på andra system och andra e-post-hanterare.

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid 
If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to 
read the \qmail-upgrade\ manpage, which details user-visible differences 
between Sendmail and Qmail.
msgstr 
Om du har använt en vanlig MTA tidigare vill du troligen läsa manualsidan 
för \qmail-upgrade\ som beskriver de för användarna synliga förändringarna 
mellan Sendmail och Qmail.

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid 
If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, 
which can be found in /usr/share/doc/qmail.
msgstr 
Om det är första gången du ska använda Qmail vill du åtminstone läsa Qmails 
FAQ med vanliga frågor som hittas i /usr/doc/qmail.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:3001
msgid Start Qmail now?
msgstr Starta Qmail nu?

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid Qmail will be started at the next reboot
msgstr Qmail kommer att starta efter nästa omstart

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid 
You chose not to start Qmail now. It will be started automatically at next 
reboot.
msgstr 
Du valde att inte starta Qmail nu. Qmail kommer att starta efter nästa 
omstart av systemet.

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid 
You can also start it manually with \/etc/init.d/qmail start\ (as root) at 
a shell prompt.
msgstr 
Du kan starta Qmail manuellt genom att ange kommandot \/etc/init.d/qmail 
start\ som root.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid Remove Qmail users during a purge?
msgstr Ta bort Qmail-användare vid radering av paketet?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid 
Please choose whether you want users created by the qmail package to be 
removed when this package is purged.
msgstr 
Ange om du vill att användare som qmail-paketet skapar ska tas bort när 
paketet tas bort.

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid Changes for virtual users
msgstr Ändringar för virtuella användare

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid 
recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been 
expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed.
msgstr 
Sedan Qmail 1.03 har recipientmap tagits bort. Funktionen virtualdomains har 
utökats med stöd för virtuella användare. Ändringar i inställningarna är 
därför nödvändiga.

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid qlist utility discontinued
msgstr Tjänsten qlist utfasad

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid 
The qlist utility was split out into a separate tarball by the upstream 
developer in Qmail 1.02.
msgstr 
Tjänsten qlist flyttades till ett eget arkiv av huvudutvecklaren i Qmail 
1.02.

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid 
This utility has not been packaged as it can be replaced by ezmlm. It can 
however be downloaded from http://pobox.com/~djb/qlist.html.;
msgstr 
Funktionen har inte paketerats eftersom den kan ersätta med ezmlm. Den kan 
dock hämtas från http://pobox.com/~djb/qlist.html.;

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid 
Please check in /usr/share/doc/qmail and the man pages for changes since 
Qmail 1.01.
msgstr 
Läs i /usr/doc/qmail och manualsidorna för information om ändringar

Bug#595350: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of bugzilla debconf messages

2010-09-03 Thread Martin Bagge / brother
package: bugzilla
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the updated Swedish (sv) translation of the bugzilla debconf
messages.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of bugzilla debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the bugzilla package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: bugzilla 2.18.3-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-09-02 09:43+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-09-03 13:00+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:2001
msgid Password confirmation:
msgstr Bekräfta lösenord:

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid Email address of Bugzilla administrator:
msgstr E-postaddressen till Bugzilla-administratören:

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for the administrator will be sent to this address. This email address is also used as the administrator login for Bugzilla.
msgstr Ange e-postadressen för Bugzilla-administratören, alla e-postmeddelanden till administratören kommer att skickas till denna adress. Adressen används också för inloggning av administratören i Bugzilla.

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the @. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface.
msgstr En giltig address får bara innehålla ett \@\ och ska ha minst en \.\ efter @. Du har möjligheten att ändra denna inställning genom Bugzillas webbgränssnitt.

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:4001
msgid Real name of Bugzilla administrator:
msgstr Riktiga namnet för Bugzilla-administratören:

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:5001
msgid Password for the Bugzilla administrator account:
msgstr Lösenord för Bugzilla-administratörens konto:

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:5001
msgid Please enter at least 6 characters.
msgstr Ange åtminstone sex tecken.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid Have Status or Resolution values been customized?
msgstr Ska värdena för Status och Lösningsanledning ändras?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid If values in the Status or Resolution fields have been customized, the checksetup procedure must be modified appropriately before installation can continue.
msgstr Om du ändrade värdena på fälten för Status eller Stängningsanledning måste proceduren checksetup modifieras i enlighet med förändringen innan installationen kan fortsätta.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian.pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d directory can be used to automatically apply your modifications before execution.
msgstr Vid varje uppdatering av detta paket installeras en ny version av skriptet checksetup_nondebian.pl. Katalogen /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d kan användas för att automatiskt lägga till dina ändringar före exekvering.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid Prompt about customized Status/Resolution at each update?
msgstr Fråga om förändrad Status/Stängningsanledning vid varje uppdatering?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl, you may want to avoid being prompted at each package upgrade.
msgstr Om du ändrade värde för Status/Stängningsanledning och la till ett skript i /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d för att automatiskt ändra /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl vill du troligen inte påminnas om ändringen vid varje uppdatering av paketet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla.
msgstr Om du väljer att bli påmind om ändringen måste du köra /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup.pl själv vid varje uppdatering av paketet innan Bugzilla kan användas.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid If you did not modify Status/Resolution, you should skip

Bug#597269: License information inaccurate

2010-09-18 Thread Martin Bagge / brother

package: supybot
severity: minor
version: 0.83.4.1
tags: upstream

According to the README file the license is a 2 clause BSD (Read LICENSE. 
It's a 2-clause BSD license) but the LICENSE file is clearly a 3-clause 
BSD.

This has been reported upstream.

Also:
The README file references LICENSE but the information is in 
copyright.


--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier has found SHA-512 preimages of all these facts.



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#597270: License information inaccurate

2010-09-18 Thread Martin Bagge / brother

package: supybot
severity: 0.83.4.1
tags: upstream

According to the README file the license is a 2 clause BSD (Read LICENSE. 
It's a 2-clause BSD license) but the LICENSE file is clearly a 3-clause 
BSD.

This has been reported upstream.

Also:
The README file references LICENSE but the information is in 
copyright.


--
/brother
http://martin.bagge.nu
An autographed picture of Bruce Schneier is all you need to securely wipe any 
hard-drive.



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#602796: [intl:sv] Swedish (sv) translation of chemical-structures debconf

2010-11-08 Thread Martin Bagge / brother
package: chemical-structures
severity: wishlist
tags: l10n, patch

Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of chemical-structures debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the chemical-structures package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: chemical-structures 2.1.dfsg.1-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: chemical-structu...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-11-06 15:05+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-11-08 09:21+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../chemical-structures.templates:1001
#| msgid List of web servers to reconfigure automatically:
msgid Web server to reconfigure automatically:
msgstr Webbserver som ska ställas in automatiskt:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../chemical-structures.templates:1001
msgid Please choose the web server that should be automatically configured to run chemical-structures.
msgstr Välj den webbserver som ska ställas in automatiskt för att köra chemical-structures.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../chemical-structures.templates:2001
#| msgid Do you want ${webserver} to be restarted now?
msgid Should ${webserver} be restarted?
msgstr Ska ${webserver} startas om nu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../chemical-structures.templates:2001
#| msgid 
#| Remember that in order to activate the new configuration ${webserver} has 
#| to be restarted. You can also restart ${webserver} manually executing \/
#| etc/init.d/${webserver} restart\.
msgid In order to activate the new configuration, ${webserver} has to be restarted. You can also restart ${webserver} by manually executing 'invoke-rc.d ${webserver} restart'.
msgstr För att de nya inställningarna ska börja gälla måste ${webserver} startas om. Du kan också starta om ${webserver} manuellt genom att exekvera \/etc/init.d/${webserver} restart\.

#~ msgid Chemical-structures supports Apache and Apache2.
#~ msgstr Chemical-structures har stöd för Apache och Apache2.



Bug#602801: [intl:sv] Swedish (sv) transaltion of the debconf messages for adduser

2010-11-08 Thread Martin Bagge / brother
package: adduser
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Swedish translation of adduser.
# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010.
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006, 2009.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: adduser 3.110\n
Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-11-06 12:34-0400\n
PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:03+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. everyone can issue --help and --version, but only root can go on
#: ../adduser:157
msgid Only root may add a user or group to the system.\n
msgstr Endast root får lägga till användare eller grupper i systemet.\n

#: ../adduser:183
#: ../deluser:137
msgid Only one or two names allowed.\n
msgstr Endast ett eller två namn tillåts.\n

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:188
msgid Specify only one name in this mode.\n
msgstr Ange endast ett namn i detta läge.\n

#: ../adduser:204
msgid The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n
msgstr Flaggorna --group, --ingroup och --gid är ömsesidigt exklusiva.\n

#: ../adduser:209
msgid The home dir must be an absolute path.\n
msgstr Hemkatalogen måste vara en absolut sökväg.\n

#: ../adduser:213
#, perl-format
msgid Warning: The home dir %s you specified already exists.\n
msgstr Varning: Hemkatalogen %s som du angav finns redan.\n

#: ../adduser:215
#, perl-format
msgid Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n
msgstr Varning: Hemkatalogen %s som du angav kan inte kommas åt: %s\n

#: ../adduser:277
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n
msgstr Gruppen \%s\ finns redan som en systemgrupp. Avslutar.\n

#: ../adduser:283
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n
msgstr Gruppen \%s\ finns redan och är inte en systemgrupp. Avslutar.\n

#: ../adduser:289
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n
msgstr Gruppen \%s\ finns redan men har ett annat gid. Avslutar.\n

#: ../adduser:293
#: ../adduser:323
#, perl-format
msgid The GID `%s' is already in use.\n
msgstr Gid \%s\ används redan.\n

#: ../adduser:301
#, perl-format
msgid No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n
msgstr Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n

#: ../adduser:302
#: ../adduser:332
#, perl-format
msgid The group `%s' was not created.\n
msgstr Gruppen \%s\ skapades inte.\n

#: ../adduser:307
#: ../adduser:336
#, perl-format
msgid Adding group `%s' (GID %d) ...\n
msgstr Lägger till gruppen \%s\ (gid %d) ...\n

#: ../adduser:312
#: ../adduser:341
#: ../adduser:366
#: ../deluser:370
#: ../deluser:407
#: ../deluser:444
msgid Done.\n
msgstr Klar.\n

#: ../adduser:321
#: ../adduser:801
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists.\n
msgstr Gruppen \%s\ finns redan.\n

#: ../adduser:331
#, perl-format
msgid No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n
msgstr Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n

#: ../adduser:350
#: ../deluser:229
#: ../deluser:416
#, perl-format
msgid The user `%s' does not exist.\n
msgstr Användaren \%s\ finns inte.\n

#: ../adduser:352
#: ../adduser:600
#: ../adduser:808
#: ../deluser:378
#: ../deluser:419
#, perl-format
msgid The group `%s' does not exist.\n
msgstr Gruppen \%s\ finns inte.\n

#: ../adduser:355
#: ../adduser:604
#, perl-format
msgid The user `%s' is already a member of `%s'.\n
msgstr Användaren \%s\ är redan medlem av \%s\.\n

#: ../adduser:360
#: ../adduser:610
#, perl-format
msgid Adding user `%s' to group `%s' ...\n
msgstr Lägger till användaren \%s\ till gruppen \%s\ ...\n

#: ../adduser:380
#, perl-format
msgid The system user `%s' already exists. Exiting.\n
msgstr Systemanvändaren \%s\ finns redan. Avslutar.\n

#: ../adduser:383
#, perl-format
msgid The user `%s' already exists. Exiting.\n
msgstr Användaren \%s\ finns redan. Avslutar.\n

#: ../adduser:387
#, perl-format
msgid The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n
msgstr Användaren \%s\ finns redan med ett annat uid. Avslutar.\n

# Samma sak med denna
#: ../adduser:401
#, perl-format
msgid No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n
msgstr Inga uid/gid-par är tillgängliga i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n

#: ../adduser:402
#: ../adduser:414
#: ../adduser:494
#: ../adduser:506
#, perl-format
msgid The user `%s

Bug#602801: Updated SV file from the updated POT

2010-11-08 Thread Martin Bagge / brother
Sorry for the mess here.

I have used msgmerge to update this file from the new POT file sent out.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Swedish translation of adduser.
# Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010.
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006, 2009.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: adduser 3.110\n
Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-11-06 12:34-0400\n
PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:16+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. everyone can issue --help and --version, but only root can go on
#: ../adduser:157
msgid Only root may add a user or group to the system.\n
msgstr Endast root får lägga till användare eller grupper i systemet.\n

#: ../adduser:183
#: ../deluser:137
msgid Only one or two names allowed.\n
msgstr Endast ett eller två namn tillåts.\n

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:188
msgid Specify only one name in this mode.\n
msgstr Ange endast ett namn i detta läge.\n

#: ../adduser:204
msgid The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n
msgstr Flaggorna --group, --ingroup och --gid är ömsesidigt exklusiva.\n

#: ../adduser:209
msgid The home dir must be an absolute path.\n
msgstr Hemkatalogen måste vara en absolut sökväg.\n

#: ../adduser:213
#, perl-format
msgid Warning: The home dir %s you specified already exists.\n
msgstr Varning: Hemkatalogen %s som du angav finns redan.\n

#: ../adduser:215
#, perl-format
msgid Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n
msgstr Varning: Hemkatalogen %s som du angav kan inte kommas åt: %s\n

#: ../adduser:277
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n
msgstr Gruppen \%s\ finns redan som en systemgrupp. Avslutar.\n

#: ../adduser:283
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n
msgstr Gruppen \%s\ finns redan och är inte en systemgrupp. Avslutar.\n

#: ../adduser:289
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n
msgstr Gruppen \%s\ finns redan men har ett annat gid. Avslutar.\n

#: ../adduser:293
#: ../adduser:323
#, perl-format
msgid The GID `%s' is already in use.\n
msgstr Gid \%s\ används redan.\n

#: ../adduser:301
#, perl-format
msgid No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n
msgstr Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n

#: ../adduser:302
#: ../adduser:332
#, perl-format
msgid The group `%s' was not created.\n
msgstr Gruppen \%s\ skapades inte.\n

#: ../adduser:307
#: ../adduser:336
#, perl-format
msgid Adding group `%s' (GID %d) ...\n
msgstr Lägger till gruppen \%s\ (gid %d) ...\n

#: ../adduser:312
#: ../adduser:341
#: ../adduser:366
#: ../deluser:370
#: ../deluser:407
#: ../deluser:444
msgid Done.\n
msgstr Klar.\n

#: ../adduser:321
#: ../adduser:801
#, perl-format
msgid The group `%s' already exists.\n
msgstr Gruppen \%s\ finns redan.\n

#: ../adduser:331
#, perl-format
msgid No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n
msgstr Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n

#: ../adduser:350
#: ../deluser:229
#: ../deluser:416
#, perl-format
msgid The user `%s' does not exist.\n
msgstr Användaren \%s\ finns inte.\n

#: ../adduser:352
#: ../adduser:600
#: ../adduser:808
#: ../deluser:378
#: ../deluser:419
#, perl-format
msgid The group `%s' does not exist.\n
msgstr Gruppen \%s\ finns inte.\n

#: ../adduser:355
#: ../adduser:604
#, perl-format
msgid The user `%s' is already a member of `%s'.\n
msgstr Användaren \%s\ är redan medlem av \%s\.\n

#: ../adduser:360
#: ../adduser:610
#, perl-format
msgid Adding user `%s' to group `%s' ...\n
msgstr Lägger till användaren \%s\ till gruppen \%s\ ...\n

#: ../adduser:380
#, perl-format
msgid The system user `%s' already exists. Exiting.\n
msgstr Systemanvändaren \%s\ finns redan. Avslutar.\n

#: ../adduser:383
#, perl-format
msgid The user `%s' already exists. Exiting.\n
msgstr Användaren \%s\ finns redan. Avslutar.\n

#: ../adduser:387
#, perl-format
msgid The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n
msgstr Användaren \%s\ finns redan med ett annat uid. Avslutar.\n

# Samma sak med denna
#: ../adduser:401
#, perl-format
msgid No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n
msgstr Inga uid/gid-par är tillgängliga i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n

#: ../adduser:402
#: ../adduser:414
#: ../adduser:494
#: ../adduser:506
#, perl-format
msgid The user `%s' was not created.\n
msgstr AnvÃ

Bug#602916: [INTL:sv] Updated Swedish (sv) translation of manpages for debsums

2010-11-09 Thread Martin Bagge / brother
package: debsums
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of the debsums manpage.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Swedish translation of debsums manpage
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010.
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debsums 2.0.26 manpage\n
POT-Creation-Date: 2009-12-20 14:01-0800\n
PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:06+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish tp...@listor.tp-sv.se\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:5
#: debsums_init.8:1
#: debsums_gen.8:1
#, no-wrap
msgid DEBSUMS
msgstr DEBSUMS

# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid \\*(Dt
msgstr \\*(Dt

# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid Debian
msgstr Debian

# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:5
#, no-wrap
msgid User Commands
msgstr Användarkommandon

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:6
#: debsums_init.8:2
#: debsums_gen.8:2
#, no-wrap
msgid NAME
msgstr NAMN

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:8
msgid debsums - check the MD5 sums of installed Debian packages
msgstr debsums - kontrollera MD5-kontrollsummorna för installerade Debian-paket

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:8
#: debsums_init.8:4
#: debsums_gen.8:4
#, no-wrap
msgid SYNOPSIS
msgstr SYNOPSIS

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:13
msgid Bdebsums [Ioptions] [Ipackage|Ideb] \\...
msgstr Bdebsums [Iflaggor] [Ipaket|Ideb] \\...

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:13
#: debsums_init.8:6
#: debsums_gen.8:11
#, no-wrap
msgid DESCRIPTION
msgstr BESKRIVNING

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:16
msgid Verify installed Debian package files against MD5 checksum lists from /var/lib/dpkg/info/*.md5sums.
msgstr Verifiera installerade Debian-paketfiler mot lista av MD5-kontrollsummor från /var/lib/dpkg/info/*.md5sums.

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:19
msgid Bdebsums can generate checksum lists from deb archives for packages that don't include one.
msgstr Bdebsums kan generera listor av kontrollsummor från deb-arkiven för paket som inte inkluderar en.

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:19
#: debsums_gen.8:40
#, no-wrap
msgid OPTIONS
msgstr FLAGGOR

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:20
#, no-wrap
msgid B-a, B--all
msgstr B-a, B--all

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:23
msgid Also check configuration files (normally excluded).
msgstr Kontrollera även konfigurationsfiler (normalt sett exkluderat).

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:23
#, no-wrap
msgid B-e, B--config
msgstr B-e, B--config

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:26
msgid BOnly check configuration files.
msgstr BEndast kontrollera konfigurationsfiler.

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:26
#, no-wrap
msgid B-c, B--changed
msgstr B-c, B--changed

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:30
msgid Report changed file list to stdout (implies B-s).
msgstr Rapportera ändrad fillista till standard ut (antyder B-s).

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:30
#, no-wrap
msgid B-l, B--list-missing
msgstr B-l, B--list-missing

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:33
msgid List packages (or debs) which don't have an MD5 sums file.
msgstr Lista paket (eller deb-arkiv) som inte har en fil med MD5-kontrollsumma.

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:33
#, no-wrap
msgid B-s, B--silent
msgstr B-s, B--silent

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:36
msgid Only report errors.
msgstr Rapportera endast fel.

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:36
#, no-wrap
msgid B-m, B--md5sums=Ifile
msgstr B-m, B--md5sums=Ifil

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:40
msgid Read list of deb checksums from Ifile.
msgstr Läs in lista av deb-kontrollsummor från Ifil.

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:40
#, no-wrap
msgid B-r, B--root=Idir
msgstr B-r, B--root=Ikatalog

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:43
msgid Root directory to check (default /).
msgstr Rotkatalog att kontrollera (standard /).

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:43
#, no-wrap
msgid B-d, B--admindir=Idir
msgstr B-d, B--admindir=Ikatalog

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:46
msgid dpkg admin directory (default /var/lib/dpkg).
msgstr Administrationskatalog för dpkg (standard /var/lib/dpkg).

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:46
#, no-wrap
msgid B-p, B--deb-path=Idir[:Idir...]
msgstr B-p, B--deb-path=Ikatalog[:Ikatalog...]

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:50
msgid Directories in which to look for debs derived from the package name (default is the current directory).
msgstr Kataloger som ska letas i efter deb-filer som härstammar från paketnamnet (standard är aktuell katalog).

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1

Bug#601032: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of udev debconf messages

2010-10-22 Thread Martin Bagge / brother
package: udev
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of the udev debconf
messages.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of udev debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the udev package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2009, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: udev 149-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-10-17 00:40+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:11+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: title
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid Upgrading udev
msgstr Uppgraderar udev

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid Reboot needed after this upgrade
msgstr Efter denna uppgradering krävs en omstart.

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A compatible version is installed or being installed on the system, but you need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete.
msgstr Du uppgraderar för närvarande udev med en inkompatibel kärnversion. En kompatibel kärnversion finns installerad eller håller på att installeras på ditt system, men du måste starta om med denna nya kärna så fort uppgraderingen är klar.

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid Without a reboot with this new kernel version, the system may become UNUSABLE.
msgstr Om du inte startar om med denna nya kärnersionen så kan ditt system bli OANVÄNDBART.

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid The running kernel has incompatible options enabled
msgstr Kärnan som körs har flaggor som inte stöds aktiverade

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid The currently running kernel has the CONFIG_SYSFS_DEPRECATED option enabled, which is incompatible with this udev release.  If you are using the standard Debian kernel packages and are in the process of upgrading from lenny to squeeze, a compatible kernel package should be installed as part of this upgrade.  If you are not using the Debian kernel packages or are not currently upgrading the system, you must take action to ensure your kernel is upgraded before the next reboot.
msgstr Kärnan som för tillfället körs har flaggan CONFIG_SYSFS_DEPRECATED aktiverad och detta fungerar inte tillsammans med den här versionen av udev. Om du använder Debians standardpaket för kärnan och håller på att uppgradera från lenny till squeeze bör ett paket med en kompatibel kärna installeras som en del av den här uppgraderingen. Om du inte använder Debians kärnpaket eller inte håller på att uppgradera systemet måste åtgärder vidtas för att säkerställa att kärnan är uppgraderad före nästa omstart av systemet.

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid Failing to upgrade to a kernel without CONFIG_SYSFS_DEPRECATED will probably not prevent your system from booting, but will prevent certain udev rules from being applied at boot time.  In particular, all block devices will be owned by root:root (instead of root:disk), and network interfaces may be named differently after reboots.  This latter issue may be a problem if you are administering the machine remotely.
msgstr Det bör inte hindra systemet från att starta om uppgraderingen till en kärna utan flaggan CONFIG_SYSFS_DEPRECATED inte genomförs före omstart men det kan innebära att vissa udev-regler inte aktiveras vid uppstarten. Exempelvis kommer alla enheter ägas av root:root (istället för root:disk) och nätverksgränssnitt kan komma att ha nya namn efter omstart. Det senare fallet kan innebära problem om du fjärradministrerar maskinen.

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid The upgrade of udev will continue after you acknowledge this message.
msgstr Uppgraderingen av udev kommer att fortsätta när du bekräftat detta meddelande.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?
msgstr Vill du ändå fortsätta med uppgraderingen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with the currently running kernel.
msgstr Du kommer att uppgradea udev till en version som inte är kompatibel med den kärna du använder för tillfället.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid You MUST install a compatible kernel version (2.6.26 or newer) before upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name starting with \linux

Bug#601542: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages for kumofs

2010-10-27 Thread Martin Bagge / brother
package: kumofs
severity: wishlist
tags: l10n, patch

Please include the attached Swedish (sv) translation of the debconf
messages for kumofs.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Swedish translation of kumofs
# Copyright (c) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the kumofs package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: Kumofs\n
Report-Msgid-Bugs-To: kum...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-09-07 01:56+0900\n
PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:37+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Execute components you want
msgstr Exekvera komponenter som du vill

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Components you want to run at this host.
msgstr Komponenter som du vill köra på den här värden

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid kumo-manager command-line options:
msgstr kommandoradsflaggor till kumo-manager:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Specify kumo-manager command-line options. The default value is for single 
node environment.
msgstr 
Ange kommandoradsflaggor till kumo-manager. Standardvärdena är för en miljö 
med en ensam nod.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid kumo-server command-line options:
msgstr kommandoradsflaggor till kumo-server:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Specify kumo-server command-line options. The default value is for single 
node environment.
msgstr 
Ange kommandoradsflaggor till kumo-server. Standardvärdena är för en miljö 
med en ensam nod.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid kumo-gateway command-line options:
msgstr kommandoradsflaggor till kumo-gateway:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Specify kumo-gateway command-line options. The default value is for single 
node environment.
msgstr 
Ange kommandoradsflaggor till kumo-gateway. Standardvärdena är för en miljö 
med en ensam nod.


Bug#601542: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages for kumofs

2010-10-27 Thread Martin Bagge / brother

On Wed, 27 Oct 2010, Christian PERRIER wrote:


Quoting Martin Bagge / brother (brot...@bsnet.se):

package: kumofs
severity: wishlist
tags: l10n, patch

Please include the attached Swedish (sv) translation of the debconf
messages for kumofs.



I'm afraid you worked on the *original* version of templates (those
before the review we just did). Please use templates.pot that's
attached in the message I sent this morning.


I thought the language was odd, I should have checked that. Will update 
soon.



--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier's secure handshake is so strong, you won't be able to exchange 
keys with anyone else for days.



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#599898: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of mailgraph debconf messages

2010-10-12 Thread Martin Bagge / brother
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

package: mailgraph
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of the mailgrapg
debconf messages.

- -- 
brother
http://sis.bthstudent.se
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAky0G/QACgkQRnDBymnxg5rrCACffICMZH7Kyj/Im8EVxqaXUi2i
NdIAnRrZfkuXt7mWw7BmG345a+xB6V5F
=2Jek
-END PGP SIGNATURE-
# Translation of mailgraph debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the mailgraph package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mailgraph 1.11-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: mailgr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-10-12 06:50+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-10-12 10:25+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid Should Mailgraph start on boot?
msgstr Ska Mailgraph startas vid systemets uppstart?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid 
Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your 
Postfix logfile for changes. This is recommended.
msgstr 
Mailgraph kan startas som en demon vid systemets uppstart. Den kommer då att 
övervaka din Postfix-loggfiler efter ändringar. Detta är rekommenderat.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter.
msgstr Den andra metoden är all starta mailgraph manuellt med parametern -c.

#. Type: string
#. Description
#: ../mailgraph.templates:2001
msgid Logfile used by mailgraph:
msgstr Loggfil för mailgraph?

#. Type: string
#. Description
#: ../mailgraph.templates:2001
msgid 
Enter the logfile which should be used to create the databases for 
mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log).
msgstr 
Ange den loggfil som ska användas för att skapa databaser för mailgraph. Om 
du är osäker, använd standardvalet (/var/log/mail.log).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:3001
msgid Ignore mail to/from localhost?
msgstr Ignorera post till/från lokal värd?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:3001
#| msgid 
#| If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted 
#| more than once if you use content filters like amavis, so you'll get 
#| wrong values. If you're using some content filter, disable this.
msgid 
When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than 
once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you 
should choose this option.
msgstr 
När ett innehållsfilter som ex. amavis används kommer inkommande e-post att 
räknas mer än en gång, detta kommer att resultera i felaktiga värden. 
Använder du innehållsfilter ska du avaktivera detta alternativ.

#~ msgid Count incoming mail as outgoing mail?
#~ msgstr Beräkna inkommande mail som utgående mail?


Bug#599899: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf(?) messages

2010-10-12 Thread Martin Bagge / brother
package: simpleinvoices
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Swedish translation of simpleinvoces
# Copyright (c) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the simpleinvoices package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: Simpleinvoices\n
Report-Msgid-Bugs-To: simpleinvoi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-10-08 00:37+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-10-12 10:43+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid apache2
msgstr apache2

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid lighttpd
msgstr lighttpd

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Web server(s) to configure automatically:
msgstr Webbservrar att ställa in automatiskt:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
SimpleInvoices supports any web server supported by PHP, however only Apache 
2 and lighttpd can be configured automatically.
msgstr 
Simpleinvoices kan användas med webbservrar som har stöd för PHP, dock kan 
endast inställningar för Apache 2 och lighttpd göras automatiskt.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Please select the web server(s) that should be configured automatically for 
SimpleInvoices.
msgstr 
Välj den eller de webbservrar som ska ställas in automatiskt för 
Simpleinvoices.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Should the webserver(s) be restarted now?
msgstr Ska webbservrar startas om nu?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) 
have to be restarted.
msgstr 
För att aktivera de nya inställningarna måste webbservrarna startas om.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid English
msgstr English

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Catalan
msgstr Catalan

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Czech
msgstr Tjeckiska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Danish
msgstr Dansk

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid German (Germany)
msgstr Tyska (Tyskland)

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid German (Switzerland)
msgstr Tyska (Schweiz)

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Spanish
msgstr Spanska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Finnish
msgstr Finska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid French
msgstr Franska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Galician
msgstr Galiciska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Italian
msgstr Italienska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Latvian
msgstr Lettiska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Dutch
msgstr Nederländska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Norwegian
msgstr Norska (Bokmål)

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Portuguese
msgstr Portugisiska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Romanian
msgstr Rumänska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Slovak
msgstr Slovakiska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Albanian
msgstr Albanska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Swedish
msgstr Svenska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Turkish
msgstr Turkiska

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid Maltese
msgstr Maltesiska

#. Type: select
#. Default
#. Translators: please put your language (as Default) if it's listed among:
#. en_GB, ca_ES, cs_CZ, da_DK, de_DE, de_CH, es_ES, fi_FI, fr_FR, gl_ES, it_IT, lv_LV, nl_NL, nb_NO, pt_PT, ro_RO, sk_SK, sq_AL, sv_SE, tr_TR, mt_MT
#: ../templates:3002
msgid en_GB
msgstr sv_SE

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3003
msgid Default language:
msgstr Standardspråk

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3003
msgid Please choose the default language for SimpleInvoices.
msgstr Ange standardspråk för Simpleinvoices.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3003
msgid This choice can be overridden by individual users in their preferences.
msgstr Detta språk kan användarna sedan ändra i sina inställningar.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3003
msgid 
However, the default language will be used for the login screen and the 
first connection of users.
msgstr 
Dock kommer standardspråket att användas i inloggningsskärmen och första 
gången användaren loggar in.


Bug#509750: Upstream

2009-03-18 Thread Martin Bagge / brother

Hi
This translation is started upstream, can you try to sync it with that?
http://pootle.lxde.bsnet.se/es/lxde/lxterminal.po

Either you can use the pootle interface[1] or you can send the resulting 
po to the bug tracker at sourceforge or directly to me and I'll add it 
to the repository.


Thanks for your effort!
--
Martin Bagge
l10n coordinator LXDE



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#588370: symbol not found: 'grub_xputs'

2010-07-07 Thread Martin Bagge / brother

severity: critical
package: grub2

I am not sure but I do think I did a dist-upgrade in sid and installd 
grub2 to replace the old solution. I haven't used the computer for some 
days now

but it can not boot anymore.

Right after Welcome to grub! it drops to the grub rescue prompt.
I can list my drives with ls.
I can set root to hd0,1 and list the file system for / as far as I can 
tell.

When doing insmod /boot/grub/linux.mod I get the grub_xputs error above.

What to do?


found some livecd suggestion at #grub at freenode and will try to test 
that during the coming week.

http://grub.enbug.org/Grub2LiveCdInstallGuide



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#589159: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of srptools

2010-07-15 Thread Martin Bagge / brother
package: srptools
severity: wishlist
tags: patch, l10n
thnx

On 2010-07-08 06:40, Christian PERRIER wrote:
 The deadline for receiving updates and new translations is Wednesday, July 
 14, 2010. If you
 are not in time you can always send your translation to the BTS.

Please find the attached Swedish translation of the srptools package

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of srptools
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: srptools\n
Report-Msgid-Bugs-To: srpto...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-01-26 14:35+\n
PO-Revision-Date: 2010-07-15 14:45+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: note
#. Description
#: ../srptools.templates:1001
msgid srp_daemon is disabled by default
msgstr srp_daemon är avaktiverad som standard

#. Type: note
#. Description
#: ../srptools.templates:1001
msgid You must configure the IB ports for srp_daemon to listen on in /etc/default/srptools. Note that starting the daemon on a port which does not have any srp devices presented will cause the boot process to hang.
msgstr Du måste göra inställningar för IB-portar som srp_daemon ska lyssna på i /etc/default/srptools. Observera att startas demonen på en port som inte har några srp-enheter tillgängliga så kommer uppstartsprocessen att stanna.



Bug#588370: symbol not found: 'grub_xputs'

2010-07-15 Thread Martin Bagge / brother
On 2010-07-08 12:31, Colin Watson wrote:
 This means that your GRUB core image, as installed by grub-install, and
 your GRUB modules in /boot/grub are out of sync.  This happens when you
 grub-install to a location other than that from which your computer
 actually boots.

I did manage to get a CD to burn the Live image of ubuntu to and using
that to create the chroot as described in the link I found earlier. It
all worked after that.

Sorry to bother.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#589259: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages for grub2

2010-07-16 Thread Martin Bagge / brother

package: grub2
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages.

--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier sneers and solves Gödel's incompleteness theorems.# translation of grub2 debconf messages to Swedish
# Swedish translation for grub2.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2007.
# Martin Ågren martin.ag...@gmail.com, 2008, 2009.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: grub2_sv\n
Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:40+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: sv\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Kedjeladda från menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i 
/boot/grub.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your 
existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed now.
msgstr Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, 
rekommenderas att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från 
din existerande, gamla GRUB-inställning.  Detta steg kan nu utföras 
automatiskt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it 
directly to your MBR (Master Boot Record).
msgstr Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan 
säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras 
direkt till huvudstartsektorn.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, 
you can do so by issuing (as root) the following command:
msgstr När GRUB 2 ska laddas direkt från huvudstartsektorn, kan detta 
åstadkommas genom att (som root) köra följande kommando:

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})
msgstr ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid GRUB installation failed.  Continue?
msgstr Installationen av GRUB misslyckades. Fortsätta?

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid GRUB failed to install to the following devices:
msgstr GRUB kunde inte installeras på följande enheter:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start 
up properly.
msgstr Vill du fortsätta i alla fall? Det kan innebära att systemet inte kan 
starta korrekt.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid GRUB installation failed.  Try again?
msgstr Installationen av GRUB misslyckades. Försöka igen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid You may be able to install GRUB to some other device, although you 
should check that your system will boot from that device.  Otherwise, the 
upgrade from GRUB Legacy will be cancelled.
msgstr Du kan kanske installera GRUB till någon annan enhet, du bör dock 
kontrollera att systemet kommer att starta från den enheten. I annat fall 
kommer uppgraderingen från äldre GRUB-version att avbrytas.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid Continue without installing GRUB?
msgstr Fortsätt utan att installera GRUB?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot 
loader may not be properly configured, and when your computer next starts up it 
will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an earlier 
version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or 
handle the current configuration file.
msgstr Du valde att inte installera GRUB på några enheter. Om du fortsätter 
kommer uppstartshanteraren kanske inte att få

Bug#589260: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of tripwire debconf messages

2010-07-16 Thread Martin Bagge / brother

package: tripwire
severity: wishlist
tags: l10n, patch

Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages

--
/brother
http://martin.bagge.nu
It has recently been discovered that every possible hashing algorithm produces the same 
value for the phrase Bruce Schneier -- Bruce Schneier.# translation of tripwire debconf messages to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the tripwire package.
#
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tripwire\n
Report-Msgid-Bugs-To: tripw...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-06-25 12:44+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:42+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: sv\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: SWEDEN\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Do you wish to upgrade?
msgstr Vill du uppgradera?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid The format of the Tripwire database and configuration files have changed 
substantially between previous versions and this release.
msgstr Formatet för Tripwire-databasen och konfigurationsfilerna har ändrats 
rejält mellan tidigare versioner och denna utgåva.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid To ensure your system remains secure, the upgrade process keeps a copy 
of the old version of Tripwire and the old configuration file along with any 
old databases that may exist.  You will find a detailed explanation for using 
the old version of Tripwire in /usr/share/doc/tripwire/README.Debian.
msgstr För att se till att säkerheten på ditt system inte sänks kommer 
uppgraderingsprocessen behålla en kopia av den gamla versionen av Tripwire och 
den gamla konfigurationsfilen tillsammans med alla gamla databaser som kan 
finnas.  Du kan hitta en detaljerad förklaring om att använda den gamla 
versionen av Tripwire i /usr/share/doc/tripwire/README.Debian.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid However, as no conversion of the old configuration file and database is 
attempted, you may prefer not to upgrade.
msgstr Alltså, eftersom inte konversion av den gamla konfigurationsfilen och 
databasen ska försöka göras kanske du föredrar att inte uppgradera.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Due to the way Debian handles configuration files, if you choose to 
upgrade you must accept the new version of /etc/cron.daily/tripwire for regular 
reporting to occur.  The cron job associated with the previous version will 
continue to run regardless.
msgstr På grund av det sätt som Debian hanterar konfigurationsfiler, om du 
väljer att uppgradera måste du acceptera den nya versionen av 
/etc/cron.daily/tripwire för att vanlig rapportering ska ske.  Cron-jobbet som 
kom med föregående version kommer fortfarande att köra oavsett.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Do you wish to create/use your site key passphrase during installation?
msgstr Vill du skapa/använda lösenordsfrasen för din systemnyckel under 
installationen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Tripwire uses a pair of keys to sign various files, thus ensuring their 
unaltered state.  By accepting here, you will be prompted for the passphrase 
for the first of those keys, the site key, during the installation.  You are 
also agreeing to create of a site key if one doesn't exist already.  Tripwire 
uses the site key to sign files that may be common to multiple systems, e.g. 
the configuration  policy files.  See twfiles(5) for more information.
msgstr Tripwire använder ett par nycklar för att digitalt signera olika filer, 
för att vara säker att de inte ändrats på.  Genom att acceptera här kommer du 
att frågas efter lösenordsfrasen för den första av dessa nycklar, 
systemnyckeln, under installationen.  Du kan också acceptera att skapa en 
systemnyckel om den inte redan finns.  Tripwire använder systemnyckeln för att 
digitalt signera filer som kan vara vanliga för flera system, såsom 
konfiguration och policyfiler.  Se twfiles(5) för mer information.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#: ../templates:3001
msgid Unfortunately, due to the Debian installation process, there is a period 
of time where this passphrase exists in a unencrypted format. Were an attacker 
to have access to your machine during this period, he could possibly retrieve 
your passphrase and use it at some later point.
msgstr På grund av Debian's installationsprocess finns det en tidsperiod där 
lösenordsfrasen existerar i en okrypterad form. Om ett intrång skulle ske på 
din maskin under denna period finns det en möjlighet att din

Bug#589261: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages for isc-dhcp

2010-07-16 Thread Martin Bagge / brother

package: isc-dhcp
severity: wishlist
tags: l10n, patch

Please find the Swedish (sv) attached Swedish translations.

--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier sneers and solves Gödel's incompleteness theorems.# Swedish translation of dhcp3.
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
#
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2005.
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dhcp3 3.0.3-6\n
Report-Msgid-Bugs-To: isc-d...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-07-12 22:09-0700\n
PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:41+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: sv\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: SWEDEN\n

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid Servers the DHCP relay should forward requests to:
msgstr Servrar dit denna DHCP-relay skall vidarebefordra förfrågningar till:

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to 
which DHCP and BOOTP requests should be relayed.
msgstr Vänligen ange värdnamn eller ip-adress på åtminstone en DHCP-server 
till vilken DHCP och BOOTP-förfrågningar ska skickas vidare till.

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid You can specify multiple server names or IP addresses (in a 
space-separated list).
msgstr Du kan specificera flera servernamn eller ip-adresser (genom att ange 
en blankstegsavgränsad lista).

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid Interfaces the DHCP relay should listen on:
msgstr Nätverksgränssnitt som DHCP-relay skall lyssna på:

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt 
to configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated 
list.
msgstr Vänligen ange vilket/vilka nätverksgränssnitt som DHCP 
vidarebefordringsdemonen skall försöka att konfigurera. Om flera 
gränssnittsnamn anges skall dessa separeras med mellanslag.

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid Leave this field blank to allow for automatic detection and 
configuration of network interfaces by the DHCP relay, in which case only 
broadcast interfaces will be used (if possible).
msgstr Lämna detta fält tomt för att tillåta automatisk identifiering och 
konfiguration av nätverksgränssnitt av dhcp3-relay, vilket då innebära att 
endast nätverksgränssnitt med BROADCAST-flaggan kommer användas (om möjligt).

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid Additional options for the DHCP relay daemon:
msgstr Ytterligare flaggor för DHCP-vidarebefordringsdemonen:

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid Please specify any additional options for the DHCP relay daemon.
msgstr Vänligen ange eventuella ytterligare flaggor för DHCP-relay demonen.

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid For example: '-m replace' or '-a -D'.
msgstr Till exempel: '-m replace' eller '-a -D'.

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid Manual configuration required after installation
msgstr Manuell konfiguration krävs efter installationen

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
#| msgid 
#| After the DHCP server is installed, you will need to manually configure 
#| it by editing the file /etc/isc-dhcp/dhcpd.conf. Please note that the 
#| dhcpd.conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network 
#| environment.
msgid After the DHCP server is installed, you will need to manually configure 
it by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf 
supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment.
msgstr Efter att DHCP-servern är installerad behöver du manuellt konfigurera 
den genom att ändra i filen /etc/isc-dhcp3/dhcpd.conf. Observera att 
dhcpd.conf-filen som skickas med endast är ett exempel och behöver ändras för 
att passa din nätverksmiljö.

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes.
msgstr Konfigurera DHCP-servern så fort som installationen är färdigställd.

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid Network interfaces on which the DHCP server should listen:
msgstr Nätverksgränssnitt där DHCP-servern skall lyssna:

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid Please specify on which network interface(s) the DHCP server should 
listen for DHCP requests. Multiple interface names should

Bug#589262: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of syslinux debconf messages

2010-07-16 Thread Martin Bagge / brother

package: syslinux
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages.

--
/brother
http://martin.bagge.nu
It has recently been discovered that every possible hashing algorithm produces the same 
value for the phrase Bruce Schneier -- Bruce Schneier.# translation of syslinux debconf messages to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the syslinux package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: syslinux\n
Report-Msgid-Bugs-To: sysli...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-04 21:11+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:45+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../extlinux.templates:1001
msgid Should EXTLINUX be installed to the MBR?
msgstr Ska EXTLINUX installeras i MBR?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../extlinux.templates:1001
msgid If you choose this option, EXTLINUX will be automatically written to the 
MBR of your disk. The current MBR will be saved to a file in /boot.
msgstr Om du väljer detta alternativ kommer EXTLINUX att automatiskt skrivas 
till MBR på disken. Nuvarande MBR kommer att sparas som en fil i /boot.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../extlinux.templates:1001
msgid Otherwise, EXTLINUX can be manually setup as described in 
/usr/share/doc/extlinux/README.Debian.
msgstr I annat fall kan EXTLINUX manuellt installeras enligt instruktionen i 
/usr/share/doc/extlinux/README.Debian.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../extlinux.templates:1001
msgid Note: The automatic installation currently only works if your root 
partition is on the disk to which MBR extlinux should be installed into.
msgstr Observera: Den automatiska installationen fungerar bara om din 
rotpartition är på disken med MBR som extlinux ska installeras på.



Bug#589270: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of moodle debconf messages

2010-07-16 Thread Martin Bagge / brother
package: moodle
severity: wishlist
tags: l10n, patch

Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# translation of moodle debconf messages to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the moodle package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: Moodle\n
Report-Msgid-Bugs-To: moo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-15 23:04+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-07-16 11:32+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid URL for the Moodle site:
msgstr URL för Moodle:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please enter the URL from which Moodle should serve pages.
msgstr Ange den URL som Moodle ska använda för att servera sidor.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid The moodle package does not perform any automatic web server configuration, but does provide basic configuration templates for Apache.
msgstr Moodlepaketet ställer inte in några webbservrar automatiskt men tillhandahåller grundläggande inställningar för Apache.



Bug#589271: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of gitolite debconf messages

2010-07-16 Thread Martin Bagge / brother
package: gitolite
severity: wishlist
tags: l10n, patch

Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of gitolite debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the gitolite package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gitolite 1.3-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-15 23:06+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-07-16 11:36+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid System username for gitolite:
msgstr Systemanvändare för gitolite:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Please enter the name for the system user which should be used by 
#| gitolite.
msgid Please enter the name for the system user which should be used by gitolite. It will be created if necessary, and its home directory will be used to store repositories.
msgstr Ange namnet för systemanvändaren som ska användas av gitolite. Användaren kommer att läggas till om den inte finns och dess hemkatalog kommer att användas för att lagra git-förråd.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Repository path:
msgstr Sökväg till förråd

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| Please enter the path for the directory in which you want to store the 
#| git repositories guarded by gitolite.
msgid Please enter the path in which the gitolite repositories should be stored. This will be set as the system user's home directory.
msgstr Ange sökväg som ska användas för att lagra de git-förråd som hanteras av gitolite. Detta kommer att bli systemanvändarens hemkatalog.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Administrator's SSH key:
msgstr SSH-nyckel för administratör:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Please specify the key of the user that will administer the access configuration of gitolite.
msgstr Ange nyckeln för användaren som ska hantera tillgång till gitolite.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid This can be either the SSH public key itself, or the path to a file containing it. If it is blank, gitolite will be left unconfigured and must be set up manually.
msgstr Detta kan vara antingen den publika nyckeln eller sökväg till en fil som innehåller den. Om fältet lämnas tomt kommer gitolite inte att få korrekta inställningar och måste hanteras manuellt.

#~ msgid The name of the system user to create:
#~ msgstr Namn på systemanvändaren som ska skapas:
#~ msgid The directory to contain the repositories:
#~ msgstr Katalog som innehållet förråden:
#~ msgid The key for the admin user:
#~ msgstr Nyckel för administrationsanvändaren:



Bug#589629: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of bugzilla debconf templates

2010-07-19 Thread Martin Bagge / brother
package: bugzilla
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of the bugzilla
debconf templates.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of bugzilla debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2009 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the bugzilla package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: bugzilla 2.18.3-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-14 22:55+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-07-19 13:03+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:2001
msgid Password confirmation:
msgstr Bekräfta lösenord:

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid Email address of Bugzilla administrator:
msgstr E-postaddressen till Bugzilla-administratören:

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid 
Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for 
the administrator will be sent to this address. This email address is also 
used as the administrator login for Bugzilla.
msgstr 
Ange e-postadressen för Bugzilla-administratören, alla e-postmeddelanden 
till administratören kommer att skickas till denna adress. Adressen används 
också för inloggning av administratören i Bugzilla.

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid 
A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the 
@. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface.
msgstr 
En giltig address får bara innehålla ett \@\ och ska ha minst en \.\ 
efter @. Du har möjligheten att ändra denna inställning genom Bugzillas 
webbgränssnitt.

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:4001
msgid Real name of Bugzilla administrator:
msgstr Riktiga namnet för Bugzilla-administratören:

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:5001
msgid Password for the Bugzilla administrator account:
msgstr Lösenord för Bugzilla-administratörens konto:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid Have Status or Resolution values been customized?
msgstr Ska värdena för Status och Lösningsanledning ändras?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid 
If values in the Status or Resolution fields have been customized, the 
checksetup procedure must be modified appropriately before installation can 
continue.
msgstr 
Om du ändrade värdena på fälten för Status eller Stängningsanledning måste 
proceduren checksetup modifieras i enlighet med förändringen innan 
installationen kan fortsätta.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid 
For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian.
pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d 
directory can be used to automatically apply your modifications before 
execution.
msgstr 
Vid varje uppdatering av detta paket installeras en ny version av skriptet 
checksetup_nondebian.pl. Katalogen /usr/share/bugzilla3/debian/pre-
checksetup.d kan användas för att automatiskt lägga till dina ändringar före 
exekvering.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid Prompt about customized Status/Resolution at each update?
msgstr Fråga om förändrad Status/Stängningsanledning vid varje uppdatering?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
#| msgid 
#| If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/
#| share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/
#| bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, you may want to avoid being 
#| prompted at each package upgrade.
msgid 
If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/
share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/
bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl, you may want to avoid being prompted 
at each package upgrade.
msgstr 
Om du ändrade värde för Status/Stängningsanledning och la till ett skript i /
usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d för att automatiskt ändra /usr/
share/bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl vill du troligen inte påminnas 
om ändringen vid varje uppdatering av paketet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid 
If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/
checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla.
msgstr 
Om du väljer att bli påmind om ändringen måste du köra /usr/share/bugzilla3/
lib/checksetup.pl själv vid varje uppdatering av paketet innan

Bug#589910: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of messages for po4a

2010-07-22 Thread Martin Bagge / brother
package: po4a
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of po4a
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of po4a debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# 
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2006.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: po4a\n
Report-Msgid-Bugs-To: p...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:35+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-07-22 09:42+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid Need to provide a module name
msgstr Behöver tillhandahålla ett modulnamn

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
msgid Unknown format type: %s.
msgstr Okänd formattyp: %s.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid Module loading error: %s
msgstr Modulinläsningsfel: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
msgid List of valid formats:
msgstr Lista över giltiga format:

#. .\n  - .gettext(bibtex: BibTex bibliography format.)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid dia: uncompressed Dia diagrams.
msgstr dia: okomprimerade Dia-diagram.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid docbook: Docbook XML.
msgstr docbook: Docbook XML.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid guide: Gentoo Linux's xml documentation format.
msgstr guide: Gentoo Linux-format för XML-dokumentation.

#. .\n  - .gettext(html: HTML documents (EXPERIMENTAL).)
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid ini: .INI format.
msgstr ini: .INI-format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.
msgstr kernelhelp: Hjälpmeddelanden för varje byggnationsflagga för kärnan.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid latex: LaTeX format.
msgstr latex: LaTeX-format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid man: Good old manual page format.
msgstr man: Gamla goda manualsideformatet.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid pod: Perl Online Documentation format.
msgstr pod: Perl Online Documentation-format.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid sgml: either debiandoc or docbook DTD.
msgstr sgml: antingen debiandoc eller docbook DTD.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid texinfo: The info page format.
msgstr texinfo: Infosideformatet.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid tex: generic TeX documents (see also latex).
msgstr tex: standard TeX-dokument (se även latex).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid text: simple text document.
msgstr text: enkelt textdokument.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid wml: WML documents.
msgstr wml: WML-dokument.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid xhtml: XHTML documents.
msgstr xhtml: CHTML-dokument.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
msgid xml: generic XML documents (see also docbook).
msgstr xml: Standard XML-dokument (se även docbook).

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:109
#, perl-format
msgid 
%s version %s.\n
written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n
\n
Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n
This is free software; see source code for copying\n
conditions. There is NO warranty; not even for\n
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
msgstr 
%s version %s.\n
skrivet av Martin Quinson och Denis Barbier.\n
\n
Copyright © 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n
Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n
Det finns INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller\n
LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIFIKT ÄNDAMÅL.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173
#, perl-format
msgid Translated field in master document: %s
msgstr Översatt fält i huvuddokumentet: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
msgid Syntax error
msgstr Syntaxfel

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:492
 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:162
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250
 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1630
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:165
 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:523
#, perl-format
msgid Unknown option: %s
msgstr Okänd flagga: %s

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:509
msgid 
Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'.
msgstr 
Ogiltigt \groff_code\-värde. Måste vara en av \fail\, \verbatim\ eller 
\translate\.

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:556
msgid 
The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n
msgstr 
Parametrarna för no_wrap måste vara en uppsättning av kommaseparerade  par 
av typen begin:end.\n

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:602
msgid Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n
msgstr Felaktigt

Bug#585112: [INTL:sv] Swedish strings for astk debconf

2010-06-09 Thread Martin Bagge / brother

package: astk
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please consider to add this file to translation of debconf.

--
brother
http://sis.bthstudent.se
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR em...@address, YEAR.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ASTK\n
Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-06-09 07:51+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-06-09 09:37+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:2001
msgid aster platform:
msgstr asterplattform:

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:2001
msgid  Select aster platform.
msgstr Välj asterplattform:

#. Type: select
#. Type
#: ../astk.templates:3001
msgid string
msgstr sträng

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:3002
msgid ASTK server domain name:
msgstr Domännamn för ASTK-server:

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:3002
msgid Please enter the domain name of the server that this ASTK client should connect to.
msgstr Ange domännamnet för servern som denna ASTK-klient ska ansluta till.

#. Type: string
#. Description
#: ../astk.templates:4001
msgid ASTK server host name:
msgstr Värdnamn för ASTK-server:

#. Type: string
#. Description
#: ../astk.templates:4001
msgid Please enter the host name (without domain name) of the server that this ASTK client should connect to.
msgstr Ange värdnamnet (utan domännamnsdelen) för servern som denna ASTK-klient ska ansluta till.

#. Type: string
#. Description
#: ../astk.templates:5001
msgid ASTK client node name:
msgstr Nodnamn för ASTK-klient:

#. Type: string
#. Description
#: ../astk.templates:5001
msgid Please enter the public name by which this client will be known on the network. It must be a unique name within the domain.
msgstr Ange det publika namnet som denna klient kommer att vara känd under i nätverket. Det måste vara ett unikt namn inom domänen.

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:6001
msgid Standard editor:
msgstr Förvald editor:

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:6001
msgid Please select the command line that ASTK should use to launch an editor.
msgstr Ange kommandoraden som ASTK ska använda för att starta en editor.

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:7001
msgid Standard terminal emulator:
msgstr Förvald terminalemulator:

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:7001
msgid Please select the command line that ASTK should use to launch a terminal window.
msgstr Ange kommandoraden som ASTK ska använda för att starta ett terminalfönster.

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:8001
msgid ASTK server MPI implementation:
msgstr MPI-implementation på ASTK-servern:

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:8001
msgid Please select the MPI implementation used by the server that this ASTK client should connect to.
msgstr Ange vilken MPI-implementation som används av servern som denna ASTK-klient ska ansluta till.

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:9001
msgid ASTK server bit width:
msgstr Bitbredd för ASTK-servern:

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:9001
msgid Please select the bit width of the server that this ASTK client should connect to.
msgstr Ange bitbredden för servern som denna ASTK-klient ska ansluta till.



Bug#585150: [INTL:ru] Russian strings for astk debconf

2010-06-09 Thread Martin Bagge / brother

package: astk
severity: wishlist
tags: l10n patch

 Original Message 
Subject: Re: astk 1.8.0-2: Please translate debconf PO for the package astk
Resent-Date: Wed,  9 Jun 2010 14:56:37 + (UTC)
Resent-From: debian-i...@lists.debian.org
Date: Wed, 9 Jun 2010 18:55:57 +0400
From: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru
To: debian-i...@lists.debian.org

В Wed, 9 Jun 2010 07:51:53 +0200
Christian Perrier bubu...@debian.org пишет:


Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
astk. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

While checking translated file I got error:
yu...@keeper:/tmp$ LANG=C podebconf-display-po ru.po
Template #2 in /tmp/7jTyV0LFFG has a duplicate field type with new 
value string. Probably two templates are not properly separated by a 
lone newline.

yu...@keeper:/tmp$

--
Best Regards,
Yuri Kozlov




ru.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Bug#585151: [INTL:zh_CN] Chinese strings for astk debconf

2010-06-09 Thread Martin Bagge / brother

package: astk
severity: wishlist
tags: l10n patch

 Original Message 
Subject: Re: astk 1.8.0-2: Please translate debconf PO for the package astk
Resent-Date: Wed,  9 Jun 2010 15:19:20 + (UTC)
Resent-From: debian-i...@lists.debian.org
Date: Wed, 9 Jun 2010 23:18:54 +0800
From: yq s wzss...@gmail.com
To: Christian Perrier bubu...@debian.org
CC: debian-i...@lists.debian.org

zh_CN

2010/6/9 Christian Perrier bubu...@debian.org:

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
astk. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.

astk already includes translations for:


so do not translate it to these languages (the previous translators will
be contacted separately).

languagetranslated fuzzy untranslated
-

Please send the updated file as a wishlist bug
against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, June 23, 2010.

If you have read this far, please see the attached POT file.

Thanks,






--
YunQiang Su

# Chinese translations for PACKAGE package
# PACKAGE 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# YunQiang Su wzss...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: astk 1.8.0-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-06-09 07:51+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-06-09 23:17+0800\n
Last-Translator: YunQiang Su wzss...@gmail.com\n
Language-Team: Chinese (simplified) \n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=1

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:2001
msgid aster platform:
msgstr aster 平台

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:2001
msgid  Select aster platform.
msgstr  选择 aster 平台。

#. Type: select
#. Type
#: ../astk.templates:3001
msgid string
msgstr 字符串

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:3002
msgid ASTK server domain name:
msgstr ASTK 服务器域名

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:3002
msgid 
Please enter the domain name of the server that this ASTK client should 
connect to.
msgstr 请输入这个 ASTK 客户端需要连接到的服务器的域名。

#. Type: string
#. Description
#: ../astk.templates:4001
msgid ASTK server host name:
msgstr ASTK 服务器域名:

#. Type: string
#. Description
#: ../astk.templates:4001
msgid 
Please enter the host name (without domain name) of the server that this 
ASTK client should connect to.
msgstr 请输入这个 ASTK 客户端要连接到的服务器的主机名(不带域名)。

#. Type: string
#. Description
#: ../astk.templates:5001
msgid ASTK client node name:
msgstr ASTK 客户端结点名:

#. Type: string
#. Description
#: ../astk.templates:5001
msgid 
Please enter the public name by which this client will be known on the 
network. It must be a unique name within the domain.
msgstr 请输入本客户端在网络上所周知的公共名。这必须是域内独有的名称。

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:6001
msgid Standard editor:
msgstr 标准编辑器:

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:6001
msgid 
Please select the command line that ASTK should use to launch an editor.
msgstr 请选择可以让 ASTK 启动一个文本编辑器的命令。

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:7001
msgid Standard terminal emulator:
msgstr 标准终端模拟器:

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:7001
msgid 
Please select the command line that ASTK should use to launch a terminal 
window.
msgstr 请选择可以让 ASTK 启动一个终端窗口的命令。

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:8001
msgid ASTK server MPI implementation:
msgstr ASTK 服务器 MPI 实现

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:8001
msgid 
Please select the MPI implementation used by the server that this ASTK 
client should connect to.
msgstr 请选择这个ASTK 客户端要连接到的服务所使用的 MPI 实现。

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:9001
msgid ASTK server bit width:
msgstr ASTK 服务器位宽:

#. Type: select
#. Description
#: ../astk.templates:9001
msgid 
Please select the bit width of the server that this ASTK client should 
connect to.
msgstr 请选择这个 ASTK 要连接到的服务器的位宽。


Bug#593673: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of sslh debconf messages

2010-08-20 Thread Martin Bagge / brother
package: sslh
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of debconf messages.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Swedish translation of debconf messages for sslh.
# Copyright © 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the sslh package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sslh\n
Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-02-13 01:27+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-08-20 09:11+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid from inetd
msgstr från inetd

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid standalone
msgstr fristående

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Run sslh:
msgstr Kör sslh:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
sslh can be run either as a service from inetd, or as a standalone server. 
Each choice has its own benefits. With only a few connection per day, it is 
probably better to run sslh from inetd in order to save resources.
msgstr 
sslh kan köras antingen som en tjänst från inetd eller som en fristående 
server. Endera val har sina egna fördelar. Upp till bara ett fåtal 
anslutningar per dag är det förmodligen bättre att köra sslh från inetd för 
att spara resurser.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
On the other hand, with many connections, sslh should run as a standalone 
server to avoid spawning a new process for each incoming connection.
msgstr 
Å andra sidan när antalet anslutningar är flera bör sslh köras som en 
fristående tjänst för att undvika startande av nya processer för varje 
inkommande anslutning.


Bug#593674: [INTL:sv] Swedish(sv) translation of debconf messages for gitolite

2010-08-20 Thread Martin Bagge / brother
package: gitolite
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please find the attached Swedish(sv) translation of the gitolite package
debconf messages.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of gitolite debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the gitolite package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gitolite 1.3-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-14 14:42+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-08-20 09:34+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid System username for gitolite:
msgstr System-användare för gitolite:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Please enter the name for the system user which should be used by 
#| gitolite.
msgid 
Please enter the name for the system user which should be used by gitolite 
to access repositories. It will be created if necessary.
msgstr 
Ange namnet på den systemanvändare som ska användas av gitolite för att 
komma åt förråd. Den kommer att skapas om så behövs.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Repository path:
msgstr Sökväg till förråd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| Please enter the path for the directory in which you want to store the 
#| git repositories guarded by gitolite. This will also become the home of 
#| the former entered username.
msgid 
Please enter the path in which gitolite should store the repositories. This 
will become the gitolite system user's home directory.
msgstr 
Ange sökvägen som gitolite ska använda för att lagra förråden. Detta kommer 
även att vara hemkatalog för gitolite-användaren.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Administrator's SSH key:
msgstr SSH-nyckel för administratör:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please specify the key of the user that will administer the access 
configuration of gitolite.
msgstr 
Ange nyckeln som ska användas för att administrera tillgång till gitolite.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
This can be either the SSH public key itself, or the path to a file 
containing it. If it is blank, gitolite will be left unconfigured and must 
be set up manually.
msgstr 
Det kan antingen vara en publik SSH-nyckel eller sökvägen till en fil som 
innehåller den. Lämnas fältet tomt kommer gitolite att förbli utan 
inställningar och dessa måste göras manuellt.

#~ msgid The name of the system user to create:
#~ msgstr Namn på systemanvändaren som ska skapas:

#~ msgid The directory to contain the repositories:
#~ msgstr Katalog som innehåller förråden:

#~ msgid The key for the admin user:
#~ msgstr Nyckel för administrationsanvändaren:

#~ msgid 
#~ Please specify the key of the user that will administer the access 
#~ configuration of gitolite. You can either give the filename or paste the 
#~ ssh public key. Leave empty if you do not want to set up gitolite in the 
#~ directory specified earlier.
#~ msgstr 
#~ Ange nyckeln för användaren som ska administrera åtkomst till gitolite. 
#~ Antingen kan du ange filnamnet eller klistra in den publika SSH-nyckeln. 
#~ Lämna fältet tomt om du inte vill installera gitolite i katalogen som 
#~ angavs tidigare.


Bug#589271: updated Swedish translation

2010-08-20 Thread Martin Bagge / brother
sorry for the hassle. My notes was out of order. I'll close the new bug
report (#593674) I just created.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of gitolite debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the gitolite package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gitolite 1.3-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-14 14:42+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-08-20 09:34+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid System username for gitolite:
msgstr System-användare för gitolite:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Please enter the name for the system user which should be used by 
#| gitolite.
msgid 
Please enter the name for the system user which should be used by gitolite 
to access repositories. It will be created if necessary.
msgstr 
Ange namnet på den systemanvändare som ska användas av gitolite för att 
komma åt förråd. Den kommer att skapas om så behövs.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Repository path:
msgstr Sökväg till förråd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| Please enter the path for the directory in which you want to store the 
#| git repositories guarded by gitolite. This will also become the home of 
#| the former entered username.
msgid 
Please enter the path in which gitolite should store the repositories. This 
will become the gitolite system user's home directory.
msgstr 
Ange sökvägen som gitolite ska använda för att lagra förråden. Detta kommer 
även att vara hemkatalog för gitolite-användaren.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Administrator's SSH key:
msgstr SSH-nyckel för administratör:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please specify the key of the user that will administer the access 
configuration of gitolite.
msgstr 
Ange nyckeln som ska användas för att administrera tillgång till gitolite.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
This can be either the SSH public key itself, or the path to a file 
containing it. If it is blank, gitolite will be left unconfigured and must 
be set up manually.
msgstr 
Det kan antingen vara en publik SSH-nyckel eller sökvägen till en fil som 
innehåller den. Lämnas fältet tomt kommer gitolite att förbli utan 
inställningar och dessa måste göras manuellt.

#~ msgid The name of the system user to create:
#~ msgstr Namn på systemanvändaren som ska skapas:

#~ msgid The directory to contain the repositories:
#~ msgstr Katalog som innehåller förråden:

#~ msgid The key for the admin user:
#~ msgstr Nyckel för administrationsanvändaren:

#~ msgid 
#~ Please specify the key of the user that will administer the access 
#~ configuration of gitolite. You can either give the filename or paste the 
#~ ssh public key. Leave empty if you do not want to set up gitolite in the 
#~ directory specified earlier.
#~ msgstr 
#~ Ange nyckeln för användaren som ska administrera åtkomst till gitolite. 
#~ Antingen kan du ange filnamnet eller klistra in den publika SSH-nyckeln. 
#~ Lämna fältet tomt om du inte vill installera gitolite i katalogen som 
#~ angavs tidigare.


Bug#593676: [INTL:sv] Swedish (sv) strings for tomcat6 debconf messages

2010-08-20 Thread Martin Bagge / brother
package: tomcat6
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Swedish translation of debconf messages for tomcat6.
# Copyright © 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the schroot package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: Tomcat 6\n
Report-Msgid-Bugs-To: tomc...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-06 04:08+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-08-20 10:08+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:1001
msgid Dedicated system account for the tomcat6 daemon:
msgstr Systemanvändare för tomcat6-tjänsten:

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:1001
msgid 
The tomcat6 server must use a dedicated account for its operation so that 
the system's security is not compromised by running it with superuser 
privileges.
msgstr 
Tomcat6-servern måste köra som en systemanvändare så att systemets säkerhet 
inte äventyras genom att köra tjänsten med superanvändarens rättigheter.

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:2001
msgid Dedicated system group for the tomcat6 daemon:
msgstr Systemgrupp för tomcat6-tjänsten:

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:2001
msgid 
The tomcat6 server must use a dedicated group for its operation so that the 
system's security is not compromised by running it with superuser privileges.
msgstr 
Tomcat6-servern måste köra ha en systemgrupp så att systemets säkerhet inte 
äventyras genom att köra tjänsten med superanvändarens rättigheter.

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:3001
msgid Please choose the tomcat6 JVM Java options:
msgstr Ange Java-flaggor för tomcat6 JVM:

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:3001
msgid Tomcat's JVM will be launched with a specific set of Java options.
msgstr 
Tomcats JVM kommer att startas med en särskild uppsättning Java-flaggor.

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:3001
msgid 
Note that if you use -XX:+UseConcMarkSweepGC you should add the -XX:
+CMSIncrementalMode option if you run Tomcat on a machine with exactly one 
CPU chip that contains one or two cores.
msgstr 
Om -XX:+UseConcMarkSweepGC används ska flaggan -XX:+CMSIncrementalMode 
användas om Tomcat körs på en maskin med endast en CPU med en eller två 
kärnor.


Bug#594078: [INTL:sv] Swedish(sv) translation of debconf messages for foomatic-filters

2010-08-23 Thread Martin Bagge / brother
package: foomatic-filters
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please find the attached Swedish(sv) translation of debconf messages.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of foomatic-filters debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the foomatic-filters package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: foomatic-filters\n
Report-Msgid-Bugs-To: foomatic-filt...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-10 18:01+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-08-23 16:11+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: sv\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: title
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:2001
msgid Foomatic Printer Filter Configuration
msgstr Inställningar för Foomatic-skrivarfilter

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid Enable logging debug output into a log file (INSECURE)?
msgstr Aktivera utskrift av felsökningsinformation till en loggfil (OSÄKERT)?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid 
If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip.log.
msgstr 
Aktiveras detta alternativet kommer loggfilen kommer att lagras som /tmp/
foomatic-rip.log.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:3001
msgid 
This option is a potential security issue and should not be used in 
production. However, if you are having trouble printing, you should enable 
it and include the log file in bug reports.
msgstr 
Denna inställning är en potentiell säkerhetsrisk; använd inte detta i en 
produktionsmiljö. Om du har problem med att skriva ut kan du aktivera denna 
funktion och inkludera denna loggfil i felrapporter.

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid Automagic
msgstr Automagiskt

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:4001
msgid Custom
msgstr Användardefinierad

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4002
msgid Command for converting text files to PostScript:
msgstr Kommando för att konvertera textfiler till PostScript:

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4002
msgid 
If you select 'Automagic', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, and 
enscript (in that order) each time the filter script is executed.
msgstr 
Om du väljer \Automagisk\ kommer Foomatic att söka efter en av a2ps, mpage 
eller enscript (i den ordning) varje gång filterskriptet körs.

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4002
msgid 
Please make sure that the selected command is actually available; otherwise 
print jobs may get lost.
msgstr 
Se till att det valda kommando finns tillgängligt, annars kan utskriftsjobb 
gå förlorade.

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4002
msgid 
This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, 
the texttops program included in the cups package is always used to convert 
jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster devices.
msgstr 
Denna inställning ignoreras när foomatic-filters används med CUPS; istället 
är programmet texttops inkluderat i paketet cups och används alltid för att 
konvertera jobb som skickats in som ren text till PostScript för utskrifter 
på rasterenheter.

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid Command to convert standard input to PostScript:
msgstr Kommando för att konvertera standard in till PostScript:

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid 
Please enter the full command line of a command that converts text from 
standard input to PostScript on standard output.
msgstr 
Ange den fullständiga kommandoraden för ett kommando som konverterar text 
från standard in till PostScript på standard ut.

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:5001
msgid 
Please note that entering an invalid command line here may result in lost 
print jobs.
msgstr 
Notera att om en ogiltig kommandorad har matats in här kan utskriftsjobb gå 
förlorade.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6001
msgid Enable PostScript accounting for CUPS?
msgstr Aktivera kostnadsberäkning med PostScript för CUPS?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:6001
msgid 
You should choose this option if you want to insert PostScript code for 
accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS.
msgstr 
Använd detta alternativ om du vill infoga PostScript-kod som används för att 
hålla reda på exempelvis kostnadsberäkning i varje utskriftsjobb. Detta 
fungerar

Bug#594080: [INTL:sv] Swedish(sv) translation of debconf messages for ifetch-tools

2010-08-23 Thread Martin Bagge / brother
package: ifetch-tools
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please find the attached Swedish(sv) translation of debconf messages.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of debconf templates for ifetch-tools to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the ifetch-tools package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ifetch-tools\n
Report-Msgid-Bugs-To: ifetch-to...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:43-0500\n
PO-Revision-Date: 2010-08-23 16:10+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ifetch-tools.templates:1001
msgid Remove all ifetch-tools data, logs, and settings files?
msgstr Ta bort all data, loggar och instöllningsfiler för ifetch-tools?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ifetch-tools.templates:1001
msgid 
The /var/lib/ifetch-tools, /var/log/ifetch-tools, and /etc/ifetch-tools 
directories which contain the ifetch-tools data, logs, and settings files 
are about to be removed.
msgstr 
Katalogerna /var/lib/ifetch-tools, /var/log/ifetch-tools och /etc/ifetch-
tools som innehåller data-, logg- och inställningsfiler för ifetch-tools 
kommer att raderas.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ifetch-tools.templates:1001
msgid 
If you're removing the ifetch-tools package in order to later install a more 
recent version or if a different ifetch-tools package is already using the 
data, logs, and settings, they should be kept.
msgstr 
Om du tar bort paketet ifetch-tools för att senare installera en nyare 
version eller om ett annat ifetch-tools-paket redan använder filerna så ska 
de sparas.


Bug#594079: [INTL:sv] Swedish(sv) translation of debconf messages for request-tracker3.8

2010-08-23 Thread Martin Bagge / brother
package: request-tracker3.8
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please find the attached Swedish(sv) translation of debconf messages.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of debconf templates for request-tracker3.8 to Swedish
# Copyright (C) 2009, 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: request-tracker3.8\n
Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-07 18:43+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-08-23 16:12+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: sv\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Name for this Request Tracker (RT) instance:
msgstr Namn för denna instans Request Tracker (RT):

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain 
name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates.
msgstr 
Varje Request Tracker-installatioon måste ha ett unikt namn. Domännamn eller 
en förkortning av organisationsnamnet är vanliga förslag.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please note that once you start using a name, you should probably never 
change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right 
place.
msgstr 
Observera att när du valt ett namn så bör du aldrig byta ut det eftersom det 
kan medföra att e-post för existerande uppgifter (tickets) inte hamnar på 
rätt ställe.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid This setting corresponds to the $rtname configuration variable.
msgstr Detta alternativ hamnar i variabeln $rtname i inställningarna.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Identifier for this RT instance:
msgstr Identitet för denna RT-instans:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
In addition to its name, every installation of Request Tracker must also 
have a unique identifier. It is used when linking between RT installations.
msgstr 
Utöver namnet behöver alla installationer av Request Tracker också ha en 
unik identitet. Den används för att länka mellan RT-installationer.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for 
example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed 
during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the 
default value of the system hostname, and therefore if you plan to restore 
an existing database to this installation you should use the same value as 
previously.
msgstr 
Det ska vara ett oföränderligt DNS-namn som relaterar till installationen, 
för example.org skulle kanske kunna nyttja rt.example.org. Namnet ska inte 
bytas ut under RT-databasens livstid därför är det inte rekomenderat att 
använda systemets värdnamn. Om du återställer en existerande databas till 
den här installationen ska du använda samma värde som den tidigare hade.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid This setting corresponds to the $Organization configuration variable.
msgstr Detta alternativ hamnar i variabeln $Organization i inställningarna.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Default email address for RT correspondence:
msgstr E-post-adress för RT-korrespondens:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers 
of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address.
msgstr 
Denna adress kommer att visas i From: och Reply-To: i huvudet på e-post-
meddelanden som spåras av RT, om de inte skrivs över av köspecifika adresser.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable.
msgstr 
Detta alternativ hamnar i variabeln $CorrespondAddress i inställningarna.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Default email address for RT comments:
msgstr E-post-adress för RT-kommentarer:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers 
of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments 
can be used for adding ticket information that is not visible to the client.
msgstr 
Ange den adress som ska visas i From: och Reply-To: i huvudet på e-post-
meddelanden med kommentarer, om de inte skrivs över av köspecifika adresser. 
Kommentarer på uppgifter kan användas för att lägga till information som är 
dold fÃ

Bug#594081: [INTL:sv] Swedish(sv) translation of debconf messages for bugzilla

2010-08-23 Thread Martin Bagge / brother
package: bugzilla
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please find the attached Swedish(sv) translation of debconf messages.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of bugzilla debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the bugzilla package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: bugzilla 2.18.3-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-08 15:11+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-08-23 16:48+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Language: sv\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:2001
msgid Password confirmation:
msgstr Bekräfta lösenord:

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid Email address of Bugzilla administrator:
msgstr E-postaddressen till Bugzilla-administratören:

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid 
Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for 
the administrator will be sent to this address. This email address is also 
used as the administrator login for Bugzilla.
msgstr 
Ange e-postadressen för Bugzilla-administratören, alla e-postmeddelanden 
till administratören kommer att skickas till denna adress. Adressen används 
också för inloggning av administratören i Bugzilla.

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid 
A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the 
@. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface.
msgstr 
En giltig address får bara innehålla ett \@\ och ska ha minst en \.\ 
efter @. Du har möjligheten att ändra denna inställning genom Bugzillas 
webbgränssnitt.

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:4001
msgid Real name of Bugzilla administrator:
msgstr Riktiga namnet för Bugzilla-administratören:

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:5001
msgid Password for the Bugzilla administrator account:
msgstr Lösenord för Bugzilla-administratörens konto:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid Have Status or Resolution values been customized?
msgstr Ska värdena för Status och Lösningsanledning ändras?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid 
If values in the Status or Resolution fields have been customized, the 
checksetup procedure must be modified appropriately before installation can 
continue.
msgstr 
Om du ändrade värdena på fälten för Status eller Stängningsanledning måste 
proceduren checksetup modifieras i enlighet med förändringen innan 
installationen kan fortsätta.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid 
For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian.
pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d 
directory can be used to automatically apply your modifications before 
execution.
msgstr 
Vid varje uppdatering av detta paket installeras en ny version av skriptet 
checksetup_nondebian.pl. Katalogen /usr/share/bugzilla3/debian/pre-
checksetup.d kan användas för att automatiskt lägga till dina ändringar före 
exekvering.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid Prompt about customized Status/Resolution at each update?
msgstr Fråga om förändrad Status/Stängningsanledning vid varje uppdatering?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid 
If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/
share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/
bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl, you may want to avoid being prompted 
at each package upgrade.
msgstr 
Om du ändrade värde för Status/Stängningsanledning och la till ett skript i /
usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d för att automatiskt ändra /usr/
share/bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl vill du troligen inte påminnas 
om ändringen vid varje uppdatering av paketet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid 
If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/
checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla.
msgstr 
Om du väljer att bli påmind om ändringen måste du köra /usr/share/bugzilla3/
lib/checksetup.pl själv vid varje uppdatering av paketet innan Bugzilla kan 
användas.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid 
If you did not modify Status/Resolution, you should skip prompting as 
checksetup.pl will be started automatically (together with the {pre,post}-
checksetup.d scripts).
msgstr

Bug#594082: [INTL:sv] Swedish(sv) translation of debconf messages for halevt

2010-08-23 Thread Martin Bagge / brother
package: halevt
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please find the attached Swedish(sv) translation of debconf messages.
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of debconf templates for halevt to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the halevt package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: halevt\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2010-08-04 10:29+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-08-23 16:07+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Users to add to the plugdev group:
msgstr Användare som ska läggas till i gruppen plugedev:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
By default, when the halevt is running as an init daemon, users who should 
be able to read/write in devices, mounted by halevt, need to be added to the 
group \plugdev\.
msgstr 
Standardinställningen när halevt körs som en init-tjänst är att användare 
som ska får läsa och skriva till enheter monterade av halevt måste läggas 
till i gruppen \plugdev\


Bug#586826: [INTL:sv] Swedish strings for typo3-dummy debconf

2010-06-23 Thread Martin Bagge / brother

On 2010-06-23 08:01, Christian PERRIER wrote:

This is apparently based on an old verion of the POT file.

Could you update the attached file?


Indeed I did. Updated and attached.

--
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of typo3-dummy debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the typo3-dummy package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: typo3-dummy\n
Report-Msgid-Bugs-To: typo3-du...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-06-20 22:03+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-06-23 09:09+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../typo3-dummy.templates:2001
msgid vhost
msgstr vhost

#. Type: select
#. Choices
#: ../typo3-dummy.templates:2001
msgid directory
msgstr katalog

#. Type: select
#. Choices
#: ../typo3-dummy.templates:2001
msgid none
msgstr ingen

#. Type: select
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:2002
msgid Apache integration mode:
msgstr Läge för integrering med Apache:

#. Type: select
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:2002
#| msgid 
#| Please choose the method that should be used for integrating the TYPO3 
#| installation with the apache2 web server.
msgid Please choose the method that should be used for integrating the TYPO3 installation with the apache2 web server:
msgstr Ange vilken metod som ska användas för integreringen av TYPO3-installationen med webbservern apache2.

#. Type: select
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:2002
#| msgid 
#|  vhost: generates shorter URLs with TYPO3 as part of the domain\n
#| name, such as http://typo3.example.com/;\n;
#|  directory: fits TYPO3 within the existing site, making it available\n
#| at an address like http://www.example.com/cms/;\n;
#|  none:  does not configure TYPO3 automatically. The server will\n
#| need manual configuration. Choose this option if you are\n
#| using a web server other than apache2.
msgid 
 vhost: generates URLs with TYPO3 as part of the domain name, such\n
as http://typo3.example.com/;\n;
 directory: fits TYPO3 within the existing site, making it available\n
at an address like http://www.example.com/cms/;\n;
 none:  does not configure TYPO3 automatically. The server will\n
need manual configuration. Choose this option if you are\n
using a web server other than apache2.
msgstr 
 vhost: skapar URL:ar med TYPO3 som en del av domän-\n
namnet, ex. http://typo3.example.com/.\n;
 katalog:  placerar TYPO3 i en existerande webbplats, tillgängliggör\n
den på en adress likt http://www.example.com/cms/.\n;
 ingen: gör inga automatiska inställningar för TYPO3 alls. Servern\n
kommer att behöva manuell handpåläggning för inställningar.\n
Välj detta alternativ om du använder en annan webbserver än\n
apache2.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:3001
msgid Should apache2 be restarted after installation?
msgstr Ska apache2 startas om efter installationen?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:3001
#| msgid 
#| The typo3-dummy package has included the TYPO3 configuration into the 
#| apache2 configuration and activated the rewrite module. To make these 
#| changes take effect apache2 must be reloaded.
msgid Apache's configuration has been changed to include TYPO3 and activate the rewrite module. For these changes to take effect, apache2 must be reloaded.
msgstr TYPO3-inställningarna och modulen \rewrite\ för apache2 har installerats. För att tillse att dessa ändringar aktiveras måste apache2 laddas om.

#. Type: note
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:4001
msgid Old symlink in /etc/apache2/conf.d/
msgstr Gammal symlänk i /etc/apache2/conf.d/

#. Type: note
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:4001
msgid Older versions (before 4.3.0-3) of typo3-dummy installed the apache2 configuration symlink as /etc/apache2/conf.d/typo3-dummy.conf.
msgstr Äldre versioner (före 4.3.0-3) av typo3-dummy installerade apache2-inställningarna som en symlänk via etc/apache2/conf.d/typo3-dummy.conf.

#. Type: note
#. Description
#: ../typo3-dummy.templates:4001
#| msgid 
#| Older versions (before 4.3.0-3) of typo3-dummy installed the apache2 
#| configuration symlink as /etc/apache2/conf.d/typo3-dummy.conf. This has 
#| been changed and newer versions place two new symlinks into /etc/apache2/
#| sites-available/. To prevent failures due to overlapping configuration 
#| directives you should remove the symlink typo3-dummy.conf from /etc/
#| apache2/conf.d/ and merge

Bug#586822: Updated sv.po

2010-06-24 Thread Martin Bagge / brother

Hi
Please find the updated sv.po file attached to this e-mail.
--
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of chef debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the chef package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: chef\n
Report-Msgid-Bugs-To: c...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-06-24 06:01+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-06-24 13:02+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: string
#. Description
#: ../chef.templates:2001
msgid Chef server URL:
msgstr Chef-server-URL:

#. Type: string
#. Description
#: ../chef.templates:2001
msgid Please specify the full URL that clients will use to connect to the Chef server (for instance \http://chef.example.com:4000\;).
msgstr Ange komplett URL som klienter ska använda för att anvsluta till Chef-servern (ex. \http://chef.example.com:4000\;).

#. Type: password
#. Description
#: ../chef-solr.templates:2001
#| msgid 
#| New password for the 'chef' AMQP user in the RabbitMQ vhost \/chef\:
msgid Password for the AMQP user \chef\:
msgstr Lösenord för AMPQ-användaren \chef\:

#. Type: password
#. Description
#: ../chef-solr.templates:2001
#| msgid 
#| New password for the 'chef' AMQP user in the RabbitMQ vhost \/chef\:
msgid Please choose a password for the default user (named \chef\) in the AMQP server queue, under the default RabbitMQ vhost (also \/chef\).
msgstr Ange lösenord för standardanvändaren (\chef\) i AMQP-serverns standard RabbitMQ-vhost (kallas för \/chef\).

#. Type: password
#. Description
#: ../chef-solr.templates:2001
msgid RabbitMQ's rabbitmqctl program, which will be used to set this password, cannot read input from a file. Instead it will be passed as a command-line argument, so the password should not include any shell meta-characters that could cause errors, such as \!\.
msgstr Programmet rabbitmqctl som används för att applicera lösenirdet kan inte läsa från en fil. Istället skickas det som ett argument på kommandoraden, därför ska lösenordet inte innehålla specialtecken som kan orsaka fel i skalet (ex. \!\).

#. Type: password
#. Description
#: ../chef-server-webui.templates:2001
msgid Temporary password for the Chef server user \admin\:
msgstr Temporärt lösenord för Chef-server-användaren \admin\.

#. Type: password
#. Description
#: ../chef-server-webui.templates:2001
msgid Please choose a temporary password for the first time the \admin\ user logs into the Chef server web interface. It should be changed immediately after being used.
msgstr Ange ett temporärt lösenord som används första gången användaren \admin\ loggar in i webbgränssnittet för Chef-servern. Det ska bytas ut omedelbart efter att det har använts.

#. Type: password
#. Description
#: ../chef-server-webui.templates:2001
msgid This password must be at least six characters long. If no password is entered, a default value will be used which is displayed on the Chef server web interface home page.
msgstr Lösenordet måste vara minst sex tecken långt. Om inget lösenord ange kommer standardvärde att användas och detta visas på startsidan för Chef-serverns webbgränssnitt.

#~ msgid 
#~  Set the password for the chef user in the AMQP server queue. Use\n
#~  RabbitMQ's rabbitmqctl program to set this password. The default user\n
#~  and vhost are assumed (chef and /chef, respectively).\n
#~  .\n
#~  RabbitMQ does not have the capability to read the password from a file, 
#~ and\n
#~  this will be passed via \\ on the command-line. As such, do not use 
#~ shell\n
#~  meta-characters that could cause errors such as !.\n
#~  .\n
#~  This will be used in /etc/chef/solr.rb and /etc/chef/server.rb as 
#~ 'amqp_pass'.
#~ msgstr 
#~  Ange lösenordet för chef-användaren i AMQP-serverns kö. Använd\n
#~  RabbitMQs program rabbitmqctl för att sätta lösenordet. Standard-\n
#~  användaren och vhost kommer att användas (chef respektive /chef).\n
#~  .\n
#~  RabbitMQ har inte möjlighet att läsa lösenord från en fil och 
#~ lösenordet\n
#~  kommer att skickas via \\ på kommandoraden. Därför kan inte special-\n
#~  tecken i skalet användas i lösenordet, exempelvis !.\n
#~  .\n
#~  Detta kommer att användas i /etc/chef/solr.rb och /etc/chef/server.rb 
#~ som\n
#~  \amqp_pass\.
#~ msgid New password for the 'admin' user in the Chef Server WebUI:
#~ msgstr 
#~ Nytt lösenord för administrationsanvändaren i Chef-serverns webbaserade 
#~ gränssnitt:
#~ msgid 
#~  This sets a temporary first-use password to log into the Chef Server 
#~ WebUI\n
#~  as the 'admin' user for the first time. Once logged in, the password 
#~ should\n
#~  be changed immediately

Bug#587537: [INTL:sv] Updated Swedish strings for gitolite debconf

2010-06-29 Thread Martin Bagge / brother

package: gitolite
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please consider to add this file to translation of debconf.

--
brother
http://sis.bthstudent.se



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#587537: [INTL:sv] Updated Swedish strings for gitolite debconf

2010-06-30 Thread Martin Bagge / brother

  Hmm, somehow I don't find the file - did you forgot to attach it? Can
you please try again? ;)


Indeed I did. New try now then.


  Also, please make sure that you used the latest template, there was
changes in the recent upload to unstable. For your convenience find
attached the current version with the fuzzy strings.


It had the same POT date so I think it was the latest. I Just took care 
of the two fuzzy strings and corrected a spelling error in the old one.


--
brother
http://sis.bthstudent.se
# Translation of gitolite debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2010 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the gitolite package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gitolite 1.3-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-06-21 20:33+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-06-30 09:17+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid The name of the system user to create:
msgstr Namn på systemanvändaren som ska skapas:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Please enter the name for the system user which should be used by gitolite.
msgstr Ange namnet för systemanvändaren som ska användas av gitolite.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid The directory to contain the repositories:
msgstr Katalog som innehåller förråden:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Please enter the path for the directory in which you want to store the 
#| git repositories guarded by gitolite.
msgid Please enter the path for the directory in which you want to store the git repositories guarded by gitolite. This will also become the home of the former entered username.
msgstr Ange sökvägen till katalogen som ska användas för att lagra git-förråden som skyddas av gitolite. Detta kommer även att vara hemkatalog för användaren vars användarnamn tidigare angavs.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid The key for the admin user:
msgstr Nyckel för administrationsanvändaren:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| Please specify the key of the user that will administer the access 
#| configuration of gitolite. You can either give the filename or paste the 
#| ssh public key.
msgid Please specify the key of the user that will administer the access configuration of gitolite. You can either give the filename or paste the ssh public key. Leave empty if you do not want to set up gitolite in the directory specified earlier.
msgstr Ange nyckeln för användaren som ska administrera åtkomst till gitolite. Antingen kan du ange filnamnet eller klistra in den publika SSH-nyckeln. Lämna fältet tomt om du inte vill installera gitolite i katalogen som angavs tidigare.



Bug#585873: Work around not complete

2010-07-30 Thread Martin Bagge / brother
In the second link above the suggestion is to modify path to email_re,
this can work but is not a universal solution, or at least not the only
thing needed.

From not being able to load the index I can now do that but the language
pages and project pages are still unaccessible.

http://host/ works
http://host/LC/ do not work
http://host/project do not work
http://host/LC/project/ do not work

and new registrations are failing too.

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#591308: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages for Redmine

2010-08-01 Thread Martin Bagge / brother

package: redmine
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please find the attached Swedish (sv) file for debconf messages of 
Redmine.


--
/brother
http://martin.bagge.nu
Beyond computational complexity, there is Schneiertational complexity# Translation of redmine debconf template to Swedish
# Copyright © 2009 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the redmine package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: redmine\n
Report-Msgid-Bugs-To: redm...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-01 13:45+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-08-02 03:43+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Redmine package now supports multiple instances
msgstr Redmine-paketet har nu stöd för flera instanser

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid You are migrating from an unsupported version. The current instance will 
be now called the \default\ instance. Please check your web server 
configuration files, see README.Debian.
msgstr Du flyttar från en version som inte stöds. Den nuvarande instansen 
kommer att kallas \standardinstansen\. Kontrollera inställningsfilerna för 
din webbserver, läs även README.Debian.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Redmine instances to be deconfigured:
msgstr Redmine-instanser som ska avkonfigureras:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Configuration files for these instances will be removed.
msgstr Konfigurationsfiler för dessa instanser kommer att tas bort.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Database (de)configuration will be asked accordingly.
msgstr (Av)konfigurering av databaser kommer att följa.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Redmine instances to be configured or upgraded:
msgstr Redmine-instanser som ska konfigureras eller uppgraderas:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Space-separated list of instances identifiers.
msgstr Separera listan med instansidentigierare med mellanslag.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Each instance has its configuration files in 
/etc/redmine/instance-identifier/
msgstr Alla instanser har sina konfigurationsfiler i 
/etc/redmine/instansidentifierare/

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid To deconfigure an instance, remove its identifier from this list.
msgstr För att avkonfigurera en instans; ta bort identifieraren från denna 
lista.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Default redmine language:
msgstr Standardspråk för Redmine:

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid redmine-${dbtype} package required
msgstr Paketet redmine-${dbtype} behövs

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Redmine instance ${instance} is configured to use database type 
${dbtype}, but the corresponding redmine-${dbtype} package is not installed.
msgstr Redmine-installationen ${instance} är inställd på att använda 
databastypen ${dbtype} men paketet för den typen (redmine-${dbtype}) är inte 
installerat.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Configuration of instance ${instance} is aborted.
msgstr Proceduren för att slutföra installationen av ${instance} avbröts.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid To finish that configuration, please install the redmine-${dbtype} 
package, and reconfigure redmine using :
msgstr För att avsluta installationen installera paketet redmine-${dbtype} och 
starta om inställningshanteringen för redmine med:



Bug#591309: [INTL:sv] Swedish (sv) translation of debconf messages for nbd

2010-08-01 Thread Martin Bagge / brother

package: nbd
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please find the attached Swedish (sv) file for debconf messages of nbd.

--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier once gave a roundhouse kick to the Internet. The backbone 
collapsed.# translation of nbd to Swedish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nbd\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-28 22:19-0400\n
PO-Revision-Date: 2010-08-02 03:37+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid AUTO_GEN is set to \n\ in /etc/nbd-client
msgstr AUTO_GEN är satt till  \n\ i /etc/nbd-client.

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable 
to \n\. The file will therefore not be regenerated automatically.
msgstr Filen /etc/nbd-client innehåller en rad som sätter variabeln AUTO_GEN 
till \n\. På grund av detta kommer filen inte att återskapas automatiskt.

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid If that's wrong, remove the line and call \dpkg-reconfigure 
nbd-client\ afterwards.
msgstr Om detta är fel, ta bort raden och kör sedan \dpkg-reconfigure 
nbd-client\ igen.

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid Number of nbd-client connections to use:
msgstr Ange hur många nbd-client-anslutningar som sak användas:

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify 
the number of connections you'd like this configuration script to set up.
msgstr nbd-cleint kan hantera flera samtidiga anslutningar. Ange hur många 
anslutningar du vill att den här inställningsproceduren ska starta.

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, 
the current configuration will be used as defaults in these dialogs.
msgstr Kom ihåg att om det redan finns ett värde i /etc/nbd-cleint så kommer 
det värdet att användas som standardvärde i dessa fält.

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid swap, filesystem, raw
msgstr växlingsfil, filsystem, rådata

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid Intended use of the network block device number ${number}:
msgstr Användningsområde för nät-blockenhet ${number}:

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid The network block device can serve multiple purposes. One of the most 
interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, but 
you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a block 
device is interesting.
msgstr Nät-blockenheten kan ha olika avsikter. En av de mest intressanta är 
att agera växlingsfil över nätverket för disklösa klienter, men du kan ha ett 
filsystem på den eller göra något annat som kräver en blockenhet.

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid If you intend to use the network block device as a swap device, choose 
\swap\. If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, 
give it the option \_netdev\ (else init will try to mount it before it's 
usable), and choose \filesystem\. For all other purposes, choose \raw\. The 
only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-client 
process; you will have to set it up manually.
msgstr Om du ska använda nät-blockenheten som växlingsutrymme ange 
\växlingsfil\. Om du ska använda den som ett filsystem lägger du till en rad 
i /etc/fstab och ange alternativet \_netdev\ (annars kommer init att försöka 
montera den innan det är möjligt) och ange \filsystem\ nedan. För alla övriga 
användningsområden ange \rådata\ nedan. Det enda som uppstartsskriptet för 
nbd-client då kan göra är att starta nbd-client-processen, övriga delar måste 
du göra själv.

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid Hostname of the server (number: ${number})?
msgstr Värdnamn för servern (nummer: ${number})?

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid Please enter the network name or IP address of the machine on which the 
nbd-server process is running.
msgstr Ange nätverksnamn eller IP-adress för maskinen som kör nbd-servern.

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?
msgstr Port som nbd-servern lyssnar på (nummer: ${number

Bug#591314: Server error at the admin pages

2010-08-01 Thread Martin Bagge / brother

package: pootle
version: 2.0.5

I just updated from Pootle 2.0.1 to 2.0.5 and after some initial errors I 
got the workflow running again but the administration pages are 
unavailable.


Visiting a URL like
http://pootle.lxde.bsnet.se/ca/lxde/gpicview/po/admin_permissions.html
renders the following page:
-
Server Error

An error has occurred. Thank you for your patience.

get() returned more than one ContentType -- it returned 2! Lookup 
parameters were {'name': 'pootle', 'app_label': 'pootle_app'}

-

and in the log I got:
== error.log ==
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] Traceback (most recent call last):
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/pymodules/python2.6/django/core/handlers/base.py, line 100, in 
get_response
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] response = callback(request, 
*callback_args, **callback_kwargs)
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/language/view.py, line 56, 
in decorated_f
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] return f(request, translation_project, 
*args, **kwargs)
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/language/view.py, line 66, 
in decorated_f
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] return f(request, translation_project, 
*args, **kwargs)
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/language/view.py, line 74, 
in translation_project_admin_permissions
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] return 
tp_admin_permissions_view(request, translation_project)
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/admin/util.py, line 48, in 
decorated_f
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] return f(request, path_obj, *args, 
**kwargs)
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/language/admin_permissions.py,
 line 238, in view
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] permission_set_formset = 
process_update(request, translation_project.directory)
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/language/admin_permissions.py,
 line 231, in process_update
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] return 
PermissionSetFormSet(initial=get_permission_data(directory))
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/pymodules/python2.6/django/forms/formsets.py, line 47, in __init__
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] self._construct_forms()
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/pymodules/python2.6/django/forms/formsets.py, line 97, in 
_construct_forms
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] 
self.forms.append(self._construct_form(i))
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/pymodules/python2.6/django/forms/formsets.py, line 116, in 
_construct_form
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] form = self.form(**defaults)
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/views/language/admin_permissions.py,
 line 51, in __init__
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] permission_choices = [(codename, 
_(permission.name)) for codename, permission in 
get_pootle_permissions().iteritems()]
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/python2.6/dist-packages/pootle_app/models/permissions.py, line 40, 
in get_pootle_permissions
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] content_type = 
ContentType.objects.get(name='pootle', app_label='pootle_app')
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/pymodules/python2.6/django/db/models/manager.py, line 132, in get
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] return self.get_query_set().get(*args, 
**kwargs)
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]   File 
/usr/lib/pymodules/python2.6/django/db/models/query.py, line 343, in get
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] % (self.model._meta.object_name, num, 
kwargs))
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error] MultipleObjectsReturned: get() returned more 
than one ContentType -- it returned 2! Lookup parameters were {'name': 
'pootle', 'app_label': 'pootle_app'}
[Mon Aug 02 05:41:02 2010] [error]

== pootle-access.log ==
128.59.13.12 - - [02/Aug/2010:05:41:01 +0200] GET /ca/lxde/gpicview/po/admin_permissions.html 
HTTP/1.1 500 1724 http://pootle.lxde.bsnet.se/ca/lxde/gpicview/po/review.html; 
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.9) Gecko/20100501 Iceweasel/3.5.9 (like 
Firefox/3.5.9)
128.59.13.12 - - [02/Aug/2010:05:41:02 +0200] GET /html/style.css HTTP/1.1 200 6392 
http://pootle.lxde.bsnet.se/ca/lxde/gpicview/po/admin_permissions.html; Mozilla/5.0 (X11; U; 
Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.9) Gecko/20100501 Iceweasel/3.5.9 (like Firefox/3.5.9)
128.59.13.12 - - [02/Aug/2010:05:41:02 +0200] GET /html/js/jquery/jquery.min.js HTTP/1.1 200 
26681 http://pootle.lxde.bsnet.se/ca/lxde/gpicview/po/admin_permissions.html; Mozilla/5.0 
(X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.9) Gecko/20100501 Iceweasel/3.5.9 (like Firefox/3.5.9)
128.59.13.12 - - 

Bug#533889: [INTL:sv] Updated strings for Swedish

2009-06-25 Thread Martin Bagge / brother
tags: patch
thanks

The updated po files attached.

-- 
Martin Bagge
# Translation of XX debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2009 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the XX package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2009
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: mathematica-fo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-24 07:45+0900\n
PO-Revision-Date: 2009-06-25 16:46+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid HTTP proxy to use:
msgstr HTTP-proxy att använda:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid If you need to use a proxy server, please enter it here (example: 
http://192.168.0.1:8080). This will cause the font file to be downloaded using 
your proxy.
msgstr Om du behöver använda en proxyserver anger du detta här (ex. 
http://192.168.0.1:8080). Då kommer filen att hämtas via din proxy.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Leave this option blank if you don't use a proxy server.
msgstr Lämna detta alternativ tomt om du inte använder en proxyserver.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid Do you agree with the License of Mathematica Fonts?
msgid Do you accept the license of Mathematica fonts?
msgstr Godkänner du licensavtalet för Mathematica fonts?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| In order to install this package, you must agree to its license terms, 
#| \the License of Mathematica Fonts\. Not accepting will cancel the 
#| installation.
msgid In order to install this package, you must accept its license terms. Not 
accepting will cancel the installation.
msgstr För att kunna installera detta paket måste du godkänna 
licensvillkoren. Om du inte godkänner villkoren kommer installationen att 
avbrytas.



Bug#535149: [INTL:sv] Updated Swedish translation for gpsd

2009-06-30 Thread Martin Bagge / brother
package: gpsd
severity: wishlist
tags: patch, l10n

Please consider to add the attached updated Swedish transaltion.

-- 
Martin Bagge
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gpsd\n
Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-06-30 09:22+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid Device the GPS receiver is attached to:
msgstr Enhet som din GPS-mottagare är ansluten till:

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will 
probably be something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0.
msgstr Ange enheten som din GPS är inkopplad på, detta är antagligen någon 
liknande /dev/ttyS0 eller /dev/ttyUSB0.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty 
if you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use 
device autodetection only.
msgstr Flera enheter kan anges genom att särskilja dem med mellanslag. Lämna 
fältet tomt om du inte vill att gpsd ska ansluta till en enhet vid systemets 
uppstart eller om du bara vill använda automatisk upptäckt av enheter.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
#| msgid Start gpsd automatically on boot?
msgid Start gpsd automatically?
msgstr Ska gpsd startas automatiskt?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid If you accept this option, gpsd will be started automatically. 
Autodetection of USB GPS devices requires a running gpsd.
msgstr Om du väljer detta alternativ kommer gpsd att startas automatiskt. 
När gpsd körs fungerar även den automatiska identifikationen av GPS-enheter 
via USB.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid Options to gpsd:
msgstr Flaggor till gpsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
#| msgid 
#| You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a 
#| list of options.
msgid You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a 
list of options.
msgstr Du kan ange ytterligare argument när du startar gpsd, se gpsd(8) för 
en lista över möjliga alternativ.

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid The default is to add \-F /var/run/gpsd.sock\.
msgstr Standardvärdet är att lägga till \-F /var/run/gpsd.soc\.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?
msgstr Ska gpsd automatiskt hantera USB-GPS:er som ansluts?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#| msgid 
#| This option is disabled by default, because several GPS receivers use 
#| common USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with 
#| other attached devices or programs.
msgid As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. 
However, you can disable it if gpsd is causing interference with other attached 
devices or programs.
msgstr Eftersom gpsd endast hanterar GPS-enheter är det ofarligt att välja 
detta alternativ. Du kan avaktivera det igen om gpsd stör andra enheter eller 
program.

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid Unusable gpsd configuration
msgstr Oanvändbar konfiguration av gpsd

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid The configuration must at least specify either a device that gpsd should 
connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection 
requires /var/run/gpsd.sock as control socket.
msgstr Konfigurationen av gpsd måste ange åtminstone en enhet som gpsd ska 
ansluta till eller ett datauttag (med hjälp av flaggan -F). För att 
automatisera upptäckten av USB-enheter krävs /var/run/gpsd.soc som datauttag.



Bug#552733: [INTL:sv] Swedish strings for sv debconf

2009-10-29 Thread Martin Bagge / brother

On Thu, 29 Oct 2009, Martin Michlmayr wrote:


* Martin Bagge brot...@bsnet.se [2009-10-28 19:56]:

package: sv


The sv.po file you sent was empty, and sv is no valid package.

Should this bug report be closed?


Yes. I sent a close statement some hours ago but the BTS is lagging five 
or six hours for me.


--
brother



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#621770: PCManFM translation

2011-06-21 Thread Martin Bagge / brother

Hi Cilyan
Can you please check the following bug report with regards to the PCManFM 
translation?

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=621770

More specific this file: 
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?msg=5;filename=pcmanfm_0.9.8-1_fr.po.diff;att=1;bug=621770


I read some of the proposed fixes but I can not really make a decision on 
keeping the string as is or applying the patch.


Thanks.

PS!
Vincent, if you would like to get more hands on with the translation of 
PCManFM (or other LXDE components) you just need to register at 
http://pootle.lxde.bsnet.se and get the appropriate privileges set. I 
think Cilyan can get you up to speed with that.


--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier factors integers in constant time.



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#631310: [INTL:sv] Swedish translation of ISO-3166 country list

2011-06-22 Thread Martin Bagge / brother
package: iso-codes
severity: wishlist
tags: l10n, patch

A updated Swedish translation of the ISO-3166 country list for iso-codes
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Swedish translations of ISO-3166 country names.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella newze...@linux.nu, 2001.
# Alastair McKinstry mckins...@computer.org, 2001.
# Christian Rose ment...@menthos.com, 2004.
# Daniel Nylander p...@danielnylander.se, 2007.
# Martin Bagge brot...@bsne.se, 2008, 2010
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: iso_3166\n
Report-Msgid-Bugs-To: Debian iso-codes team pkg-isocodes-devel@lists.alioth.
debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-06-17 19:13+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-06-22 21:21+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

# AF
#. name for AFG
msgid Afghanistan
msgstr Afganistan

# official_name for PAK
#. official_name for AFG
msgid Islamic Republic of Afghanistan
msgstr Islamiska republiken Afghanistan

# KY
#. name for ALA
msgid Åland Islands
msgstr Åland

# AL
#. name for ALB
msgid Albania
msgstr Albanien

# official_name for ALB
#. official_name for ALB
msgid Republic of Albania
msgstr Republiken Albanien

# DZ
#. name for DZA
msgid Algeria
msgstr Algeriet

# CD
#. official_name for DZA
msgid People's Democratic Republic of Algeria
msgstr Demokratiska folkrepubliken Algeriet

# AS
#. name for ASM
msgid American Samoa
msgstr Amerikanska Samoa

# AD
#. name for AND
msgid Andorra
msgstr Andorra

# official_name for AND
#. official_name for AND
msgid Principality of Andorra
msgstr Furstendömet Andorra

# AO
#. name for AGO
msgid Angola
msgstr Angola

#. official_name for AGO
msgid Republic of Angola
msgstr Republiken Angola

# AI
#. name for AIA
msgid Anguilla
msgstr Anguilla

# AQ
#. name for ATA
msgid Antarctica
msgstr Antarktis

# AG
#. name for ATG
msgid Antigua and Barbuda
msgstr Antigua och Barbuda

# AR
#. name for ARG
msgid Argentina
msgstr Argentina

# DO
#. official_name for ARG
msgid Argentine Republic
msgstr Argentinska republiken

# AM
#. name for ARM
msgid Armenia
msgstr Armenien

# official_name for ARM
#. official_name for ARM
msgid Republic of Armenia
msgstr Republiken Armenien

# AW
#. name for ABW
msgid Aruba
msgstr Aruba

# AU
#. name for AUS
msgid Australia
msgstr Australien

# AT
#. name for AUT
msgid Austria
msgstr Österrike

# official_name for AUT
#. official_name for AUT
msgid Republic of Austria
msgstr Republiken Österrike

# AZ
#. name for AZE
msgid Azerbaijan
msgstr Azerbajdzjan

# AZ
#. official_name for AZE
msgid Republic of Azerbaijan
msgstr Republiken Azerbajdzjan

# BS
#. name for BHS
msgid Bahamas
msgstr Bahamas

# Osäker.
# official_name for BHS
#. official_name for BHS
msgid Commonwealth of the Bahamas
msgstr Samväldet Bahamas

# BH
#. name for BHR
msgid Bahrain
msgstr Bahrain

# official_name for BTN
#. official_name for BHR
msgid Kingdom of Bahrain
msgstr Konungariket Bahrain

# BD
#. name for BGD
msgid Bangladesh
msgstr Bangladesh

# official_name for BGD
#. official_name for BGD
msgid People's Republic of Bangladesh
msgstr Folkrepubliken Bangladesh

# BB
#. name for BRB
msgid Barbados
msgstr Barbados

# BY
#. name for BLR
msgid Belarus
msgstr Vitryssland

# official_name for BLR
#. official_name for BLR
msgid Republic of Belarus
msgstr Republiken Vitryssland

# BE
#. name for BEL
msgid Belgium
msgstr Belgien

# official_name for BEL
#. official_name for BEL
msgid Kingdom of Belgium
msgstr Konungariket Belgien

# BZ
#. name for BLZ
msgid Belize
msgstr Belize

# BJ
#. name for BEN
msgid Benin
msgstr Benin

#. official_name for BEN
msgid Republic of Benin
msgstr Republiken Benin

# BM
#. name for BMU
msgid Bermuda
msgstr Bermuda

# BT
#. name for BTN
msgid Bhutan
msgstr Bhutan

# official_name for BTN
#. official_name for BTN
msgid Kingdom of Bhutan
msgstr Konungariket Bhutan

#. name for BOL
msgid Bolivia, Plurinational State of
msgstr Bolivia, MÃ¥ngnationella staten

#. official_name for BOL
msgid Plurinational State of Bolivia
msgstr MÃ¥ngnationella staten Bolivia

# BO
#. common_name for BOL
msgid Bolivia
msgstr Bolivia

#. name for BES, official_name for BES
msgid Bonaire, Sint Eustatius and Saba
msgstr Bonaire, Sint Eustatius och Saba

# BA
#. name for BIH
msgid Bosnia and Herzegovina
msgstr Bosnien-Hercegovina

# BA
#. official_name for BIH
msgid Republic of Bosnia and Herzegovina
msgstr Republiken Bosnien-Hercegovina

# BW
#. name for BWA
msgid Botswana
msgstr Botswana

# official_name for BWA
#. official_name for BWA
msgid Republic of Botswana
msgstr Republiken Botswana

#. name for BVT
msgid Bouvet Island
msgstr Bouvetön

# BR
#. name for BRA
msgid Brazil
msgstr Brasilien

# Osäker.
# official_name for BRA
#. official_name for BRA
msgid Federative Republic of Brazil
msgstr

Bug#621770: Patch applied upstream

2011-06-23 Thread Martin Bagge / brother
tags 621770 + fixed-upstream
thanks

commit 9097acc005149bdbf14e3c2bf32489eed87d8dc9
Author: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se
Date:   Thu Jun 23 12:46:51 2011 +0200

[l10n] Apply changes from Debian Bug #621770


 fr.po |   55 ++-
 1 file changed, 18 insertions(+), 37 deletions(-)

-- 
brother
http://sis.bthstudent.se



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#623399: [INTL:sv] Swedish strings for phonon debconf

2011-04-20 Thread Martin Bagge / brother

On Wed, 20 Apr 2011, Christian PERRIER wrote:


Quoting Martin Bagge (brot...@bsnet.se):


package: phonon
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please consider to add this file to translation of debconf.



Because of an annoying bug in mutt, I have trouble dealing with that
file's encoding. Would you mind sending it gzipped?


I think it was me and my icedove who mangled that file. I did the 
translation at work but sent it from home and used e-mail to transfer it 
home =)


All umlauts were broken and have now been restored and I attach them as 
gzip just because.


Thanks Christian!

--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier gets the jokes in the Voynich MS.# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: pho...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-04-04 05:56+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-04-19 10:46+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: title
#. Description
#: ../phonon-backend-null.templates:1001
msgid Warning: Phonon is not functional
msgstr Varning: Phonon fungerar ej

#. Type: note
#. Description
#: ../phonon-backend-null.templates:2001
msgid Missing back-end for Phonon
msgstr Bakdel f??r Phonon saknas

#. Type: note
#. Description
#: ../phonon-backend-null.templates:2001
msgid 
Applications using Phonon (the Qt 4 multimedia framework) will produce no 
audio or video output, because only a dummy Phonon back-end is installed on 
this system. This is typically an unintended configuration.
msgstr 
Program som anv??nder Phonon (multimedia-ramverket i QT4) kommer inte att 
kunna spela upp ljud eller visa video eftersom Phonon-bakdelen som ??r 
installerad p?? systemet inte tillhandah??ller funktionen. Detta kan vanligen 
h??rledas till felaktiga inst??llningar.

#. Type: note
#. Description
#: ../phonon-backend-null.templates:2001
msgid 
To restore full Phonon multimedia capabilities, install one of the real 
Phonon back-end packages which are currently available for this system:
msgstr 
F??r att ??terst??lla funktionerna i Phonon beh??ver ett av de tillg??ngliga 
paketen med Phonon-bakdelar installeras:

#. Type: note
#. Description
#. Translators: do not translate variable names
#. only translate (recommended) (the one in parenthesis)
#: ../phonon-backend-null.templates:2001
msgid ${recommended_backend} (recommended)${other_backends}
msgstr ${recommended_backend} (rekommenderad)${other_backends}


Bug#623399: [INTL:sv] Swedish strings for phonon debconf

2011-04-20 Thread Martin Bagge / brother

On Wed, 20 Apr 2011, Christian PERRIER wrote:


Quoting Martin Bagge / brother (brot...@bsnet.se):


I think it was me and my icedove who mangled that file. I did the
translation at work but sent it from home and used e-mail to
transfer it home =)

All umlauts were broken and have now been restored and I attach them
as gzip just because.


Well, I'm afraid the attached file is still the broken one..:-)


Ah. leaving the old in the same directory indeed. rm before mail now.


--
/brother
http://martin.bagge.nu
Quantum cryptography exchanged the Heisenberg Uncertainty Principle for the 
Schneier Dead Moral Certainty Principle when Bruce Schneier came to town.

phonon.po.gz
Description: Binary data


Bug#618663: [l10n] Swedish (sv) strings for win32-loader

2011-03-17 Thread Martin Bagge / brother
package: win32-loader
sverity: wishlist
tags: patch, l10n

Please find the attached Swedish (sv) translation
-- 
brother
http://sis.bthstudent.se
# Copyright (C) 2007  Daniel Nylander p...@danielnylander.se
# Copyright (C) 2008, 2011  Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: win32-loader\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:01+\n
PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:42+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36
#: win32-loader.c:39
msgid LANG_ENGLISH
msgstr LANG_SWEDISH

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid windows-1252
msgstr windows-1252

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid cp437
msgstr cp850

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid English
msgstr Swedish

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be Debian and $kernel_name;
#. will be either GNU/Linux or GNU/kFreeBSD (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid $target_distro $kernel_name - Continue with install process
msgstr $target_distro $kernel_name - Fortsätt med installationsprocessen

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid PXE - Network boot
msgstr PXE - Nätverksbaserad uppstart

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid English.nlf
msgstr Swedish.nlf

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands () are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:75
msgid Debian-Installer loader
msgstr Inläsare för Debian-installerare

#: win32-loader.c:76
msgid Cannot find win32-loader.ini.
msgstr Kan inte hitta win32-loader.ini.

#: win32-loader.c:77
msgid win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium.
msgstr win32-loader.ini är inte fullständig.  Kontakta leverantören av detta media.

#: win32-loader.c:78
msgid This program has detected that your keyboard type is \$0\.  Is this correct?
msgstr Det här programmet har identifierat din tangentbordstyp som \$0\.  Är det korrekt?

#: win32-loader.c:79
msgid 
Please send a bug report with the following information:\n
\n
 - Version of Windows.\n
 - Country settings.\n
 - Real keyboard type.\n
 - Detected keyboard type.\n
\n
Thank you.
msgstr 
Skicka in en felrapport med följande information:\n
\n
 - Version av Windows.\n
 - Landsinställningar.\n
 - Verklig tangentbordstyp.\n
 - Identifierad tangentbordstyp.\n
\n
Tack.

#: win32-loader.c:80
msgid There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is already a separate disk or partition for this install, or if you plan to replace Windows completely, you can safely ignore this warning.
msgstr Det verkar inte som om du har tillräckligt ledigt diskutrymme på enheten $c.  Det rekommenderas att du har åtminstone 3 GB.  Om du redan har en separat disk eller partition för att installera Debian på eller om du planerar att helt ersätta Windows så kan du ignorera den här varningen.

#: win32-loader.c:81
msgid Error: not enough free disk space.  Aborting install.
msgstr Fel: inte tillräckligt med ledigt diskutrymme.  Avbryter installationen.

#: win32-loader.c:82
msgid This program doesn't support Windows $windows_version yet.
msgstr Det här programmet har inte stöd för Windows $windows_version än.

#: win32-loader.c:83
msgid 
The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit programs.\n
\n
Use

Bug#628863: [INTL:sv] Swedish strings for isoquery debconf

2011-06-01 Thread Martin Bagge / brother
package: isoquery
severity: wishlist
tags: patch l10n

Please consider to add this file to translation of debconf.

-- 
brother
http://sis.bthstuden.se
# Translation of isoquery
# Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the isoquery package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2010-2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: isoquery\n
Report-Msgid-Bugs-To: to...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-06-01 23:46+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-06-02 01:45+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: sv\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#: isoquery/cmdline_parser.py:30
msgid Usage: %prog [options] [ISO codes]
msgstr Användning: %prog [flaggor] [ISO-koder]

#: isoquery/cmdline_parser.py:36
msgid standard
msgstr standard

#: isoquery/cmdline_parser.py:37
#, python-format
#| msgid 
#| The ISO standard to use. Possible values: 639, 639-3, 3166, 3166-2, 4217, 
#| 15924. Default value: %default
msgid 
The ISO standard to use. Possible values: 639, 639-3, 3166, 3166-2, 4217, 
15924 (default: %default).
msgstr 
ISO-standard att använda. Möjliga alternativ: 639, 639-3, 3166, 3166-2, 
4217, 15924 (standard: %default).

#: isoquery/cmdline_parser.py:42
msgid file
msgstr fil

#: isoquery/cmdline_parser.py:43
#, python-format
#| msgid Use specified XML file with ISO data. Default value: %default
msgid Use another XML file with ISO data (default: %default).
msgstr Använd annan XML-fil med ISO-data (standard: %default).

#: isoquery/cmdline_parser.py:47
msgid locale
msgstr lokal

#: isoquery/cmdline_parser.py:48
#| msgid Use this locale for output
msgid Use this locale for output.
msgstr Använd denna lokal för utdata.

#: isoquery/cmdline_parser.py:51
#| msgid Display the name for the supplied codes (default)
msgid Name for the supplied codes (default).
msgstr Namn för angivna koder (standard).

#: isoquery/cmdline_parser.py:54
#| msgid 
#| Display the official name for the supplied codes. This may be the same as 
#| --name. (Only applies to ISO 3166)
msgid 
Official name for the supplied codes. This may be the same as --name (only 
applies to ISO 3166).
msgstr 
Officiellt namn för angivna koder. Detta kan vara samma som --name. (Gäller 
endast ISO 3166).

#: isoquery/cmdline_parser.py:59
#| msgid 
#| Display the common name for the supplied codes. This may be the same as --
#| name. (Only applies to ISO 3166)
msgid 
Common name for the supplied codes. This may be the same as --name (only 
applies to ISO 3166).
msgstr 
Generellt namn för angivna koder. Detta kan vara samma som --name. (Gäller 
endast ISO 3166).

#: isoquery/cmdline_parser.py:65
#| msgid Separate entries with a NULL character instead of newline
msgid Separate entries with a NULL character instead of newline.
msgstr Separera enheter med NULL-tecken istället för ny rad.

#: isoquery/cmdline_parser.py:69
msgid Show summary of options.
msgstr Visa sammanfattning av alternativen.

#: isoquery/cmdline_parser.py:73
#| msgid Show program version and copyright
msgid Show program version and copyright.
msgstr Visa programversion och infomation om upphovsrätt.

#: isoquery/cmdline_parser.py:91
#, python-format
msgid isoquery: ISO standard '%(standard)s' is not supported.\n
msgstr isoquery: ISO-standard \%(standard)s\ stöds inte.\n

#: isoquery/cmdline_parser.py:110
#, python-format
msgid 
isoquery: The locale '%(locale)s' is not available for ISO %(standard)s.\n
msgstr 
isoquery: Lokalen \%(locale)s\ är inte tillgänglig för ISO %(standard)s.\n

#: isoquery/cmdline_parser.py:126
#, python-format
msgid isoquery %(version)s
msgstr isoquery %(version)s

#: isoquery/cmdline_parser.py:127
#| msgid Copyright © 2007-2010 Tobias Quathamer
msgid Copyright © 2007-2011 Tobias Quathamer
msgstr Copyright © 2007-2011 Tobias Quathamer

#. TRANSLATORS: Please change the uppercase words as appropriate for
#. your language.
#: isoquery/cmdline_parser.py:130
msgid Translation to LANGUAGE Copyright © YEAR YOUR-NAME
msgstr 
Översatt till Svenska © 2010 Martin Bagge\n
Skicka synpunkter på översättningen till tp...@listor.tp-sv.se.

#: isoquery/xmlfile.py:42
#, python-format
msgid isoquery: The file '%(filename)s' could not be opened.\n
msgstr isoquery: Filen \%(filename)s\ kunde inte öppnas.\n

#: isoquery/xmlfile.py:46
#, python-format
msgid isoquery: The file '%(filename)s' could not be parsed correctly.\n
msgstr isoquery: Filen \%(filename)s\ kunde inte läsas korrekt.\n

#: isoquery/xmlfile.py:52
#, python-format
msgid 
isoquery: The file '%(filename)s' does not contain valid ISO %(standard)s 
data.\n
msgstr 
isoquery: Filen \%(filename)s\ innehåller inte korrekt formaterad ISO 
%(standard)s data.\n

#: isoquery/xmlfile.py:71
#, python-format
msgid isoquery: The code '%(code)s' is not defined

Bug#628863: Nevermind the body of #628863

2011-06-01 Thread Martin Bagge / brother
I made poop and submitted the translation with the wrong template. The
file is not a debconf translation and I have changed the title to
reflect that.

The body still says debconf, just don't read that. Thanks.

-- 
brother
brot...@bsnet.se



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#608077: Fixed upstream

2011-04-05 Thread Martin Bagge / brother
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

reassign 608077 libmfm
tags 608077 +l10n +upstream +fixed-upstream +confirmed +patch
found 608077 0.1.9-1
notfound 608077 0.1.14-1
stop

Attaching a git format-patch fixing this issue.

The issue is not valid for Wheezy.

- -- 
brother
http://sis.bthstudent.se
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBCAAGBQJNm5M4AAoJEJbdSEaj0jV7t/oH/13H+sPJS/4vXXxfpRioCTzf
4/Z4WHNo0SbWw4bXayxCfeHAdwLdTVCxbm8/7f1trxXsPKagWuFLoXz5pao26ckq
U32NK1j+awQ6vULqN8ZV5dHDy9FACMl3fAqxVBRXlQL+C9SUI5g4vekotQ0E4TBb
xsXyq3lqw+5UNuHMwkvKNHc/dJSa/JG7jTJIBd0TOpKQTBEttlwHryqczb/5AACH
l9zVn4YSyOuFRwe/U/X2TfNFIBr+ja68UYR0CL4XVs5jzRd1lwUKM9ohBlNb9HEw
X9ScXC3rkcFX5LvyY0ax/QxQikkT1fWycz21NQvEk9TVgD5/oeo1aLip3jM9tP0=
=5UZt
-END PGP SIGNATURE-
From 606ec1f7b78aa944ba02803274929f16a2f91f92 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Andrea Florio anu...@linux-y9ev.site
Date: Sat, 19 Jun 2010 12:04:13 +0200
Subject: [PATCH] fixed typo

---
 po/it.po |2 +-
 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1dd886f..36ff0f3 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr Monta Volume
 
 #: ../src/gtk/fm-places-view.c:133
 msgid Unmount Volume
-msgstr Smona Volume
+msgstr Smonta Volume
 
 #: ../src/gtk/fm-places-view.c:134
 msgid Eject Removable Media
-- 
1.7.4.1



Bug#640033: [INTL:sv] haserl translated debconf messages for Swedish (sv)

2011-09-01 Thread Martin Bagge / brother

package: haserl
severity: wishlist
tags: patch, l10n


Please add the attached Swedish (sv) translation of the debconf messages 
for haserl.


--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier once found three distinct natural number divisors of a prime 
number.



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#640033: including the file

2011-09-01 Thread Martin Bagge / brother

forgot to attach the file in the last message.

--
/brother
http://martin.bagge.nu
Alice and Bob got Eve pregnant together; the result was Bruce Schneier.# Translation of haserl debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the haserl package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: haserl\n
Report-Msgid-Bugs-To: has...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-04 09:25+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-08-10 23:52+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debain.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../haserl.templates:2001
msgid Install haserl binary with suid root permissions?
msgstr Ska binären haserl installeras med rot-rättigheter med hjälp av suid?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../haserl.templates:2001
msgid 
When haserl is installed with suid root permissions, it will automatically 
set its UID and GID to match the owner and group of the script.
msgstr 
När haserl installeras med rot-rättigheter genom suid kommer den automatiskt 
att sätta UID och GID så att de överrensstämmer med ägare och grupp för 
skriptet.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../haserl.templates:2001
msgid 
This is a potential security vulnerability, as scripts that are owned by 
root will be run as root, even when they do not have the suid root bit.
msgstr 
Detta är ett potentiellt säkerhetsproblem eftersom skript som ägs av root 
kommer att köras som root även om de inte har biten suid root satt.


Bug#640049: [INTL:sv] Swedish strings for kexec-tools debconf

2011-09-01 Thread Martin Bagge / brother

On Thu, 1 Sep 2011, Christian PERRIER wrote:


You apparently worked on the old version of templates, before review.


bah. grabbed from the webpages today. something is lagging (not just me 
=))



Could you update the attached file?


sure. done.


--
/brother
http://martin.bagge.nu
When he was three, Bruce Schneier built an Enigma machine out of Legos.# translation of kexec-tools.po to swedish
# Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2008, 2011
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: kexec-tools\n
Report-Msgid-Bugs-To: kexec-to...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-25 18:55+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:40+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:2001
msgid Should kexec-tools handle reboots?
msgstr Ska kexec-tools hantera omstarter?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:2001
#| msgid 
#| If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a 
#| kernel loaded by kexec instead of going through the full system 
#| bootloader process.
msgid If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a 
kernel loaded by kexec instead of going through the full system boot loader 
process.
msgstr Om du väljer detta alternativ så kommer en omstart av systemet innebära 
att kexec laddar en kärna istället för att köra hela systemets 
uppstartsprocess.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:3001
msgid Read GRUB configuration file to load the kernel?
msgstr Ska inställningsfilen för GRUB läsas för att ladda kärnan?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:3001
#| msgid 
#| If you choose this option, kexec will read grub2 config file to  
#| determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed 
#| to what is in /etc/default/kexec.
msgid If you choose this option, kexec will read the GRUB configuration file 
to determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed to 
what is in /etc/default/kexec.
msgstr Detta val innebär att kexec kommer att läsa inställningsfilen för GRUB 
för att utröna vilken kärna och vilka flaggor som ska användas vid 
kexec-omstarten, till skillnad från vad som är angivet i /etc/default/kexec.



Bug#640062: [INTL:sv] Swedish strings for texlive-base debconf

2011-09-01 Thread Martin Bagge / brother

On Thu, 1 Sep 2011, Christian PERRIER wrote:


This one too was against the old version of templates.


done.
attached.


--
/brother
http://martin.bagge.nu
Bruce Schneier mounts chosen-ciphertext attacks without choosing the ciphertext# Translation of texlive-base debconf template to Swedish
# Copyright (C) 2011 Martin Bagge brot...@bsnet.se
# This file is distributed under the same license as the texlive-base package.
#
# Martin Bagge brot...@bsnet.se, 2011
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 2009-11\n
Report-Msgid-Bugs-To: texlive-b...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-25 08:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:45+0100\n
Last-Translator: Martin Bagge / brother brot...@bsnet.se\n
Language-Team: Swedish debian-l10n-swed...@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Swedish\n
X-Poedit-Country: Sweden\n

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| TeX configuration cannot handle the system paper size ${libpaperPaper}
msgid Unmanageable system paper size (${libpaperPaper})
msgstr Systemets pappersstorlek (${libpaperPaper}) hanteras inte

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid 
#| Your system-wide paper size is set to ${libpaperPaper}. However, the TeX 
#| configuration system cannot handle this paper size for ${binary}.
msgid The currently defined system-wide paper size is ${libpaperPaper}. 
However, the TeX configuration system cannot handle this paper size for 
${binary}.
msgstr Nuvarande systeminställning för pappersstorlek är ${libpaperPaper}. 
Dock kan inte TeX inställningssystem hantera den här pappersstorleken för 
${binary}.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid The setting will remain unchanged.
msgstr Inställningen kommer inte att ändras.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid The following command can show the list of known paper sizes for 
${binary}:
msgstr Följande kommando kan visa en lista med hanterbara pappersstorlekar för 
${binary}:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid Choose TeX binaries that should use system paper size
msgid TeX binaries that should use the system paper size:
msgstr TeX-binärer som ska använda systemets pappersstorlek:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| Currently, the TeX binaries have different default paper sizes set on 
#| this system.  Please choose which of them should get the system paper 
#| size, ${libpaperPaper}, as their default.
msgid This system's TeX binaries currently use different default paper sizes. 
Please choose which of them should get the system paper size (${libpaperPaper}) 
as their default.
msgstr Systemets TeX-binärer använder för närvarande olika pappersstorlekar 
som standard. Ange vilka av dem som ska få systemets pappersstorlek 
(${libpaperPaper}) som deras standard.

#~ msgid For a list of paper sizes known for ${binary}, execute
#~ msgstr För en lista med kända pappersstorlekar för ${binary} exekvera 

#~ msgid texconfig ${binary_commandline} paper
#~ msgstr texconfig ${binary_commandline} paper


  1   2   3   4   >