[RFR] po4a://debian-faq/nl/support.po

2019-11-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Frans Spiesschaert
Dag iedereen, 


In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/support.po
bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/support.po b/nl/support.po
index 005670c..1c4e4df 100644
--- a/nl/support.po
+++ b/nl/support.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
 #
 # Translators:
-# Frans Spiesschaert , 2017.
+# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:49+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
 "Language: nl\n"
@@ -40,7 +41,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/support.dbk:18
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Debian GNU/Linux reference covers many aspects of system "
 #| "administration through shell-command examples.  Basic tutorials, tips, "
@@ -52,10 +52,10 @@ msgid ""
 "provided for many different topics ranging from system administration to "
 "programming."
 msgstr ""
-"De Debian GNU/Linux referentiehandleiding behandelt veel aspecten van "
-"systeembeheer via voorbeelden met shell-opdrachten. Er worden elementaire "
-"inleidingen, tips, en andere informatie gegeven over veel verschillende "
-"onderwerpen, gaande van systeembeheer tot programmeren."
+"De  referentiehandleiding behandelt veel aspecten van systeembeheer "
+"via voorbeelden met shell-opdrachten. Er worden elementaire inleidingen, "
+"tips, en andere informatie gegeven over veel verschillende onderwerpen, "
+"gaande van systeembeheer tot programmeren."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/support.dbk:24
@@ -99,7 +99,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/support.dbk:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Documentation developed by the Debian Documentation Project.  It is "
 #| "available at  and includes user guides, "
@@ -113,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "Documentatie die ontwikkeld werd door het Debian Documentatieproject. Ze is "
 "te vinden op   en bevat "
 "gebruikershandleidingen, systeembeheerhandleidingen en "
-"beveiligingshandleidingen voor het besturingssysteem Debian GNU/Linux."
+"beveiligingshandleidingen voor het besturingssysteem ."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/support.dbk:51
@@ -379,8 +378,8 @@ msgid ""
 "Do not use foul language; besides, some people receive the lists via packet "
 "radio, where swearing is illegal."
 msgstr ""
-"Gebruik geen schuttentaal. Trouwens, sommige mensen ontvangen de lijsten via "
-"GPRS (General Packet Radio Service), waarop men niet mag vloeken."
+"Gebruik geen schuttingtaal. Trouwens, sommige mensen ontvangen de lijsten "
+"via GPRS (General Packet Radio Service), waarop men niet mag vloeken."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/support.dbk:190
@@ -388,10 +387,11 @@ msgid ""
 "Use the debian-list-subject-REQUEST@lists.debian."
 "org address for that."
 msgstr ""
+"Gebruik hiervoor het adres debian-lijst-onderwerp-"
+"requ...@lists.debian.org."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/support.dbk:189
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure that you are using the proper list.  Never "
 #| "post your (un)subscription requests to the mailing list itself."
@@ -404,8 +404,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zorg ervoor de passende lijst te gebruiken. Stuur uw vraag om in te tekenen/"
 "uit te schrijven nooit naar de mailinglijst zelf."
-"Gebruik daarvoor het adres debian-lijst-onderwerp-requ...@lists.debian.org."
+""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/support.dbk:197
# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: Content of: 
#: en/support.dbk:8
msgid "Getting support for "
msgstr "Ondersteuning krijgen voor "

#. type: Content of: 
#: en/support.dbk:9
msgid "What other documentation exists on and for a Debian system?"
msgstr "Welke andere documentatie bestaat er o en voor een Debian-systeem?"

#. type: Content of: 
#: en/support.dbk:13
msgid ""
"Installation instructions for the current release: see ."
msgstr ""
"Installatie-instructies voor de huidige release: zie ."

#. type: Content of: 
#: en/support.dbk:18
#| msgid ""
#| "The Debian GNU/Linux reference covers many aspects of system "
#| "administration through shell-command examples.  Basic tutorials, tips, "
#| "and other information are 

[RFR] po4a://debian-faq/nl/pkgtools.po

2019-11-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Frans Spiesschaert
Dag iedereen, 


In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/pkgtools.po
bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/pkgtools.po b/nl/pkgtools.po
index 64b8ade..2cae003 100644
--- a/nl/pkgtools.po
+++ b/nl/pkgtools.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
 #
 # Translators:
-# Frans Spiesschaert , 2017.
+# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:44+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
 "Language: nl\n"
@@ -293,10 +294,12 @@ msgid ""
 "management systems, like Red Hat package manager, also known as "
 "rpm"
 msgstr ""
+"Merk op dat er \"ports\" (architecturen waarop Debian werkt) zijn die dit "
+"gereedschap beschikbaar stellen via andere pakketbeheersystemen, zoals het "
+"Red Hat pakketbeheersysteem, ook bekend als rpm"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/pkgtools.dbk:146
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "apt-get provides a simple way to retrieve and install "
 #| "packages from multiple sources using the command line.  Unlike "
@@ -325,11 +328,7 @@ msgstr ""
 "de pakketten en kan enkel .deb-archieven installeren uit een pakketbron die "
 "in /etc/apt/sources.list vermeld staat. apt-"
 "get zal dpkg aanroepen onmiddellijk na het "
-"downloaden van de .deb-archievenMerk op dat er bepaalde "
-"uitgaven (ports) zijn die dit gereedschap ook ter beschikking stellen bij "
-"andere pakketbeheersystemen, zoals het pakketbeheersysteem van Red Hat, ook "
-"gekend als rpm uit de geconfigureerde "
-"pakketbronnen."
+"downloaden van de .deb-archieven uit de geconfigureerde pakketbronnen."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/pkgtools.dbk:158
@@ -546,7 +545,6 @@ msgstr "apt-cache showpkg pakket\n"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/pkgtools.dbk:283
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For more information, install the apt package and read apt
 #: en/pkgtools.dbk:356
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For more information, read the manual page "
 #| "aptitude8
 #: en/pkgtools.dbk:437
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information is given in the manual page "
 #| "dpkg-deb1# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: Content of: 
#: en/pkgtools.dbk:8
msgid "The Debian package management tools"
msgstr "De gereedschappen voor het pakketbeheer in Debian"

#. type: Content of: 
#: en/pkgtools.dbk:9
msgid "What programs does Debian provide for managing its packages?"
msgstr ""
"Welke programma's stelt Debian ter beschikking voor het beheren van zijn "
"pakketten?"

#. type: Content of: 
#: en/pkgtools.dbk:11
msgid ""
"There are multiple tools that are used to manage Debian packages, from "
"graphic or text-based interfaces to the low level tools used to install "
"packages.  All the available tools rely on the lower level tools to properly "
"work and are presented here in decreasing complexity level."
msgstr ""
"Er bestaan verschillende gereedschappen die gebruikt worden voor het beheer "
"van Debian-pakketten, gaande van grafische of tekstgebaseerde interfaces tot "
"eenvoudig basisgereedschap voor het installeren van pakketten. Alle "
"beschikbaar gereedschappen steunen op de basisgereedschappen om correct te "
"functioneren en worden hier voorgesteld volgens aflopend complexiteitsniveau."

#. type: Content of: 
#: en/pkgtools.dbk:17
msgid ""
"It is important to understand that the higher level package management tools "
"such as aptitude or synaptic rely on "
"apt which, itself, relies on dpkg to "
"manage the packages in the system."
msgstr ""
"Het is belangrijk te weten dat de hogere gereedschappen voor pakketbeheer, "
"zoals aptitude en synaptic, voor het "
"beheren van de pakketten op het systeem steunen op apt "
"dat zelf steunt op dpkg."

#. type: Content of: 
#: en/pkgtools.dbk:23
msgid ""
"See https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch02.en.;
"html\">Chapter 2.  Debian package management of the Debian reference for more information "
"about the Debian package management utilities.  This document is available "
"in various languages and formats, see https://www.debian.org/;

[RFR] po4a://debian-faq/nl/getting-debian.po

2019-11-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Frans Spiesschaert
Dag iedereen, 


In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/getting-
debian.po bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/getting-debian.po b/nl/getting-debian.po
index c2c79a4..39169a5 100644
--- a/nl/getting-debian.po
+++ b/nl/getting-debian.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
 #
 # Translators:
-# Frans Spiesschaert , 2017.
+# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:23+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
 "Language: nl\n"
@@ -316,7 +317,6 @@ msgstr "Zijn er nog andere methodes om het installatiesysteem op te starten?"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/getting-debian.dbk:148
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Yes.  Apart from CD or DVD, you can install Debian GNU/Linux by booting "
 #| "from USB memory stick, directly from hard disk, or using TFTP net "
@@ -336,12 +336,12 @@ msgid ""
 "url=\"\">Debian GNU/Linux Installation Guide for more information."
 msgstr ""
-"Ja. Behalve vanaf een CD of DVD, kunt u Debian ook installeren door op te "
+"Ja. Behalve vanaf een CD of DVD, kunt u  ook installeren door op te "
 "starten van een USB-stick, rechtstreeks van een harde schijf of door via "
 "TFTP over het netwerk op te starten. Voor een installatie op verschillende "
 "computers kunt u het installatieproces volledig automatiseren. NB: niet alle "
 "methodes worden voor alle architecturen ondersteund. Eens het "
 "installatiesysteem opgestart is, kan de rest van het systeem over het "
 "netwerk gedownload worden, of vanaf lokale media geïnstalleerd worden. Zie "
-"de Debian GNU/Linux Installation "
-"Guide voor bijkomende informatie."
+"de Debian GNU/Linux "
+"Installatiehandleiding voor bijkomende informatie."
# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: Content of: 
#: en/getting-debian.dbk:8
msgid "Getting and installing "
msgstr " verkrijgen en installeren"

#. type: Content of: 
#: en/getting-debian.dbk:10
msgid ""
"The official document giving installation instructions is the Debian GNU/Linux Installation Guide.  "
"We'll give some additional notes about getting and installing  here."
msgstr ""
"Het officiële document voor installatie-instructies is de Debian GNU/Linux Installation Guide. Hier "
"zullen we wat bijkomende informatie geven over het verkrijgen en installeren "
"van ."

#. type: Content of: 
#: en/getting-debian.dbk:15
msgid "What is the latest version of Debian?"
msgstr "Wat is de recentste versie van Debian?"

#. type: Content of: 
#: en/getting-debian.dbk:17
msgid "Currently there are three versions of :"
msgstr "Momenteel bestaan er drie versies van :"

#. type: Content of: 
#: en/getting-debian.dbk:21
msgid ""
"release , a.k.a. the `stable' distribution or "
""
msgstr ""
"release , ook wel de `stable' of `stabiele' distributie "
"of "

#. type: Content of: 
#: en/getting-debian.dbk:24
msgid ""
"This is stable and well tested software, it changes if major security or "
"usability fixes are incorporated."
msgstr ""
"Dit is stabiele en grondig geteste software. Ze wordt aangepast bij het "
"inpassen van reparaties van belangrijke beveiligings- of "
"functioneringsproblemen."

#. type: Content of: 
#: en/getting-debian.dbk:30
msgid ""
"the `testing' distribution, currently called "
msgstr ""
" de distributie 'testing', de testdistributie, die momenteel "
" heet."

#. type: Content of: 
#: en/getting-debian.dbk:33
msgid ""
"This is where packages that will be released as the next `stable' are "
"placed; they've had some testing in unstable but they may not be completely "
"fit for release yet.  This distribution is updated more often than `stable', "
"but not more often than `unstable'."
msgstr ""
"Hierin worden de pakketten geplaatst die als de volgende `stable' release "
"uitgebracht zullen worden. Ze werden wat uitgetest in de distributie "
"`unstable', de onstabiele distributie, maar zijn misschien nog niet volledig "
"geschikt om uitgebracht te worden. Deze distributie wordt veel vaker "
"bijgewerkt dan `stable', maar niet vaker dan `unstable'."

[RFR] po4a://debian-faq/nl/uptodate.po

2019-11-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Frans Spiesschaert
Dag iedereen, 


In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/uptodate.po
bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/uptodate.po b/nl/uptodate.po
index 18e1b68..274d26b 100644
--- a/nl/uptodate.po
+++ b/nl/uptodate.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
 #
 # Translators:
-# Frans Spiesschaert , 2017.
+# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:52+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
 "Language: nl\n"
@@ -164,7 +165,6 @@ msgstr "http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/uptodate.dbk:67
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More details on this can be found in the "
 #| "sources.list5
 #: en/uptodate.dbk:96
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For details, see the manual page aptitude8, and the file "
@@ -299,7 +298,6 @@ msgstr "apt-get dist-upgrade\n"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/uptodate.dbk:130
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Answer any questions that might come up, and your system will be "
 #| "upgraded. See also the apt-get
 #: en/uptodate.dbk:227
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More details on dpkg logging can be found in the "
 #| "dpkg1
 #: en/uptodate.dbk:238
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another way to record your actions is to run your package management "
 #| "session within the script# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: Content of: 
#: en/uptodate.dbk:8
msgid "Keeping your Debian system up-to-date"
msgstr "Uw Debian-systeem up-to-date houden"

#. type: Content of: 
#: en/uptodate.dbk:10
msgid ""
"One of Debian's goals is to provide a consistent upgrade path and a secure "
"upgrade process.  We always do our best to make upgrading to new releases a "
"smooth procedure.  In case there's some important note to add to the upgrade "
"process, the packages will alert the user, and often provide a solution to a "
"possible problem."
msgstr ""
"Een van de doelstellingen van Debian is om te voorzien in een consistent "
"opwaarderingspad en een bedrijfszeker opwaarderingsproces. We doen altijd "
"onze best om het opwaarderen naar een nieuwe release vlot te laten verlopen. "
"Als er bij de opwaardering een belangrijke opmerking gemaakt moet worden, "
"zal het pakket de gebruiker dit signaleren en dikwijls een oplossing "
"aandragen voor een mogelijk probleem."

#. type: Content of: 
#: en/uptodate.dbk:17
msgid ""
"You should also read the Release Notes document that describes the details "
"of specific upgrades.  It is available on the Debian website at  and is also shipped on the Debian CDs, DVDs "
"and Blu-ray discs."
msgstr ""
"U moet ook het document 'Notities bij de release' (Release Notes) lezen "
"waarin details in verband met specifieke upgradesituaties gegeven worden. "
"Het is te vinden op de website van Debian op  en is ook te vinden op de cd's, dvd's en blu-raydiscs van "
"Debian."

#. type: Content of: 
#: en/uptodate.dbk:21
msgid "How can I keep my Debian system current?"
msgstr "Hoe kan ik mijn Debian-systeem actueel houden?"

#. type: Content of: 
#: en/uptodate.dbk:23
msgid ""
"One could simply execute an anonymous ftp call to a Debian archive, then "
"peruse the directories until one finds the desired file, and then fetch it, "
"and finally install it using dpkg.  Note that "
"dpkg will install upgrade files in place, even on a "
"running system.  Sometimes, a revised package will require the installation "
"of a newly revised version of another package, in which case the "
"installation will fail until/unless the other package is installed."
msgstr ""
"Men zou gewoon een anonieme ftp-verbinding kunnen maken met een Debian-"
"archief, de mappen doorzoeken tot men het gewenste bestand vindt, het dan "
"ophalen en het tenslotte installeren met dpkg. Merk op "
"dat dpkg opwaarderingsbestanden op hun plaats zal "
"installeren, ook op een werkend systeem. Soms zal een herwerkt pakket de "
"installatie vereisen van een nieuwe revisieversie van een ander pakket en in "
"een dergelijk geval zal de installatie mislukken 

[RFR] po4a://debian-faq/nl/ftparchives.po

2019-11-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Frans Spiesschaert
Dag iedereen, 


In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/ftparchives.po
bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/ftparchives.po b/nl/ftparchives.po
index b74d528..8de9aa7 100644
--- a/nl/ftparchives.po
+++ b/nl/ftparchives.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
 #
 # Translators:
-# Frans Spiesschaert , 2017.
+# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-12 17:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:20+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
 "Language: nl\n"
@@ -169,116 +170,109 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:75
-#, fuzzy
 #| msgid "buzz (Buzz Lightyear) was the spaceman,"
 msgid "buzz (Debian 1.1) was the spaceman Buzz Lightyear,"
-msgstr "buzz (Buzz Lightyear) is de ruimtevaarder,"
+msgstr ""
+"buzz (Debian 1.1) was de ruimtevaarder Buzz Lightyear,"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:80
-#, fuzzy
 #| msgid "rex was the tyrannosaurus,"
 msgid "rex (Debian 1.2) was the tyrannosaurus,"
-msgstr "rex is de tyrannosaurus,"
+msgstr "rex (Debian 1.2) was de tyrannosaurus,"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:85
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "bo (Bo Peep) was the girl who took care of the sheep,"
 msgid ""
 "bo (Debian 1.3) was Bo Peep, the girl who took care of "
 "the sheep,"
 msgstr ""
-"bo (Bo Peep) is het meisje dat zorgt voor het schaap,"
+"bo (Debian 1.3) was Bo Peep, het meisje dat voor het "
+"schaap zorgde,"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:90
-#, fuzzy
 #| msgid "hamm was the piggy bank,"
 msgid "hamm (Debian 2.0) was the piggy bank,"
-msgstr "hamm is het spaarvarken,"
+msgstr "hamm (Debian 2.0) was het spaarvarken,"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:95
-#, fuzzy
 #| msgid "slink (Slinky Dog) was the toy dog,"
 msgid "slink (Debian 2.1) was Slinky Dog, the toy dog,"
-msgstr "slink (Slinky Dog) is de speelgoedhond,"
+msgstr ""
+"slink (Debian 2.1) was Slinky Dog, de speelgoedhond,"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:100
-#, fuzzy
 #| msgid "potato was, of course, Mr. Potato,"
 msgid "potato (Debian 2.2) was, of course, Mr. Potato,"
-msgstr "potato is natuurlijk Mr. Potato,"
+msgstr "potato (Debian 2.2) was natuurlijk Mr. Potato,"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:105
-#, fuzzy
 #| msgid "woody was the cowboy,"
 msgid "woody (Debian 3.0) was the cowboy,"
-msgstr "woody is de cowboy,"
+msgstr "woody (Debian 3.0) was de cowboy,"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:110
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "sarge was the sergeant of the Green Plastic Army Men,"
 msgid ""
 "sarge (Debian 3.1) was the sergeant of the Green "
 "Plastic Army Men,"
 msgstr ""
-"sarge is de sergeant van de Groene Plastic Soldaatjes,"
+"sarge (Debian 3.1) was de sergeant van de Groene "
+"Plastic Soldaatjes,"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:115
-#, fuzzy
 #| msgid "etch was the toy whiteboard (Etch-a-Sketch),"
 msgid ""
 "etch (Debian 4.0) was the toy whiteboard (Etch-a-"
 "Sketch),"
-msgstr "etch is het tekenspeelgoed (Etch-a-Sketch),"
+msgstr ""
+"etch (Debian 4.0) was het speelgoedtekenbord (Etch-a-"
+"Sketch),"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:120
-#, fuzzy
 #| msgid "lenny was the toy binoculars,"
 msgid "lenny (Debian 5.0) was the toy binoculars,"
-msgstr "lenny is de speelgoedverrekijker,"
+msgstr "lenny (Debian 5.0) was de speelgoedverrekijker,"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:125
-#, fuzzy
 #| msgid "squeeze was the name of the three-eyed aliens,"
 msgid ""
 "squeeze (Debian 6) was the name of the three-eyed "
 "aliens,"
 msgstr ""
-"squeeze is de naam van de aliens met de drie ogen,"
+"squeeze (Debian 6) was de naam van de aliens met de "
+"drie ogen,"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:130
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "wheezy was the rubber toy penguin with a red bow tie,"
 msgid ""
 "wheezy (Debian 7) was the rubber toy penguin with a red "
 "bow tie,"
 msgstr ""
-"wheezy is de rubberen speelgoedpinguïn met een rood "
-"vlinderdasje,"
+"wheezy (Debian 7) was de rubberen speelgoedpinguïn met "
+"een rood vlinderdasje,"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:136
-#, fuzzy
 #| msgid "jessie was the yodeling cowgirl,"
 msgid "jessie (Debian 8) was the yodeling cowgirl,"
-msgstr "jessie is de jodelende cowgirl,"
+msgstr "jessie (Debian 8) was de jodelende cowgirl,"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/ftparchives.dbk:141
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "stretch was the rubber toy octopus with suckers on "
 #| "her eight long arms."
@@ -286,22 +280,23 @@ msgid ""
 "stretch (Debian 9) was the rubber toy octopus with "
 "suckers on her eight long arms."
 msgstr ""

[RFR] po4a://debian-faq/nl/pkg-basics.po

2019-11-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Frans Spiesschaert
Dag iedereen, 


In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/pkg-basics.po
bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/pkg-basics.po b/nl/pkg-basics.po
index c232315..fb00ae9 100644
--- a/nl/pkg-basics.po
+++ b/nl/pkg-basics.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
 #
 # Translators:
-# Frans Spiesschaert , 2017.
+# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:35+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
 "Language: nl\n"
@@ -99,7 +100,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/pkg-basics.dbk:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Installation of software by the package system uses \"dependencies\" "
 #| "which are carefully designed by the package maintainers. These "
@@ -145,9 +145,9 @@ msgstr ""
 "pakketbeheersysteem (dpkg) de foutmelding geven dat het ook binutils nodig heeft en stoppen met de installatie "
 "van gcc. (De veeleisende gebruiker "
-"kan deze voorziening echter omzeilen; (zie "
-"dpkg8.) Meer hierover in  hieronder."
+"kan deze voorziening echter omzeilen; zie dpkg8.) Meer hierover in "
+" hieronder."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/pkg-basics.dbk:64
@@ -198,7 +198,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/pkg-basics.dbk:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The internals of this Debian binary packages format are described in the "
 #| "deb5
 #: en/pkg-basics.dbk:150
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The AAA component identifies the processor for which "
 #| "the package was built. This is commonly amd64, which "
@@ -363,7 +361,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/pkg-basics.dbk:168
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "Package: hello\n"
 #| "Version: 2.9-2+deb8u1\n"
@@ -414,8 +412,8 @@ msgstr ""
 "Grootte-na-Installatie: 145\n"
 "Vereist: libc6 (>= 2.14)\n"
 "Tegenstrijdig met: hello-traditional\n"
-"Maakt defect: hello-debhelper (<< 2.9)\n"
-"Vervangt: hello-debhelper (<< 2.9), hello-traditional\n"
+"Maakt defect: hello-debhelper ( 2.9)\n"
+"Vervangt: hello-debhelper ( 2.9), hello-traditional\n"
 "Sectie: devel\n"
 "Prioriteit: optional\n"
 "Homepage: https://www.gnu.org/software/hello/\n;
@@ -1297,7 +1295,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/pkg-basics.dbk:628
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Source packages are distributed on most of the same mirrors where you can "
 #| "obtain the binary packages. If you set up your APT's "
# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: Content of: 
#: en/pkg-basics.dbk:8
msgid "Basics of the Debian package management system"
msgstr "Grondbeginselen van het pakketbeheersysteem van Debian"

#. type: Content of: 
#: en/pkg-basics.dbk:10
msgid ""
"This chapter touches on some lower level internals of Debian package "
"management.  If you're interested mainly in usage of "
"the relevant tools, skip to chapters  and/or "
"."
msgstr ""
"In dit hoofdstuk worden een aantal basiszaken uit de interne keuken van het "
"pakketbeheersysteem van Debian behandeld. Indien u hoofdzakelijk "
"geïnteresseerd bent in het gebruik van de  "
"desbetreffende gereedschappen, ga dan verder naar de hoofdstukken  en/of ."

#. type: Content of: 
#: en/pkg-basics.dbk:15
msgid "What is a Debian package?"
msgstr "Wat is een Debian-pakket?"

#. type: Content of: 
#: en/pkg-basics.dbk:17
msgid ""
"Packages generally contain all of the files necessary to implement a set of "
"related commands or features.  There are two types of Debian packages:"
msgstr ""
"Pakketten bevatten over het algemeen alle noodzakelijke bestanden om een "
"aantal gerelateerde commando's of functies te implementeren. Eer bestaan "
"twee types van Debian-pakketten:"

#. type: Content of: 
#: en/pkg-basics.dbk:23
msgid ""
"Binary packages, which contain executables, "
"configuration files, man/info pages, copyright information, and other "
"documentation.  These packages are distributed in a Debian-specific archive "
"format (see ); they are usually characterized "
"by having a '.deb' file extension.  Binary packages can be unpacked using "
"the Debian utility dpkg 

[RFR] po4a://debian-faq/nl/kernel.po

2019-11-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Frans Spiesschaert
Dag iedereen, 


In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/kernel.po
bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/kernel.po b/nl/kernel.po
index 451d994..64f8925 100644
--- a/nl/kernel.po
+++ b/nl/kernel.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
 #
 # Translators:
-# Frans Spiesschaert , 2017.
+# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:25+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
 "Language: nl\n"
@@ -131,7 +132,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/kernel.dbk:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Other module configuration is kept in the /etc/modprobe.d/ directory. More information about the format of those files can "
# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: Content of: 
#: en/kernel.dbk:8
msgid "Debian and the kernel"
msgstr "Debian en de kernel"

#. type: Content of: 
#: en/kernel.dbk:9
msgid ""
"Can I install and compile a kernel without some Debian-specific tweaking?"
msgstr ""
"Kan ik een kernel installeren en compileren zonder bepaalde Debian-"
"specifieke afstellingen?"

#. type: Content of: 
#: en/kernel.dbk:11
msgid "Yes."
msgstr "Ja."

#. type: Content of: 
#: en/kernel.dbk:14
msgid ""
"There's only one common catch: the Debian C libraries are built with the "
"most recent stable releases of the kernel headers.  If you happen to need to compile a "
"program with kernel headers newer than the ones from the stable branch, then "
"you should either upgrade the package containing the headers (linux-libc-dev), or use the new headers from "
"an unpacked tree of the newer kernel.  That is, if the kernel sources are in "
"/usr/src/linux, then you should add -I/usr/src/"
"linux/include/ to your command line when compiling."
msgstr ""
"Er is enkel een gebruikelijke valkuil: De C-bibliotheken van Debian worden "
"gebouwd met de recentste stabiele release van de "
"kernel-headers. Mocht u echter een "
"programma moeten compileren met recentere kernel-headers dan die van de "
"stabiele tak, dan moet u ofwel het pakket dat de headers bevat (linux-libc-dev), opwaarderen, ofwel de nieuwe "
"headers gebruiken uit de uitgepakte boomstructuur van de recentere kernel. "
"Dit wil zeggen dat als de kernelbroncode zich in /usr/src/linux bevindt, u bij het compileren -I/usr/src/linux/include/ moet toevoegen aan uw commandoregel."

#. type: Content of: 
#: en/kernel.dbk:27
msgid "What tools does Debian provide to build custom kernels?"
msgstr ""
"Welke gereedschappen stelt Debian ter beschikking om een aangepaste kernel "
"te bouwen?"

#. type: Content of: 
#: en/kernel.dbk:29
msgid ""
"Users who wish to (or must) build a custom kernel are encouraged to use the "
"Debian package target included with recent versions of the kernel build "
"system.  After configuring the kernel, simply run the following command:"
msgstr ""
"Gebruikers die een aangepaste kernel willen (of moeten) bouwen, worden "
"aangemoedigd om er het daarvoor bedoelde Debian-pakket te gebruiken dat "
"recente versies van het bouwsysteem voor de kernel bevat. Nadat u de kernel "
"geconfigureerd heeft, moet u gewoon de volgende opdracht geven:"

#. type: Content of: 
#: en/kernel.dbk:34
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg\n"
msgstr "make deb-pkg\n"

#. type: Content of: 
#: en/kernel.dbk:37
msgid ""
"The new kernel package will be created in the directory one level above the "
"kernel source tree, and it may be installed using dpkg -i."
msgstr ""
"Het nieuwe kernelpakket zal aangemaakt worden in de map net boven de "
"mappenboom van de kernelbroncode en het kan geïnstalleerd worden met "
"dpkg -i."

#. type: Content of: 
#: en/kernel.dbk:41
msgid ""
"Users must separately download the source code for the most recent kernel "
"(or the kernel of their choice) from their favorite Linux archive site, "
"unless a linux-source-version package is available (where version stands for the kernel version)."
msgstr ""
"Gebruikers moeten de broncode van de meest recente kernel (of de kernel van "
"hun keuze) apart downloaden van 

[RFR] po4a://debian-faq/nl/customizing.po

2019-11-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Frans Spiesschaert
Dag iedereen, 


In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/customizing.po
bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/customizing.po b/nl/customizing.po
index 1845a72..6536145 100644
--- a/nl/customizing.po
+++ b/nl/customizing.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
 #
 # Translators:
-# Frans Spiesschaert , 2017.
+# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-07 16:17+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
 "Language: nl\n"
@@ -44,7 +45,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/customizing.dbk:16
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Users can override the paper size setting using the PAPERSIZE environment variable. For details, see the manual page "
@@ -173,10 +173,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/customizing.dbk:70
-#, fuzzy
 #| msgid "How can I keep my Debian system current?"
 msgid "How does a Debian system boot?"
-msgstr "Hoe kan ik mijn Debian-systeem actueel houden?"
+msgstr "Hoe start een Debian-systeem op?"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/customizing.dbk:76
@@ -200,6 +199,26 @@ msgid ""
 "org/21592.61064.527547.410...@chiark.greenend.org.uk\">Bug #7621942017-11-04: \"On automatic init system switching on upgrade\""
 msgstr ""
+"In 2014 stapte Debian voor zijn standaard \"init system\" over van System V "
+"naar systemd. In april 2015 was Debian 8 \"jessie\" de eerste release met "
+"systemd als standaard init. Vier https://www.debian.org/devel/;
+"tech-ctte#status\">beslissingen van het Technisch Comité van Debian "
+"waren daarbij betrokken: https://lists.debian.;
+"org/20140211193904.gx24...@rzlab.ucr.edu\">Bug #727708 11-02-2014: "
+"\"Het comité heeft beslist dat in jessie het standaard init systeem voor "
+"Linux-architecturen systemd moet zijn.\" https://lists.debian.;
+"org/20140801023630.gf12...@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746715 "
+"01-08-2014: \"Het technisch comité verwacht van de pakketonderhouders dat "
+"zij de verschillende beschikbare init systemen zullen blijven ondersteunen"
+"\", en redelijke bijdragen zullen incorporeren. https://lists.;
+"debian.org/20141116001628.go32...@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746578 15-11-2014: \"Het comité heeft beslist dat systemd-shim als eerste "
+"alternatieve vereiste voor libpam-systemd vermeld moet worden in plaats van "
+"systemd-sysv.\" Deze beslissing maakte makkelijker om een Debian systeem "
+"zonder systemd draaiend te houden. https://lists.debian.;
+"org/21592.61064.527547.410...@chiark.greenend.org.uk\">Bug #76219404-11-2017: \"Over het automatisch omschakelen van init-systeem "
+"tijdens de opwaardering\""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/customizing.dbk:72
@@ -210,6 +229,12 @@ msgid ""
 "literal>.  Traditional System-V style init and other methods are also "
 "supported.  "
 msgstr ""
+"Zoals alle Unix-varianten start Debian op door het programma init uit te voeren. Zoals de meeste Linux-distributies, gebruikt een "
+"standaard Debian-systeem systemd als implementatie van "
+"init. De traditionele System-V implementatie van init en "
+"andere methodes worden ook ondersteund. "
 
 #. type: Content of: 
 #: en/customizing.dbk:98
@@ -219,12 +244,17 @@ msgid ""
 "by targets under systemd.  To display the default "
 "target to which systemd will bring the system, run the command"
 msgstr ""
+"Om de volgorde te bepalen waarin diensten worden opgestart, maken "
+"traditionele Unix-systemen in System-V stijl gebruik van "
+"runlevels. Onder systemd worden deze vervangen door "
+"targets. Om het standaard-target te kennen waarnaartoe "
+"systemd het systeem zal brengen, gebruikt u het commando"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/customizing.dbk:104
 #, no-wrap
 msgid "systemctl get-default\n"
-msgstr ""
+msgstr "systemctl get-default\n"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/customizing.dbk:107
@@ -236,12 +266,19 @@ msgid ""
 "specifically wish not to start a service during boot-up, instead of removing "
 "the corresponding package, you can run the command"
 msgstr ""
+"Tijdens het opstarten start systemd de diensten en andere targets die "
+"vermeld worden in het standaard target-bestand /lib/systemd/system/"
+"default.target. De bestanden voor deze diensten en targets worden "
+"geïnstalleerd en de dienst wordt geactiveerd tijdens de "
+"pakketinstallatie van Debian. Indien u wilt dat een specifieke dienst niet "
+"wordt gestart bij het opstarten, kunt u in plaats van het overeenkomstige "
+"pakket te verwijderen, het volgende commando uitvoeren:"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/customizing.dbk:115
 #, no-wrap
 msgid "systemctl disable service.service\n"
-msgstr ""
+msgstr "systemctl disable dienst.service\n"

[RFR] po4a://debian-faq/nl/compatibility.po

2019-11-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Frans Spiesschaert
Dag iedereen, 


In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/compatibility.po
bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/compatibility.po b/nl/compatibility.po
index 260a785..23ede9c 100644
--- a/nl/compatibility.po
+++ b/nl/compatibility.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
 #
 # Translators:
-# Frans Spiesschaert , 2017.
+# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-07 12:51+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
 "Language: nl\n"
@@ -322,10 +323,17 @@ msgid ""
 "\">July 3, 2015 message from Didier Raboud and the following "
 "discussion for background information."
 msgstr ""
+"De https://wiki.linuxfoundation.org/lsb/start/\;>Linux Standard "
+"Base is een specificatie die het mogelijk moet maken om hetzelfde "
+"binaire pakket op verschillende distributies te gebruiken. Na re release van "
+"Jessie (Debian 8) heeft Debian het nastreven van LSB-compatibiliteit https://sources.debian.org/src/lsb/9.20170808/debian/README.Debian/;
+"\">opgegeven. Raadpleeg dit https://lists.debian.;
+"org/4526217.myWFlvm1rM@gyllingar\">bericht van 3 juli 2015 van Didier "
+"Raboud en de erop volgende discussie voor achtergrondinformatie."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/compatibility.dbk:177
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian developers communicate with other Linux distribution creators in "
 #| "an effort to maintain binary compatibility across Linux distributions. "
@@ -339,8 +347,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ontwikkelaars van Debian communiceren met de ontwikkelaars van andere Linux-"
 "distributies om onderlinge binaire compatibiliteit te behouden tussen Linux-"
-"distributies. De meeste commerciële Linux-producten functioneren evengoed "
-"onder Debian als op het systeem waarop zij gebouwd werden."
+"distributies.  De meeste "
+"commerciële Linux-producten functioneren evengoed onder Debian als op het "
+"systeem waarop zij gebouwd werden."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/compatibility.dbk:190
# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: Content of: 
#: en/compatibility.dbk:8
msgid "Compatibility issues"
msgstr "Compatibiliteitskwesties"

#. type: Content of: 
#: en/compatibility.dbk:9
msgid "On what hardware architectures/systems does  run?"
msgstr "Op welke hardwarearchitecturen/systemen kan  werken?"

#. type: Content of: 
#: en/compatibility.dbk:11
msgid ""
" includes complete source-code for all of the included programs, so "
"it should work on all systems which are supported by the Linux kernel; see "
"the http://en.tldp.org/FAQ/Linux-FAQ/intro.html#DOES-LINUX-RUN-;
"ON-MY-COMPUTER\">Linux FAQ for details."
msgstr ""
" bevat ook de volledige broncode voor alle programma's die het "
"bevat, waardoor het kan werken op alle systemen die door de Linux-kernel "
"ondersteund worden. Raadpleeg de http://en.tldp.org/FAQ/Linux-;
"FAQ/intro.html#DOES-LINUX-RUN-ON-MY-COMPUTER\">Linux FAQ voor meer "
"details."

#. type: Content of: 
#: en/compatibility.dbk:18
msgid ""
"The current  release, , contains a complete, binary "
"distribution for the following architectures:"
msgstr ""
"De huidige  release, , bevat een complete binaire "
"distributie voor de volgende architecturen:"

#. type: Content of: 
#: en/compatibility.dbk:24
msgid ""
"amd64: this covers systems based on AMD 64bit CPUs with "
"AMD64 extension and all Intel CPUs with EM64T extension, and a common 64bit "
"userspace."
msgstr ""
"amd64: dit zijn systemen die gebaseerd zijn op 64-bits "
"CPU's van AMD met de AMD64-uitbreiding en alle CPU's van Intel met de EM64T-"
"uitbreiding, en een gemeenschappelijke 64-bits gebruikersruimte."

#. type: Content of: 
#: en/compatibility.dbk:31
msgid ""
"arm64: supports the latest 64-bit ARM-powered devices."
msgstr ""
"arm64: ondersteunt de recentste door ARM aangestuurde "
"64-bits apparaten."

#. type: Content of: 
#: en/compatibility.dbk:36
msgid "armel: little-endian ARM machines."
msgstr "armel: little-endian ARM machines."

#. type: Content of: 
#: en/compatibility.dbk:41
msgid ""

[RFR] po4a://debian-faq/nl/debian-faq.po

2019-11-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Frans Spiesschaert
Dag iedereen, 


In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/debian-faq.po
bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/debian-faq.po b/nl/debian-faq.po
index 5edbd5a..4f9c838 100644
--- a/nl/debian-faq.po
+++ b/nl/debian-faq.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
 #
 # Translators:
-# Frans Spiesschaert , 2017.
+# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-08-12 21:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-07 16:18+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
 "Language: nl\n"
@@ -40,12 +41,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: 
 #: en/debian-faq.dbk:23
 msgid "Version 10.0"
-msgstr ""
+msgstr "Versie 10.0"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/debian-faq.dbk:24
 msgid "12 August 2019"
-msgstr ""
+msgstr "12 augustus 2019"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/debian-faq.dbk:28
# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 21:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: Attribute 'lang' of: 
#: en/debian-faq.dbk:9
msgid "en"
msgstr "nl"

#. type: Content of: 
#: en/debian-faq.dbk:11
msgid "The  FAQ"
msgstr "De  FAQ"

#. type: Content of: 
#: en/debian-faq.dbk:18
msgid ""
"Authors are listed at Debian FAQ Authors."
msgstr ""
"De auteurs worden vermeld in Auteurs van de Debian "
"FAQ."

#. type: Content of: 
#: en/debian-faq.dbk:23
msgid "Version 10.0"
msgstr "Versie 10.0"

#. type: Content of: 
#: en/debian-faq.dbk:24
msgid "12 August 2019"
msgstr "12 augustus 2019"

#. type: Content of: 
#: en/debian-faq.dbk:28
msgid "This document answers questions frequently asked about ."
msgstr "Dit document geeft antwoorden op veel gestelde vragen over ."

#. type: Content of: 
#: en/debian-faq.dbk:32
msgid ""
" 1996-2019 Software in the Public Interest "
msgstr ""
" 1996-2019 Software in the Public Interest "

#. type: Content of: 
#: en/debian-faq.dbk:39
msgid ""
"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this "
"document provided the copyright notice and this permission notice are "
"preserved on all copies."
msgstr ""
"Er wordt toestemming verleend om van dit document letterlijke kopieën te "
"maken en deze te verspreiden op voorwaarde dat de copyright-vermelding en de "
"vermelding van deze toestemming op elke kopie behouden wordt."

#. type: Content of: 
#: en/debian-faq.dbk:44
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
"document under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
"identical to this one."
msgstr ""
"Er wordt toestemming verleend om gewijzigde versies van dit document te "
"kopiëren en te verspreiden onder dezelfde voorwaarden als die voor "
"letterlijke kopieën, op voorwaarde dat het volledige afgeleide werk dat "
"daardoor ontstaat, verspreid wordt onder de termen van een kennisgeving "
"waarin een identieke toestemming als deze verleend wordt."

#. type: Content of: 
#: en/debian-faq.dbk:50
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute translations of this document "
"into another language, under the above conditions for modified versions, "
"except that this permission notice may be included in translations approved "
"by the Free Software Foundation instead of in the original English."
msgstr ""
"Er wordt toestemming verleend om vertalingen van dit document in een andere "
"taal te kopiëren en te verspreiden onder de hierboven vermelde voorwaarden "
"voor gewijzigde versies, behalve dat de kennisgeving van deze toestemming in "
"een door de Free Software Foundation goedgekeurde vertaling mag gebeuren in "
"plaats van in de originele Engelse versie."


[RFR] po4a://debian-faq/nl/faqinfo.po

2019-11-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Frans Spiesschaert
Dag iedereen, 


In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/faqinfo.po
bijgewerkt.
In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de
wijzigingen tegenover de vorige versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/faqinfo.po b/nl/faqinfo.po
index f6dc885..2c14645 100644
--- a/nl/faqinfo.po
+++ b/nl/faqinfo.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
 #
 # Translators:
-# Frans Spiesschaert , 2017.
+# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-08 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-07 16:29+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
 "Language: nl\n"
@@ -165,7 +166,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/faqinfo.dbk:90
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is also available for download in plain text, HTML, PostScript and PDF "
 #| "formats at .  Also, there are "
@@ -175,9 +175,9 @@ msgid ""
 ".  Also, there are several "
 "translations there."
 msgstr ""
-"Het kan ook gedownload worden in platte tekst, HTML, PostScript en PDF-"
-"formaat op . Daar zijn ook "
-"verschillende vertalingen ervan te vinden."
+"Het kan ook gedownload worden in platte tekst, HTML en PDF-formaat op . Daar zijn ook verschillende vertalingen "
+"te vinden."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/faqinfo.dbk:95
@@ -194,7 +194,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/faqinfo.dbk:101
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The original SGML files used to create this document are also available "
 #| "in debian-faq's source package, "
@@ -207,11 +206,11 @@ msgid ""
 "GIT at: g...@salsa.debian.org:ddp-team/debian-faq.git and "
 "https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-faq\"/>."
 msgstr ""
-"De originele SGML-bestanden die gebruikt werden om dit document te maken, "
+"De originele XML-bestanden die gebruikt werden om dit document te maken, "
 "zijn ook te vinden in het bronpakket van debian-"
-"faq of in SVN op: svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/"
-"trunk/debian-faq en http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/;
-"manuals/trunk/debian-faq/\"/>."
+"faq of in GIT op: g...@salsa.debian.org:ddp-team/debian-"
+"faq.git en https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-;
+"faq\"/>."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/faqinfo.dbk:108
@@ -220,7 +219,6 @@ msgstr "Bestandsformaat van het document"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/faqinfo.dbk:110
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This document was written using the DebianDoc SGML DTD (rewritten from "
 #| "LinuxDoc SGML).  DebianDoc SGML systems enables us to create files in a "
@@ -231,8 +229,8 @@ msgid ""
 "to create files in a variety of formats from one source, e.g. this document "
 "can be viewed as HTML, plain text, TeX DVI, PostScript, PDF, or GNU info."
 msgstr ""
-"Dit document werd geschreven in het bestandsformaat DebianDoc SGML DTD (een "
-"herwerking van LinuxDoc SGML). De DebianDoc SGML-systemen laten ons toe om "
-"vanuit een bronformaat bestanden aan te maken in verschillende "
-"bestandsformaten: dit document bijvoorbeeld kan bekeken worden in de "
-"bestandsformaten HTML, platte tekst, TeX DVI, PostScript, PDF en GNU info."
+"Dit document werd geschreven met behulp van de DocBook XML DTD. Dit systeem "
+"laat ons toe om vanuit één bronformaat bestanden aan te maken in "
+"verschillende bestandsformaten: dit document bijvoorbeeld kan bekeken worden "
+"in de bestandsformaten HTML, platte tekst, TeX DVI, PostScript, PDF en GNU "
+"info."
# Translation of debian-faq into Dutch.
#
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian-faq package.
#
# Translators:
# Frans Spiesschaert , 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. type: Content of: 
#: en/faqinfo.dbk:8
msgid "General information about the FAQ"
msgstr "Algemene informatie over de FAQ"

#. type: Content of: 
#: en/faqinfo.dbk:9
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"

#. type: Content of: 
#: en/faqinfo.dbk:11
msgid ""
"The first edition of this FAQ was made and maintained by J.H.M. Dassen "
"(Ray)  and Chuck Stickelman.  Authors of the rewritten  FAQ are "
"Susan G. Kleinmann and Sven Rudolph.  After them, the FAQ was maintained by "
"Santiago Vila and, later, by Josip Rodin.  The current maintainer is Javier "
"Fernandez-Sanguino."
msgstr ""
"De eerste editie van deze FAQ werd gemaakt en onderhouden door J.H.M. Dassen "
"(Ray) en Chuck Stickelman. De auteurs van de herwerkte  FAQ zijn "
"Susan G. Kleinmann en Sven 

[RFR] po://apt-listchanges

2019-11-07 Berichten over hetzelfde onderwerp Frans Spiesschaert
Dag iedereen,

In bijlage een bijgewerkte vertaling van apt-listchanges.

Eveneens in bijlage een diff-bestand het het verschil met de vorige
versie.

-- 
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
# Dutch translation of apt-listchanges.pot
# Frans Pop , 2007, 2008.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# Frans Spiesschaert , 2016, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges_3.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-03 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"

#: ../apt-listchanges.py:62
#, python-format
msgid "Unknown frontend: %s"
msgstr "Onbekende frontend: %s"

#: ../apt-listchanges.py:78
#, python-format
msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s"
msgstr "Kan /dev/tty niet opnieuw openen voor stdin: %s"

#: ../apt-listchanges.py:133
#, python-format
msgid "News for %s"
msgstr "Nieuws voor %s"

#: ../apt-listchanges.py:135
#, python-format
msgid "Changes for %s"
msgstr "Veranderingen aan %s"

#: ../apt-listchanges.py:145
msgid "Informational notes"
msgstr "Ter informatie"

#: ../apt-listchanges.py:152
msgid "apt-listchanges: News"
msgstr "apt-listchanges: Nieuws"

#: ../apt-listchanges.py:153
msgid "apt-listchanges: Changelogs"
msgstr "apt-listchanges: Changelogs"

#: ../apt-listchanges.py:159
#, python-format
msgid "apt-listchanges: news for %s"
msgstr "apt-listchanges: nieuws voor %s"

#: ../apt-listchanges.py:160
#, python-format
msgid "apt-listchanges: changelogs for %s"
msgstr "apt-listchanges: changelogs voor %s"

#: ../apt-listchanges.py:166
msgid "Didn't find any valid .deb archives"
msgstr "Geen geldige '.deb'-archieven gevonden"

#: ../apt-listchanges.py:183
#, python-format
msgid "%s: will be newly installed"
msgstr "%s: zal nieuw geïnstalleerd worden"

#: ../apt-listchanges.py:210
#, python-format
msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen"
msgstr "%(pkg)s: Versie %(version)s is reeds gezien"

#: ../apt-listchanges.py:214
#, python-format
msgid ""
"%(pkg)s: Version %(version)s is lower than version of related packages "
"(%(maxversion)s)"
msgstr ""
"%(pkg)s: Versie %(version)s is lager dan de versie van daarmee verband "
"houdende pakketten (%(maxversion)s)"

#: ../apt-listchanges.py:268
msgid "Binary NMU of"
msgstr "Binaire NMU van"

#: ../apt-listchanges.py:302
#, python-format
msgid "Received signal %d, exiting"
msgstr "Kreeg signaal %d, er wordt afgesloten"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:55
msgid "Aborting"
msgstr "Er wordt afgebroken"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:60
#, python-format
msgid "Confirmation failed: %s"
msgstr "Bevestiging mislukte: %s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:64
#, python-format
msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s"
msgstr "Er wordt e-mail gestuurd naar %(address)s: %(subject)s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:83
#, python-format
msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s"
msgstr "Mislukking bij e-mailen naar %(address)s: %(errmsg)s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:92
#, python-format
msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s"
msgstr ""
"Voor de e-mailfrontend moet 'sendmail' geïnstalleerd zijn; '%s' wordt "
"gebruikt"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:98
#, python-format
msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s"
msgstr ""
"Voor de e-mailfrontend moet er een e-mailadres geconfigureerd zijn; '%s' "
"wordt gebruikt"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:111
msgid "Available apt-listchanges frontends:"
msgstr "Beschikbare frontends voor apt-listchanges:"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:113
msgid "Choose a frontend by entering its number: "
msgstr "Kies een frontend door het nummer ervan in te voeren: "

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:122
#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:431
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:124
#, python-format
msgid "Using default frontend: %s"
msgstr "De standaardfrontend wordt gebruikt: %s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:167
#, python-format
msgid "$DISPLAY is not set, falling back to %(frontend)s"
msgstr "$DISPLAY is niet ingesteld, er wordt teruggegrepen naar %(frontend)s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:187
#, python-format
msgid ""
"The gtk frontend needs a working python3-gi,\n"
"but it cannot be loaded. Falling back to %(frontend)s.\n"
"The error is: %(errmsg)s"
msgstr ""
"Voor de gtk-frontend moet python3-gi werken, maar dat kan niet\n"
"geladen worden. Er wordt teruggegrepen naar %(frontend)s.\n"
"De foutmeldig is: %(errmsg)s"

#: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:288