[RFR] po4a://debian-faq/nl/support.po
Dag iedereen, In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/support.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert diff --git a/nl/support.po b/nl/support.po index 005670c..1c4e4df 100644 --- a/nl/support.po +++ b/nl/support.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert , 2017. +# Frans Spiesschaert , 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:49+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -40,7 +41,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/support.dbk:18 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The Debian GNU/Linux reference covers many aspects of system " #| "administration through shell-command examples. Basic tutorials, tips, " @@ -52,10 +52,10 @@ msgid "" "provided for many different topics ranging from system administration to " "programming." msgstr "" -"De Debian GNU/Linux referentiehandleiding behandelt veel aspecten van " -"systeembeheer via voorbeelden met shell-opdrachten. Er worden elementaire " -"inleidingen, tips, en andere informatie gegeven over veel verschillende " -"onderwerpen, gaande van systeembeheer tot programmeren." +"De referentiehandleiding behandelt veel aspecten van systeembeheer " +"via voorbeelden met shell-opdrachten. Er worden elementaire inleidingen, " +"tips, en andere informatie gegeven over veel verschillende onderwerpen, " +"gaande van systeembeheer tot programmeren." #. type: Content of: #: en/support.dbk:24 @@ -99,7 +99,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/support.dbk:43 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Documentation developed by the Debian Documentation Project. It is " #| "available at and includes user guides, " @@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "" "Documentatie die ontwikkeld werd door het Debian Documentatieproject. Ze is " "te vinden op en bevat " "gebruikershandleidingen, systeembeheerhandleidingen en " -"beveiligingshandleidingen voor het besturingssysteem Debian GNU/Linux." +"beveiligingshandleidingen voor het besturingssysteem ." #. type: Content of: #: en/support.dbk:51 @@ -379,8 +378,8 @@ msgid "" "Do not use foul language; besides, some people receive the lists via packet " "radio, where swearing is illegal." msgstr "" -"Gebruik geen schuttentaal. Trouwens, sommige mensen ontvangen de lijsten via " -"GPRS (General Packet Radio Service), waarop men niet mag vloeken." +"Gebruik geen schuttingtaal. Trouwens, sommige mensen ontvangen de lijsten " +"via GPRS (General Packet Radio Service), waarop men niet mag vloeken." #. type: Content of: #: en/support.dbk:190 @@ -388,10 +387,11 @@ msgid "" "Use the debian-list-subject-REQUEST@lists.debian." "org address for that." msgstr "" +"Gebruik hiervoor het adres debian-lijst-onderwerp-" +"requ...@lists.debian.org." #. type: Content of: #: en/support.dbk:189 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure that you are using the proper list. Never " #| "post your (un)subscription requests to the mailing list itself." @@ -404,8 +404,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zorg ervoor de passende lijst te gebruiken. Stuur uw vraag om in te tekenen/" "uit te schrijven nooit naar de mailinglijst zelf." -"Gebruik daarvoor het adres debian-lijst-onderwerp-requ...@lists.debian.org." +"" #. type: Content of: #: en/support.dbk:197 # Translation of debian-faq into Dutch. # # Copyright © Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: # Frans Spiesschaert , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:49+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Content of: #: en/support.dbk:8 msgid "Getting support for " msgstr "Ondersteuning krijgen voor " #. type: Content of: #: en/support.dbk:9 msgid "What other documentation exists on and for a Debian system?" msgstr "Welke andere documentatie bestaat er o en voor een Debian-systeem?" #. type: Content of: #: en/support.dbk:13 msgid "" "Installation instructions for the current release: see ." msgstr "" "Installatie-instructies voor de huidige release: zie ." #. type: Content of: #: en/support.dbk:18 #| msgid "" #| "The Debian GNU/Linux reference covers many aspects of system " #| "administration through shell-command examples. Basic tutorials, tips, " #| "and other information are
[RFR] po4a://debian-faq/nl/pkgtools.po
Dag iedereen, In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/pkgtools.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert diff --git a/nl/pkgtools.po b/nl/pkgtools.po index 64b8ade..2cae003 100644 --- a/nl/pkgtools.po +++ b/nl/pkgtools.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert , 2017. +# Frans Spiesschaert , 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:44+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -293,10 +294,12 @@ msgid "" "management systems, like Red Hat package manager, also known as " "rpm" msgstr "" +"Merk op dat er \"ports\" (architecturen waarop Debian werkt) zijn die dit " +"gereedschap beschikbaar stellen via andere pakketbeheersystemen, zoals het " +"Red Hat pakketbeheersysteem, ook bekend als rpm" #. type: Content of: #: en/pkgtools.dbk:146 -#, fuzzy #| msgid "" #| "apt-get provides a simple way to retrieve and install " #| "packages from multiple sources using the command line. Unlike " @@ -325,11 +328,7 @@ msgstr "" "de pakketten en kan enkel .deb-archieven installeren uit een pakketbron die " "in /etc/apt/sources.list vermeld staat. apt-" "get zal dpkg aanroepen onmiddellijk na het " -"downloaden van de .deb-archievenMerk op dat er bepaalde " -"uitgaven (ports) zijn die dit gereedschap ook ter beschikking stellen bij " -"andere pakketbeheersystemen, zoals het pakketbeheersysteem van Red Hat, ook " -"gekend als rpm uit de geconfigureerde " -"pakketbronnen." +"downloaden van de .deb-archieven uit de geconfigureerde pakketbronnen." #. type: Content of: #: en/pkgtools.dbk:158 @@ -546,7 +545,6 @@ msgstr "apt-cache showpkg pakket\n" #. type: Content of: #: en/pkgtools.dbk:283 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For more information, install the apt package and read apt #: en/pkgtools.dbk:356 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For more information, read the manual page " #| "aptitude8 #: en/pkgtools.dbk:437 -#, fuzzy #| msgid "" #| "More information is given in the manual page " #| "dpkg-deb1# Translation of debian-faq into Dutch. # # Copyright © Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: # Frans Spiesschaert , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:44+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Content of: #: en/pkgtools.dbk:8 msgid "The Debian package management tools" msgstr "De gereedschappen voor het pakketbeheer in Debian" #. type: Content of: #: en/pkgtools.dbk:9 msgid "What programs does Debian provide for managing its packages?" msgstr "" "Welke programma's stelt Debian ter beschikking voor het beheren van zijn " "pakketten?" #. type: Content of: #: en/pkgtools.dbk:11 msgid "" "There are multiple tools that are used to manage Debian packages, from " "graphic or text-based interfaces to the low level tools used to install " "packages. All the available tools rely on the lower level tools to properly " "work and are presented here in decreasing complexity level." msgstr "" "Er bestaan verschillende gereedschappen die gebruikt worden voor het beheer " "van Debian-pakketten, gaande van grafische of tekstgebaseerde interfaces tot " "eenvoudig basisgereedschap voor het installeren van pakketten. Alle " "beschikbaar gereedschappen steunen op de basisgereedschappen om correct te " "functioneren en worden hier voorgesteld volgens aflopend complexiteitsniveau." #. type: Content of: #: en/pkgtools.dbk:17 msgid "" "It is important to understand that the higher level package management tools " "such as aptitude or synaptic rely on " "apt which, itself, relies on dpkg to " "manage the packages in the system." msgstr "" "Het is belangrijk te weten dat de hogere gereedschappen voor pakketbeheer, " "zoals aptitude en synaptic, voor het " "beheren van de pakketten op het systeem steunen op apt " "dat zelf steunt op dpkg." #. type: Content of: #: en/pkgtools.dbk:23 msgid "" "See https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch02.en.; "html\">Chapter 2. Debian package management of the Debian reference for more information " "about the Debian package management utilities. This document is available " "in various languages and formats, see https://www.debian.org/;
[RFR] po4a://debian-faq/nl/getting-debian.po
Dag iedereen, In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/getting- debian.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert diff --git a/nl/getting-debian.po b/nl/getting-debian.po index c2c79a4..39169a5 100644 --- a/nl/getting-debian.po +++ b/nl/getting-debian.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert , 2017. +# Frans Spiesschaert , 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:23+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -316,7 +317,6 @@ msgstr "Zijn er nog andere methodes om het installatiesysteem op te starten?" #. type: Content of: #: en/getting-debian.dbk:148 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. Apart from CD or DVD, you can install Debian GNU/Linux by booting " #| "from USB memory stick, directly from hard disk, or using TFTP net " @@ -336,12 +336,12 @@ msgid "" "url=\"\">Debian GNU/Linux Installation Guide for more information." msgstr "" -"Ja. Behalve vanaf een CD of DVD, kunt u Debian ook installeren door op te " +"Ja. Behalve vanaf een CD of DVD, kunt u ook installeren door op te " "starten van een USB-stick, rechtstreeks van een harde schijf of door via " "TFTP over het netwerk op te starten. Voor een installatie op verschillende " "computers kunt u het installatieproces volledig automatiseren. NB: niet alle " "methodes worden voor alle architecturen ondersteund. Eens het " "installatiesysteem opgestart is, kan de rest van het systeem over het " "netwerk gedownload worden, of vanaf lokale media geïnstalleerd worden. Zie " -"de Debian GNU/Linux Installation " -"Guide voor bijkomende informatie." +"de Debian GNU/Linux " +"Installatiehandleiding voor bijkomende informatie." # Translation of debian-faq into Dutch. # # Copyright © Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: # Frans Spiesschaert , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:23+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Content of: #: en/getting-debian.dbk:8 msgid "Getting and installing " msgstr " verkrijgen en installeren" #. type: Content of: #: en/getting-debian.dbk:10 msgid "" "The official document giving installation instructions is the Debian GNU/Linux Installation Guide. " "We'll give some additional notes about getting and installing here." msgstr "" "Het officiële document voor installatie-instructies is de Debian GNU/Linux Installation Guide. Hier " "zullen we wat bijkomende informatie geven over het verkrijgen en installeren " "van ." #. type: Content of: #: en/getting-debian.dbk:15 msgid "What is the latest version of Debian?" msgstr "Wat is de recentste versie van Debian?" #. type: Content of: #: en/getting-debian.dbk:17 msgid "Currently there are three versions of :" msgstr "Momenteel bestaan er drie versies van :" #. type: Content of: #: en/getting-debian.dbk:21 msgid "" "release , a.k.a. the `stable' distribution or " "" msgstr "" "release , ook wel de `stable' of `stabiele' distributie " "of " #. type: Content of: #: en/getting-debian.dbk:24 msgid "" "This is stable and well tested software, it changes if major security or " "usability fixes are incorporated." msgstr "" "Dit is stabiele en grondig geteste software. Ze wordt aangepast bij het " "inpassen van reparaties van belangrijke beveiligings- of " "functioneringsproblemen." #. type: Content of: #: en/getting-debian.dbk:30 msgid "" "the `testing' distribution, currently called " msgstr "" " de distributie 'testing', de testdistributie, die momenteel " " heet." #. type: Content of: #: en/getting-debian.dbk:33 msgid "" "This is where packages that will be released as the next `stable' are " "placed; they've had some testing in unstable but they may not be completely " "fit for release yet. This distribution is updated more often than `stable', " "but not more often than `unstable'." msgstr "" "Hierin worden de pakketten geplaatst die als de volgende `stable' release " "uitgebracht zullen worden. Ze werden wat uitgetest in de distributie " "`unstable', de onstabiele distributie, maar zijn misschien nog niet volledig " "geschikt om uitgebracht te worden. Deze distributie wordt veel vaker " "bijgewerkt dan `stable', maar niet vaker dan `unstable'."
[RFR] po4a://debian-faq/nl/uptodate.po
Dag iedereen, In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/uptodate.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert diff --git a/nl/uptodate.po b/nl/uptodate.po index 18e1b68..274d26b 100644 --- a/nl/uptodate.po +++ b/nl/uptodate.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert , 2017. +# Frans Spiesschaert , 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:52+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -164,7 +165,6 @@ msgstr "http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n" #. type: Content of: #: en/uptodate.dbk:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| "More details on this can be found in the " #| "sources.list5 #: en/uptodate.dbk:96 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For details, see the manual page aptitude8, and the file " @@ -299,7 +298,6 @@ msgstr "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: #: en/uptodate.dbk:130 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Answer any questions that might come up, and your system will be " #| "upgraded. See also the apt-get #: en/uptodate.dbk:227 -#, fuzzy #| msgid "" #| "More details on dpkg logging can be found in the " #| "dpkg1 #: en/uptodate.dbk:238 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Another way to record your actions is to run your package management " #| "session within the script# Translation of debian-faq into Dutch. # # Copyright © Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: # Frans Spiesschaert , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:52+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Content of: #: en/uptodate.dbk:8 msgid "Keeping your Debian system up-to-date" msgstr "Uw Debian-systeem up-to-date houden" #. type: Content of: #: en/uptodate.dbk:10 msgid "" "One of Debian's goals is to provide a consistent upgrade path and a secure " "upgrade process. We always do our best to make upgrading to new releases a " "smooth procedure. In case there's some important note to add to the upgrade " "process, the packages will alert the user, and often provide a solution to a " "possible problem." msgstr "" "Een van de doelstellingen van Debian is om te voorzien in een consistent " "opwaarderingspad en een bedrijfszeker opwaarderingsproces. We doen altijd " "onze best om het opwaarderen naar een nieuwe release vlot te laten verlopen. " "Als er bij de opwaardering een belangrijke opmerking gemaakt moet worden, " "zal het pakket de gebruiker dit signaleren en dikwijls een oplossing " "aandragen voor een mogelijk probleem." #. type: Content of: #: en/uptodate.dbk:17 msgid "" "You should also read the Release Notes document that describes the details " "of specific upgrades. It is available on the Debian website at and is also shipped on the Debian CDs, DVDs " "and Blu-ray discs." msgstr "" "U moet ook het document 'Notities bij de release' (Release Notes) lezen " "waarin details in verband met specifieke upgradesituaties gegeven worden. " "Het is te vinden op de website van Debian op en is ook te vinden op de cd's, dvd's en blu-raydiscs van " "Debian." #. type: Content of: #: en/uptodate.dbk:21 msgid "How can I keep my Debian system current?" msgstr "Hoe kan ik mijn Debian-systeem actueel houden?" #. type: Content of: #: en/uptodate.dbk:23 msgid "" "One could simply execute an anonymous ftp call to a Debian archive, then " "peruse the directories until one finds the desired file, and then fetch it, " "and finally install it using dpkg. Note that " "dpkg will install upgrade files in place, even on a " "running system. Sometimes, a revised package will require the installation " "of a newly revised version of another package, in which case the " "installation will fail until/unless the other package is installed." msgstr "" "Men zou gewoon een anonieme ftp-verbinding kunnen maken met een Debian-" "archief, de mappen doorzoeken tot men het gewenste bestand vindt, het dan " "ophalen en het tenslotte installeren met dpkg. Merk op " "dat dpkg opwaarderingsbestanden op hun plaats zal " "installeren, ook op een werkend systeem. Soms zal een herwerkt pakket de " "installatie vereisen van een nieuwe revisieversie van een ander pakket en in " "een dergelijk geval zal de installatie mislukken
[RFR] po4a://debian-faq/nl/ftparchives.po
Dag iedereen, In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/ftparchives.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert diff --git a/nl/ftparchives.po b/nl/ftparchives.po index b74d528..8de9aa7 100644 --- a/nl/ftparchives.po +++ b/nl/ftparchives.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert , 2017. +# Frans Spiesschaert , 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-12 17:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:20+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -169,116 +170,109 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:75 -#, fuzzy #| msgid "buzz (Buzz Lightyear) was the spaceman," msgid "buzz (Debian 1.1) was the spaceman Buzz Lightyear," -msgstr "buzz (Buzz Lightyear) is de ruimtevaarder," +msgstr "" +"buzz (Debian 1.1) was de ruimtevaarder Buzz Lightyear," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:80 -#, fuzzy #| msgid "rex was the tyrannosaurus," msgid "rex (Debian 1.2) was the tyrannosaurus," -msgstr "rex is de tyrannosaurus," +msgstr "rex (Debian 1.2) was de tyrannosaurus," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:85 -#, fuzzy #| msgid "" #| "bo (Bo Peep) was the girl who took care of the sheep," msgid "" "bo (Debian 1.3) was Bo Peep, the girl who took care of " "the sheep," msgstr "" -"bo (Bo Peep) is het meisje dat zorgt voor het schaap," +"bo (Debian 1.3) was Bo Peep, het meisje dat voor het " +"schaap zorgde," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:90 -#, fuzzy #| msgid "hamm was the piggy bank," msgid "hamm (Debian 2.0) was the piggy bank," -msgstr "hamm is het spaarvarken," +msgstr "hamm (Debian 2.0) was het spaarvarken," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:95 -#, fuzzy #| msgid "slink (Slinky Dog) was the toy dog," msgid "slink (Debian 2.1) was Slinky Dog, the toy dog," -msgstr "slink (Slinky Dog) is de speelgoedhond," +msgstr "" +"slink (Debian 2.1) was Slinky Dog, de speelgoedhond," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:100 -#, fuzzy #| msgid "potato was, of course, Mr. Potato," msgid "potato (Debian 2.2) was, of course, Mr. Potato," -msgstr "potato is natuurlijk Mr. Potato," +msgstr "potato (Debian 2.2) was natuurlijk Mr. Potato," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:105 -#, fuzzy #| msgid "woody was the cowboy," msgid "woody (Debian 3.0) was the cowboy," -msgstr "woody is de cowboy," +msgstr "woody (Debian 3.0) was de cowboy," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:110 -#, fuzzy #| msgid "" #| "sarge was the sergeant of the Green Plastic Army Men," msgid "" "sarge (Debian 3.1) was the sergeant of the Green " "Plastic Army Men," msgstr "" -"sarge is de sergeant van de Groene Plastic Soldaatjes," +"sarge (Debian 3.1) was de sergeant van de Groene " +"Plastic Soldaatjes," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:115 -#, fuzzy #| msgid "etch was the toy whiteboard (Etch-a-Sketch)," msgid "" "etch (Debian 4.0) was the toy whiteboard (Etch-a-" "Sketch)," -msgstr "etch is het tekenspeelgoed (Etch-a-Sketch)," +msgstr "" +"etch (Debian 4.0) was het speelgoedtekenbord (Etch-a-" +"Sketch)," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:120 -#, fuzzy #| msgid "lenny was the toy binoculars," msgid "lenny (Debian 5.0) was the toy binoculars," -msgstr "lenny is de speelgoedverrekijker," +msgstr "lenny (Debian 5.0) was de speelgoedverrekijker," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:125 -#, fuzzy #| msgid "squeeze was the name of the three-eyed aliens," msgid "" "squeeze (Debian 6) was the name of the three-eyed " "aliens," msgstr "" -"squeeze is de naam van de aliens met de drie ogen," +"squeeze (Debian 6) was de naam van de aliens met de " +"drie ogen," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:130 -#, fuzzy #| msgid "" #| "wheezy was the rubber toy penguin with a red bow tie," msgid "" "wheezy (Debian 7) was the rubber toy penguin with a red " "bow tie," msgstr "" -"wheezy is de rubberen speelgoedpinguïn met een rood " -"vlinderdasje," +"wheezy (Debian 7) was de rubberen speelgoedpinguïn met " +"een rood vlinderdasje," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:136 -#, fuzzy #| msgid "jessie was the yodeling cowgirl," msgid "jessie (Debian 8) was the yodeling cowgirl," -msgstr "jessie is de jodelende cowgirl," +msgstr "jessie (Debian 8) was de jodelende cowgirl," #. type: Content of: #: en/ftparchives.dbk:141 -#, fuzzy #| msgid "" #| "stretch was the rubber toy octopus with suckers on " #| "her eight long arms." @@ -286,22 +280,23 @@ msgid "" "stretch (Debian 9) was the rubber toy octopus with " "suckers on her eight long arms." msgstr ""
[RFR] po4a://debian-faq/nl/pkg-basics.po
Dag iedereen, In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/pkg-basics.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert diff --git a/nl/pkg-basics.po b/nl/pkg-basics.po index c232315..fb00ae9 100644 --- a/nl/pkg-basics.po +++ b/nl/pkg-basics.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert , 2017. +# Frans Spiesschaert , 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:35+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -99,7 +100,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/pkg-basics.dbk:47 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Installation of software by the package system uses \"dependencies\" " #| "which are carefully designed by the package maintainers. These " @@ -145,9 +145,9 @@ msgstr "" "pakketbeheersysteem (dpkg) de foutmelding geven dat het ook binutils nodig heeft en stoppen met de installatie " "van gcc. (De veeleisende gebruiker " -"kan deze voorziening echter omzeilen; (zie " -"dpkg8.) Meer hierover in hieronder." +"kan deze voorziening echter omzeilen; zie dpkg8.) Meer hierover in " +" hieronder." #. type: Content of: #: en/pkg-basics.dbk:64 @@ -198,7 +198,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/pkg-basics.dbk:98 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The internals of this Debian binary packages format are described in the " #| "deb5 #: en/pkg-basics.dbk:150 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The AAA component identifies the processor for which " #| "the package was built. This is commonly amd64, which " @@ -363,7 +361,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/pkg-basics.dbk:168 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "Package: hello\n" #| "Version: 2.9-2+deb8u1\n" @@ -414,8 +412,8 @@ msgstr "" "Grootte-na-Installatie: 145\n" "Vereist: libc6 (>= 2.14)\n" "Tegenstrijdig met: hello-traditional\n" -"Maakt defect: hello-debhelper (<< 2.9)\n" -"Vervangt: hello-debhelper (<< 2.9), hello-traditional\n" +"Maakt defect: hello-debhelper ( 2.9)\n" +"Vervangt: hello-debhelper ( 2.9), hello-traditional\n" "Sectie: devel\n" "Prioriteit: optional\n" "Homepage: https://www.gnu.org/software/hello/\n; @@ -1297,7 +1295,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/pkg-basics.dbk:628 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Source packages are distributed on most of the same mirrors where you can " #| "obtain the binary packages. If you set up your APT's " # Translation of debian-faq into Dutch. # # Copyright © Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: # Frans Spiesschaert , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:35+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Content of: #: en/pkg-basics.dbk:8 msgid "Basics of the Debian package management system" msgstr "Grondbeginselen van het pakketbeheersysteem van Debian" #. type: Content of: #: en/pkg-basics.dbk:10 msgid "" "This chapter touches on some lower level internals of Debian package " "management. If you're interested mainly in usage of " "the relevant tools, skip to chapters and/or " "." msgstr "" "In dit hoofdstuk worden een aantal basiszaken uit de interne keuken van het " "pakketbeheersysteem van Debian behandeld. Indien u hoofdzakelijk " "geïnteresseerd bent in het gebruik van de " "desbetreffende gereedschappen, ga dan verder naar de hoofdstukken en/of ." #. type: Content of: #: en/pkg-basics.dbk:15 msgid "What is a Debian package?" msgstr "Wat is een Debian-pakket?" #. type: Content of: #: en/pkg-basics.dbk:17 msgid "" "Packages generally contain all of the files necessary to implement a set of " "related commands or features. There are two types of Debian packages:" msgstr "" "Pakketten bevatten over het algemeen alle noodzakelijke bestanden om een " "aantal gerelateerde commando's of functies te implementeren. Eer bestaan " "twee types van Debian-pakketten:" #. type: Content of: #: en/pkg-basics.dbk:23 msgid "" "Binary packages, which contain executables, " "configuration files, man/info pages, copyright information, and other " "documentation. These packages are distributed in a Debian-specific archive " "format (see ); they are usually characterized " "by having a '.deb' file extension. Binary packages can be unpacked using " "the Debian utility dpkg
[RFR] po4a://debian-faq/nl/kernel.po
Dag iedereen, In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/kernel.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert diff --git a/nl/kernel.po b/nl/kernel.po index 451d994..64f8925 100644 --- a/nl/kernel.po +++ b/nl/kernel.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert , 2017. +# Frans Spiesschaert , 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:25+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -131,7 +132,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/kernel.dbk:57 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Other module configuration is kept in the /etc/modprobe.d/ directory. More information about the format of those files can " # Translation of debian-faq into Dutch. # # Copyright © Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: # Frans Spiesschaert , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:25+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Content of: #: en/kernel.dbk:8 msgid "Debian and the kernel" msgstr "Debian en de kernel" #. type: Content of: #: en/kernel.dbk:9 msgid "" "Can I install and compile a kernel without some Debian-specific tweaking?" msgstr "" "Kan ik een kernel installeren en compileren zonder bepaalde Debian-" "specifieke afstellingen?" #. type: Content of: #: en/kernel.dbk:11 msgid "Yes." msgstr "Ja." #. type: Content of: #: en/kernel.dbk:14 msgid "" "There's only one common catch: the Debian C libraries are built with the " "most recent stable releases of the kernel headers. If you happen to need to compile a " "program with kernel headers newer than the ones from the stable branch, then " "you should either upgrade the package containing the headers (linux-libc-dev), or use the new headers from " "an unpacked tree of the newer kernel. That is, if the kernel sources are in " "/usr/src/linux, then you should add -I/usr/src/" "linux/include/ to your command line when compiling." msgstr "" "Er is enkel een gebruikelijke valkuil: De C-bibliotheken van Debian worden " "gebouwd met de recentste stabiele release van de " "kernel-headers. Mocht u echter een " "programma moeten compileren met recentere kernel-headers dan die van de " "stabiele tak, dan moet u ofwel het pakket dat de headers bevat (linux-libc-dev), opwaarderen, ofwel de nieuwe " "headers gebruiken uit de uitgepakte boomstructuur van de recentere kernel. " "Dit wil zeggen dat als de kernelbroncode zich in /usr/src/linux bevindt, u bij het compileren -I/usr/src/linux/include/ moet toevoegen aan uw commandoregel." #. type: Content of: #: en/kernel.dbk:27 msgid "What tools does Debian provide to build custom kernels?" msgstr "" "Welke gereedschappen stelt Debian ter beschikking om een aangepaste kernel " "te bouwen?" #. type: Content of: #: en/kernel.dbk:29 msgid "" "Users who wish to (or must) build a custom kernel are encouraged to use the " "Debian package target included with recent versions of the kernel build " "system. After configuring the kernel, simply run the following command:" msgstr "" "Gebruikers die een aangepaste kernel willen (of moeten) bouwen, worden " "aangemoedigd om er het daarvoor bedoelde Debian-pakket te gebruiken dat " "recente versies van het bouwsysteem voor de kernel bevat. Nadat u de kernel " "geconfigureerd heeft, moet u gewoon de volgende opdracht geven:" #. type: Content of: #: en/kernel.dbk:34 #, no-wrap msgid "make deb-pkg\n" msgstr "make deb-pkg\n" #. type: Content of: #: en/kernel.dbk:37 msgid "" "The new kernel package will be created in the directory one level above the " "kernel source tree, and it may be installed using dpkg -i." msgstr "" "Het nieuwe kernelpakket zal aangemaakt worden in de map net boven de " "mappenboom van de kernelbroncode en het kan geïnstalleerd worden met " "dpkg -i." #. type: Content of: #: en/kernel.dbk:41 msgid "" "Users must separately download the source code for the most recent kernel " "(or the kernel of their choice) from their favorite Linux archive site, " "unless a linux-source-version package is available (where version stands for the kernel version)." msgstr "" "Gebruikers moeten de broncode van de meest recente kernel (of de kernel van " "hun keuze) apart downloaden van
[RFR] po4a://debian-faq/nl/customizing.po
Dag iedereen, In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/customizing.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert diff --git a/nl/customizing.po b/nl/customizing.po index 1845a72..6536145 100644 --- a/nl/customizing.po +++ b/nl/customizing.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert , 2017. +# Frans Spiesschaert , 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 16:17+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -44,7 +45,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/customizing.dbk:16 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Users can override the paper size setting using the PAPERSIZE environment variable. For details, see the manual page " @@ -173,10 +173,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/customizing.dbk:70 -#, fuzzy #| msgid "How can I keep my Debian system current?" msgid "How does a Debian system boot?" -msgstr "Hoe kan ik mijn Debian-systeem actueel houden?" +msgstr "Hoe start een Debian-systeem op?" #. type: Content of: #: en/customizing.dbk:76 @@ -200,6 +199,26 @@ msgid "" "org/21592.61064.527547.410...@chiark.greenend.org.uk\">Bug #7621942017-11-04: \"On automatic init system switching on upgrade\"" msgstr "" +"In 2014 stapte Debian voor zijn standaard \"init system\" over van System V " +"naar systemd. In april 2015 was Debian 8 \"jessie\" de eerste release met " +"systemd als standaard init. Vier https://www.debian.org/devel/; +"tech-ctte#status\">beslissingen van het Technisch Comité van Debian " +"waren daarbij betrokken: https://lists.debian.; +"org/20140211193904.gx24...@rzlab.ucr.edu\">Bug #727708 11-02-2014: " +"\"Het comité heeft beslist dat in jessie het standaard init systeem voor " +"Linux-architecturen systemd moet zijn.\" https://lists.debian.; +"org/20140801023630.gf12...@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746715 " +"01-08-2014: \"Het technisch comité verwacht van de pakketonderhouders dat " +"zij de verschillende beschikbare init systemen zullen blijven ondersteunen" +"\", en redelijke bijdragen zullen incorporeren. https://lists.; +"debian.org/20141116001628.go32...@teltox.donarmstrong.com\">Bug #746578 15-11-2014: \"Het comité heeft beslist dat systemd-shim als eerste " +"alternatieve vereiste voor libpam-systemd vermeld moet worden in plaats van " +"systemd-sysv.\" Deze beslissing maakte makkelijker om een Debian systeem " +"zonder systemd draaiend te houden. https://lists.debian.; +"org/21592.61064.527547.410...@chiark.greenend.org.uk\">Bug #76219404-11-2017: \"Over het automatisch omschakelen van init-systeem " +"tijdens de opwaardering\"" #. type: Content of: #: en/customizing.dbk:72 @@ -210,6 +229,12 @@ msgid "" "literal>. Traditional System-V style init and other methods are also " "supported. " msgstr "" +"Zoals alle Unix-varianten start Debian op door het programma init uit te voeren. Zoals de meeste Linux-distributies, gebruikt een " +"standaard Debian-systeem systemd als implementatie van " +"init. De traditionele System-V implementatie van init en " +"andere methodes worden ook ondersteund. " #. type: Content of: #: en/customizing.dbk:98 @@ -219,12 +244,17 @@ msgid "" "by targets under systemd. To display the default " "target to which systemd will bring the system, run the command" msgstr "" +"Om de volgorde te bepalen waarin diensten worden opgestart, maken " +"traditionele Unix-systemen in System-V stijl gebruik van " +"runlevels. Onder systemd worden deze vervangen door " +"targets. Om het standaard-target te kennen waarnaartoe " +"systemd het systeem zal brengen, gebruikt u het commando" #. type: Content of: #: en/customizing.dbk:104 #, no-wrap msgid "systemctl get-default\n" -msgstr "" +msgstr "systemctl get-default\n" #. type: Content of: #: en/customizing.dbk:107 @@ -236,12 +266,19 @@ msgid "" "specifically wish not to start a service during boot-up, instead of removing " "the corresponding package, you can run the command" msgstr "" +"Tijdens het opstarten start systemd de diensten en andere targets die " +"vermeld worden in het standaard target-bestand /lib/systemd/system/" +"default.target. De bestanden voor deze diensten en targets worden " +"geïnstalleerd en de dienst wordt geactiveerd tijdens de " +"pakketinstallatie van Debian. Indien u wilt dat een specifieke dienst niet " +"wordt gestart bij het opstarten, kunt u in plaats van het overeenkomstige " +"pakket te verwijderen, het volgende commando uitvoeren:" #. type: Content of: #: en/customizing.dbk:115 #, no-wrap msgid "systemctl disable service.service\n" -msgstr "" +msgstr "systemctl disable dienst.service\n"
[RFR] po4a://debian-faq/nl/compatibility.po
Dag iedereen, In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/compatibility.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert diff --git a/nl/compatibility.po b/nl/compatibility.po index 260a785..23ede9c 100644 --- a/nl/compatibility.po +++ b/nl/compatibility.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert , 2017. +# Frans Spiesschaert , 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 12:51+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -322,10 +323,17 @@ msgid "" "\">July 3, 2015 message from Didier Raboud and the following " "discussion for background information." msgstr "" +"De https://wiki.linuxfoundation.org/lsb/start/\;>Linux Standard " +"Base is een specificatie die het mogelijk moet maken om hetzelfde " +"binaire pakket op verschillende distributies te gebruiken. Na re release van " +"Jessie (Debian 8) heeft Debian het nastreven van LSB-compatibiliteit https://sources.debian.org/src/lsb/9.20170808/debian/README.Debian/; +"\">opgegeven. Raadpleeg dit https://lists.debian.; +"org/4526217.myWFlvm1rM@gyllingar\">bericht van 3 juli 2015 van Didier " +"Raboud en de erop volgende discussie voor achtergrondinformatie." #. type: Content of: #: en/compatibility.dbk:177 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian developers communicate with other Linux distribution creators in " #| "an effort to maintain binary compatibility across Linux distributions. " @@ -339,8 +347,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ontwikkelaars van Debian communiceren met de ontwikkelaars van andere Linux-" "distributies om onderlinge binaire compatibiliteit te behouden tussen Linux-" -"distributies. De meeste commerciële Linux-producten functioneren evengoed " -"onder Debian als op het systeem waarop zij gebouwd werden." +"distributies. De meeste " +"commerciële Linux-producten functioneren evengoed onder Debian als op het " +"systeem waarop zij gebouwd werden." #. type: Content of: #: en/compatibility.dbk:190 # Translation of debian-faq into Dutch. # # Copyright © Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: # Frans Spiesschaert , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 12:51+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Content of: #: en/compatibility.dbk:8 msgid "Compatibility issues" msgstr "Compatibiliteitskwesties" #. type: Content of: #: en/compatibility.dbk:9 msgid "On what hardware architectures/systems does run?" msgstr "Op welke hardwarearchitecturen/systemen kan werken?" #. type: Content of: #: en/compatibility.dbk:11 msgid "" " includes complete source-code for all of the included programs, so " "it should work on all systems which are supported by the Linux kernel; see " "the http://en.tldp.org/FAQ/Linux-FAQ/intro.html#DOES-LINUX-RUN-; "ON-MY-COMPUTER\">Linux FAQ for details." msgstr "" " bevat ook de volledige broncode voor alle programma's die het " "bevat, waardoor het kan werken op alle systemen die door de Linux-kernel " "ondersteund worden. Raadpleeg de http://en.tldp.org/FAQ/Linux-; "FAQ/intro.html#DOES-LINUX-RUN-ON-MY-COMPUTER\">Linux FAQ voor meer " "details." #. type: Content of: #: en/compatibility.dbk:18 msgid "" "The current release, , contains a complete, binary " "distribution for the following architectures:" msgstr "" "De huidige release, , bevat een complete binaire " "distributie voor de volgende architecturen:" #. type: Content of: #: en/compatibility.dbk:24 msgid "" "amd64: this covers systems based on AMD 64bit CPUs with " "AMD64 extension and all Intel CPUs with EM64T extension, and a common 64bit " "userspace." msgstr "" "amd64: dit zijn systemen die gebaseerd zijn op 64-bits " "CPU's van AMD met de AMD64-uitbreiding en alle CPU's van Intel met de EM64T-" "uitbreiding, en een gemeenschappelijke 64-bits gebruikersruimte." #. type: Content of: #: en/compatibility.dbk:31 msgid "" "arm64: supports the latest 64-bit ARM-powered devices." msgstr "" "arm64: ondersteunt de recentste door ARM aangestuurde " "64-bits apparaten." #. type: Content of: #: en/compatibility.dbk:36 msgid "armel: little-endian ARM machines." msgstr "armel: little-endian ARM machines." #. type: Content of: #: en/compatibility.dbk:41 msgid ""
[RFR] po4a://debian-faq/nl/debian-faq.po
Dag iedereen, In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/debian-faq.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert diff --git a/nl/debian-faq.po b/nl/debian-faq.po index 5edbd5a..4f9c838 100644 --- a/nl/debian-faq.po +++ b/nl/debian-faq.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert , 2017. +# Frans Spiesschaert , 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-12 21:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 16:18+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -40,12 +41,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/debian-faq.dbk:23 msgid "Version 10.0" -msgstr "" +msgstr "Versie 10.0" #. type: Content of: #: en/debian-faq.dbk:24 msgid "12 August 2019" -msgstr "" +msgstr "12 augustus 2019" #. type: Content of: #: en/debian-faq.dbk:28 # Translation of debian-faq into Dutch. # # Copyright © Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: # Frans Spiesschaert , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-12 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 16:18+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: en/debian-faq.dbk:9 msgid "en" msgstr "nl" #. type: Content of: #: en/debian-faq.dbk:11 msgid "The FAQ" msgstr "De FAQ" #. type: Content of: #: en/debian-faq.dbk:18 msgid "" "Authors are listed at Debian FAQ Authors." msgstr "" "De auteurs worden vermeld in Auteurs van de Debian " "FAQ." #. type: Content of: #: en/debian-faq.dbk:23 msgid "Version 10.0" msgstr "Versie 10.0" #. type: Content of: #: en/debian-faq.dbk:24 msgid "12 August 2019" msgstr "12 augustus 2019" #. type: Content of: #: en/debian-faq.dbk:28 msgid "This document answers questions frequently asked about ." msgstr "Dit document geeft antwoorden op veel gestelde vragen over ." #. type: Content of: #: en/debian-faq.dbk:32 msgid "" " 1996-2019 Software in the Public Interest " msgstr "" " 1996-2019 Software in the Public Interest " #. type: Content of: #: en/debian-faq.dbk:39 msgid "" "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this " "document provided the copyright notice and this permission notice are " "preserved on all copies." msgstr "" "Er wordt toestemming verleend om van dit document letterlijke kopieën te " "maken en deze te verspreiden op voorwaarde dat de copyright-vermelding en de " "vermelding van deze toestemming op elke kopie behouden wordt." #. type: Content of: #: en/debian-faq.dbk:44 msgid "" "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " "document under the conditions for verbatim copying, provided that the entire " "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice " "identical to this one." msgstr "" "Er wordt toestemming verleend om gewijzigde versies van dit document te " "kopiëren en te verspreiden onder dezelfde voorwaarden als die voor " "letterlijke kopieën, op voorwaarde dat het volledige afgeleide werk dat " "daardoor ontstaat, verspreid wordt onder de termen van een kennisgeving " "waarin een identieke toestemming als deze verleend wordt." #. type: Content of: #: en/debian-faq.dbk:50 msgid "" "Permission is granted to copy and distribute translations of this document " "into another language, under the above conditions for modified versions, " "except that this permission notice may be included in translations approved " "by the Free Software Foundation instead of in the original English." msgstr "" "Er wordt toestemming verleend om vertalingen van dit document in een andere " "taal te kopiëren en te verspreiden onder de hierboven vermelde voorwaarden " "voor gewijzigde versies, behalve dat de kennisgeving van deze toestemming in " "een door de Free Software Foundation goedgekeurde vertaling mag gebeuren in " "plaats van in de originele Engelse versie."
[RFR] po4a://debian-faq/nl/faqinfo.po
Dag iedereen, In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/faqinfo.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert diff --git a/nl/faqinfo.po b/nl/faqinfo.po index f6dc885..2c14645 100644 --- a/nl/faqinfo.po +++ b/nl/faqinfo.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert , 2017. +# Frans Spiesschaert , 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-08 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 16:29+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -165,7 +166,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/faqinfo.dbk:90 -#, fuzzy #| msgid "" #| "It is also available for download in plain text, HTML, PostScript and PDF " #| "formats at . Also, there are " @@ -175,9 +175,9 @@ msgid "" ". Also, there are several " "translations there." msgstr "" -"Het kan ook gedownload worden in platte tekst, HTML, PostScript en PDF-" -"formaat op . Daar zijn ook " -"verschillende vertalingen ervan te vinden." +"Het kan ook gedownload worden in platte tekst, HTML en PDF-formaat op . Daar zijn ook verschillende vertalingen " +"te vinden." #. type: Content of: #: en/faqinfo.dbk:95 @@ -194,7 +194,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/faqinfo.dbk:101 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The original SGML files used to create this document are also available " #| "in debian-faq's source package, " @@ -207,11 +206,11 @@ msgid "" "GIT at: g...@salsa.debian.org:ddp-team/debian-faq.git and " "https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-faq\"/>." msgstr "" -"De originele SGML-bestanden die gebruikt werden om dit document te maken, " +"De originele XML-bestanden die gebruikt werden om dit document te maken, " "zijn ook te vinden in het bronpakket van debian-" -"faq of in SVN op: svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/" -"trunk/debian-faq en http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/; -"manuals/trunk/debian-faq/\"/>." +"faq of in GIT op: g...@salsa.debian.org:ddp-team/debian-" +"faq.git en https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-; +"faq\"/>." #. type: Content of: #: en/faqinfo.dbk:108 @@ -220,7 +219,6 @@ msgstr "Bestandsformaat van het document" #. type: Content of: #: en/faqinfo.dbk:110 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This document was written using the DebianDoc SGML DTD (rewritten from " #| "LinuxDoc SGML). DebianDoc SGML systems enables us to create files in a " @@ -231,8 +229,8 @@ msgid "" "to create files in a variety of formats from one source, e.g. this document " "can be viewed as HTML, plain text, TeX DVI, PostScript, PDF, or GNU info." msgstr "" -"Dit document werd geschreven in het bestandsformaat DebianDoc SGML DTD (een " -"herwerking van LinuxDoc SGML). De DebianDoc SGML-systemen laten ons toe om " -"vanuit een bronformaat bestanden aan te maken in verschillende " -"bestandsformaten: dit document bijvoorbeeld kan bekeken worden in de " -"bestandsformaten HTML, platte tekst, TeX DVI, PostScript, PDF en GNU info." +"Dit document werd geschreven met behulp van de DocBook XML DTD. Dit systeem " +"laat ons toe om vanuit één bronformaat bestanden aan te maken in " +"verschillende bestandsformaten: dit document bijvoorbeeld kan bekeken worden " +"in de bestandsformaten HTML, platte tekst, TeX DVI, PostScript, PDF en GNU " +"info." # Translation of debian-faq into Dutch. # # Copyright © Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: # Frans Spiesschaert , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-08 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 16:29+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Content of: #: en/faqinfo.dbk:8 msgid "General information about the FAQ" msgstr "Algemene informatie over de FAQ" #. type: Content of: #: en/faqinfo.dbk:9 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #. type: Content of: #: en/faqinfo.dbk:11 msgid "" "The first edition of this FAQ was made and maintained by J.H.M. Dassen " "(Ray) and Chuck Stickelman. Authors of the rewritten FAQ are " "Susan G. Kleinmann and Sven Rudolph. After them, the FAQ was maintained by " "Santiago Vila and, later, by Josip Rodin. The current maintainer is Javier " "Fernandez-Sanguino." msgstr "" "De eerste editie van deze FAQ werd gemaakt en onderhouden door J.H.M. Dassen " "(Ray) en Chuck Stickelman. De auteurs van de herwerkte FAQ zijn " "Susan G. Kleinmann en Sven
[RFR] po://apt-listchanges
Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte vertaling van apt-listchanges. Eveneens in bijlage een diff-bestand het het verschil met de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert # Dutch translation of apt-listchanges.pot # Frans Pop , 2007, 2008. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # Frans Spiesschaert , 2016, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges_3.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-03 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:33+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" #: ../apt-listchanges.py:62 #, python-format msgid "Unknown frontend: %s" msgstr "Onbekende frontend: %s" #: ../apt-listchanges.py:78 #, python-format msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s" msgstr "Kan /dev/tty niet opnieuw openen voor stdin: %s" #: ../apt-listchanges.py:133 #, python-format msgid "News for %s" msgstr "Nieuws voor %s" #: ../apt-listchanges.py:135 #, python-format msgid "Changes for %s" msgstr "Veranderingen aan %s" #: ../apt-listchanges.py:145 msgid "Informational notes" msgstr "Ter informatie" #: ../apt-listchanges.py:152 msgid "apt-listchanges: News" msgstr "apt-listchanges: Nieuws" #: ../apt-listchanges.py:153 msgid "apt-listchanges: Changelogs" msgstr "apt-listchanges: Changelogs" #: ../apt-listchanges.py:159 #, python-format msgid "apt-listchanges: news for %s" msgstr "apt-listchanges: nieuws voor %s" #: ../apt-listchanges.py:160 #, python-format msgid "apt-listchanges: changelogs for %s" msgstr "apt-listchanges: changelogs voor %s" #: ../apt-listchanges.py:166 msgid "Didn't find any valid .deb archives" msgstr "Geen geldige '.deb'-archieven gevonden" #: ../apt-listchanges.py:183 #, python-format msgid "%s: will be newly installed" msgstr "%s: zal nieuw geïnstalleerd worden" #: ../apt-listchanges.py:210 #, python-format msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen" msgstr "%(pkg)s: Versie %(version)s is reeds gezien" #: ../apt-listchanges.py:214 #, python-format msgid "" "%(pkg)s: Version %(version)s is lower than version of related packages " "(%(maxversion)s)" msgstr "" "%(pkg)s: Versie %(version)s is lager dan de versie van daarmee verband " "houdende pakketten (%(maxversion)s)" #: ../apt-listchanges.py:268 msgid "Binary NMU of" msgstr "Binaire NMU van" #: ../apt-listchanges.py:302 #, python-format msgid "Received signal %d, exiting" msgstr "Kreeg signaal %d, er wordt afgesloten" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:55 msgid "Aborting" msgstr "Er wordt afgebroken" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:60 #, python-format msgid "Confirmation failed: %s" msgstr "Bevestiging mislukte: %s" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:64 #, python-format msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s" msgstr "Er wordt e-mail gestuurd naar %(address)s: %(subject)s" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:83 #, python-format msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s" msgstr "Mislukking bij e-mailen naar %(address)s: %(errmsg)s" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:92 #, python-format msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s" msgstr "" "Voor de e-mailfrontend moet 'sendmail' geïnstalleerd zijn; '%s' wordt " "gebruikt" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:98 #, python-format msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s" msgstr "" "Voor de e-mailfrontend moet er een e-mailadres geconfigureerd zijn; '%s' " "wordt gebruikt" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:111 msgid "Available apt-listchanges frontends:" msgstr "Beschikbare frontends voor apt-listchanges:" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:113 msgid "Choose a frontend by entering its number: " msgstr "Kies een frontend door het nummer ervan in te voeren: " #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:122 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:431 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:124 #, python-format msgid "Using default frontend: %s" msgstr "De standaardfrontend wordt gebruikt: %s" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:167 #, python-format msgid "$DISPLAY is not set, falling back to %(frontend)s" msgstr "$DISPLAY is niet ingesteld, er wordt teruggegrepen naar %(frontend)s" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:187 #, python-format msgid "" "The gtk frontend needs a working python3-gi,\n" "but it cannot be loaded. Falling back to %(frontend)s.\n" "The error is: %(errmsg)s" msgstr "" "Voor de gtk-frontend moet python3-gi werken, maar dat kan niet\n" "geladen worden. Er wordt teruggegrepen naar %(frontend)s.\n" "De foutmeldig is: %(errmsg)s" #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:288