Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-20 Thread Lastwebpage

my two cents...
I am not an expert in this license things,
but I know that some license influence the source, the work and the
destination.
Let's assume this localization project use license A, but the client
use license B. there must not any license violations between A and B.
I have no idea if all license allow this.

Peter


-- 
Lastwebpage

Lastwebpage's Profile: http://www.jabberforum.org/member.php?userid=41
View this thread: http://www.jabberforum.org/showthread.php?t=272

___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-20 Thread Peter Saint-Andre

Lastwebpage wrote:

my two cents...
I am not an expert in this license things,
but I know that some license influence the source, the work and the
destination.
Let's assume this localization project use license A, but the client
use license B. there must not any license violations between A and B.
I have no idea if all license allow this.


If it's in the public domain, anyone can use it for any reason with any 
license (the public domain is not viral). Another possibility is the MIT 
License or a BSD-style license. Those are as open as possible without 
being public domain.


/psa



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-20 Thread Jonathan Dickinson
You can probably get away with most licenses by seeing the file as opaque and 
loading it at boot up. I.e. You don't copy and paste a single thing from it, 
rather you read it and fill internal tables and whatnot.

But I would _really_ like to do client lookups via a .Net resx file, and I am 
sure that other people have their preferences.

 -Original Message-
 From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On
 Behalf Of Lastwebpage
 Sent: Wednesday, August 20, 2008 5:43 PM
 To: jdev@jabber.org
 Subject: Re: [jdev] jabber localization project?


 my two cents...
 I am not an expert in this license things,
 but I know that some license influence the source, the work and the
 destination.
 Let's assume this localization project use license A, but the client
 use license B. there must not any license violations between A and B.
 I have no idea if all license allow this.

 Peter


 --
 Lastwebpage
 ---
 -
 Lastwebpage's Profile: http://www.jabberforum.org/member.php?userid=41
 View this thread: http://www.jabberforum.org/showthread.php?t=272

 ___
 JDev mailing list
 FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
 Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
 Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
 ___
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-20 Thread Sander Devrieze
2008/8/20 Peter Saint-Andre [EMAIL PROTECTED]:
 Lastwebpage wrote:

 my two cents...
 I am not an expert in this license things,
 but I know that some license influence the source, the work and the
 destination.
 Let's assume this localization project use license A, but the client
 use license B. there must not any license violations between A and B.
 I have no idea if all license allow this.

 If it's in the public domain, anyone can use it for any reason with any
 license (the public domain is not viral). Another possibility is the MIT
 License or a BSD-style license. Those are as open as possible without being
 public domain.

Why not simply setting up some kind of a dictionary system? There is
nothing illegal about copying a translation found in a dictionary...

-- 
Mvg, Sander Devrieze.
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-20 Thread Peter Saint-Andre

Sander Devrieze wrote:

2008/8/20 Peter Saint-Andre [EMAIL PROTECTED]:

Lastwebpage wrote:

my two cents...
I am not an expert in this license things,
but I know that some license influence the source, the work and the
destination.
Let's assume this localization project use license A, but the client
use license B. there must not any license violations between A and B.
I have no idea if all license allow this.

If it's in the public domain, anyone can use it for any reason with any
license (the public domain is not viral). Another possibility is the MIT
License or a BSD-style license. Those are as open as possible without being
public domain.


Why not simply setting up some kind of a dictionary system? There is
nothing illegal about copying a translation found in a dictionary...


We have two things:

1. Definitions of all these terms. For that we might be able to borrow 
from ninjawords, thefreedictionary.com (their terms of use look too 
restrictive to me), or wiktionary, for example:


http://ninjawords.com/happy

http://www.thefreedictionary.com/happy

http://en.wiktionary.org/wiki/happy

2. Our recommended translations of those English terms into other languages.

/psa


smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-19 Thread naw
El Viernes 15 Agosto 2008, Jonathan Schleifer escribió:
  I've created this page some time ago
  http://wiki.jabber.org/index.php/Mood_translation but I somehow lost
  interest
  (partly because I didn't make other people interested ;-) ). The
  page is a
  basic draft intended to create attention.

 I will add our German mood translations from Gajim there and encourage
 the translators to do the same. Do you know of any other client that
 has translated moods?


Psi has translated them too, at least to spanish.
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-19 Thread Lastwebpage

I haven't compare it with the Gajim,
but here is the german translation for Miranda IM:
'Activity' (http://tinyurl.com/5wgfrn)
'Moods' (http://tinyurl.com/5wgfrn)

comments:
-developer have changed upper/lowercase for some entries, therefore two
translations
-miranda start with the first word to translate and translate ALL words
with this entry, therefore Inactive is not translated because it have
a different meaning for most of the other plugins.
-be not surprised that this translation is below -core-, not -jabber-, 
but some translations are the same for ICQ xStatus.

Peter


-- 
Lastwebpage

Lastwebpage's Profile: http://www.jabberforum.org/member.php?userid=41
View this thread: http://www.jabberforum.org/showthread.php?t=272

___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-19 Thread Jonathan Dickinson
The real challenge would be the licensing. Public domain on CC?

 -Original Message-
 From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On
 Behalf Of Lastwebpage
 Sent: Tuesday, August 19, 2008 10:22 PM
 To: jdev@jabber.org
 Subject: Re: [jdev] jabber localization project?


 I haven't compare it with the Gajim,
 but here is the german translation for Miranda IM:
 'Activity' (http://tinyurl.com/5wgfrn)
 'Moods' (http://tinyurl.com/5wgfrn)

 comments:
 -developer have changed upper/lowercase for some entries, therefore two
 translations
 -miranda start with the first word to translate and translate ALL words
 with this entry, therefore Inactive is not translated because it have
 a different meaning for most of the other plugins.
 -be not surprised that this translation is below -core-, not -jabber-,
 but some translations are the same for ICQ xStatus.

 Peter


 --
 Lastwebpage
 ---
 -
 Lastwebpage's Profile: http://www.jabberforum.org/member.php?userid=41
 View this thread: http://www.jabberforum.org/showthread.php?t=272

 ___
 JDev mailing list
 FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
 Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
 Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
 ___
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-19 Thread Peter Saint-Andre

Jonathan Dickinson wrote:

The real challenge would be the licensing. Public domain on CC?


That depends on who starts the project. If I started the project, I'd 
choose public domain. But I may not have time to start the project 
before someone else does. :)


/psa



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-18 Thread Peter Saint-Andre

Yeah, something like that. :)

Jonathan Dickinson wrote:

How about some central XML file? A front-end for the XML file could be built to 
allow translators to go in and add their stuff. This way we could 
_realistically_ start making use of the xml:lang attribute on the stream. E.g.

messages
 errors
  resource-not-found
   neutral
 The resource '{0}' was not found.
   /neutral
   en-us
 The resource '{0}' was not found.
   /en-us
   en-speare
 Thine '{0}' resource found was not.
   /en-speare
  /resource-not-found
 /errors
/messages

If we did some fancy namespacing we could even make some really kick-ass design 
patterns, for instance:

messages xmlns:client=jabber:client
  errors
client:resource-not-found/
  /errors
/messages

We could then do a lookup for certain namespaces:names and maybe build it into 
our XML writers...

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Sander Devrieze
Sent: Friday, August 15, 2008 10:44 PM
To: Jabber/XMPP software development list
Cc: Mats Bengtsson
Subject: Re: [jdev] jabber localization project?

2008/8/15 Jonathan Schleifer [EMAIL PROTECTED]:

Sander Devrieze [EMAIL PROTECTED] wrote:


Anyway, we collected Mood translations for these languages so far (not
all languages are up to date; contributions are welcome! ;-) ):
* Czech
* German
* Spanish
* Italian
* Korean
* Dutch
* Polish
* Swedish

For german, there were only about 20% of the moods translated. Haven't
looked at the other languages. For Gajim, we have all moods translated
for German, French and Russian, maybe even know, but at least, I know
of these three.


It looks like Coccinella simply does not support all mood values (
http://www.xmpp.org/extensions/xep-0107.html#moods ). I've no idea
what's the reason for that. Mats?

--
Mvg, Sander Devrieze.
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___




smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-17 Thread Jonathan Dickinson
How about some central XML file? A front-end for the XML file could be built to 
allow translators to go in and add their stuff. This way we could 
_realistically_ start making use of the xml:lang attribute on the stream. E.g.

messages
 errors
  resource-not-found
   neutral
 The resource '{0}' was not found.
   /neutral
   en-us
 The resource '{0}' was not found.
   /en-us
   en-speare
 Thine '{0}' resource found was not.
   /en-speare
  /resource-not-found
 /errors
/messages

If we did some fancy namespacing we could even make some really kick-ass design 
patterns, for instance:

messages xmlns:client=jabber:client
  errors
client:resource-not-found/
  /errors
/messages

We could then do a lookup for certain namespaces:names and maybe build it into 
our XML writers...

-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Sander Devrieze
Sent: Friday, August 15, 2008 10:44 PM
To: Jabber/XMPP software development list
Cc: Mats Bengtsson
Subject: Re: [jdev] jabber localization project?

2008/8/15 Jonathan Schleifer [EMAIL PROTECTED]:
 Sander Devrieze [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Anyway, we collected Mood translations for these languages so far (not
 all languages are up to date; contributions are welcome! ;-) ):
 * Czech
 * German
 * Spanish
 * Italian
 * Korean
 * Dutch
 * Polish
 * Swedish

 For german, there were only about 20% of the moods translated. Haven't
 looked at the other languages. For Gajim, we have all moods translated
 for German, French and Russian, maybe even know, but at least, I know
 of these three.

It looks like Coccinella simply does not support all mood values (
http://www.xmpp.org/extensions/xep-0107.html#moods ). I've no idea
what's the reason for that. Mats?

--
Mvg, Sander Devrieze.
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-15 Thread Zenon Kuder jr.
Hello, I'm sorry for late reply for likely dead thread, but I think this is 
intersting issue that should be handled as soon as possible.

Dne Friday 13 of June 2008 21:02:25 Peter Saint-Andre napsal(a):
 On 06/13/2008 12:57 PM, Yann Leboulanger wrote:
  Peter Saint-Andre wrote:
  Safa Sofuoğlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP
  clients need to provide localized versions of many protocol terms, but
  that there is no consistency for those terms. Examples include:
 
  1. Concepts like file transfer and even instant messaging
  2. Basic presence states like away and dnd
  3. Moods (XEP-0107)
  4. Activities (XEP-0108)
  5. Chat states (XEP-0085)
  6. And many more!

Particularly the moods and activites should be
a) consistent among different clients with same language
b) consistent among different languages.
to avoid social problems :-).

(a) is relatively easy to achieve as long as the translator teams collaborate.
But for (b) it's necessary to create some semantic descriptions to some of the 
words, which can possibly have multiple meanings.

I've created this page some time ago 
http://wiki.jabber.org/index.php/Mood_translation but I somehow lost interest 
(partly because I didn't make other people interested ;-) ). The page is a 
basic draft intended to create attention.

Don't know if there were some discussions about it anywhere else.

Regards
Zenon Kuder jr.

 
  Perhaps it would help client developers to create a jabber localization
  project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be
  happy to start such a project on Google Code or wherever.
 
  Peter
 
  user mood and user activity words are in Gajim's translation file. So
  for next release we'll ask our dear translators to translate them. As we
  have many language, we'll get many translations of those files.

 Super.

 The question is: would it be helpful for multiple clients to use the
 same translation file(s)?

 Peter

-- 
Stop Skype Plague
XMPP Jabber ID: [EMAIL PROTECTED]
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-15 Thread Peter Saint-Andre

Zenon Kuder jr. wrote:
Hello, I'm sorry for late reply for likely dead thread, but I think this is 
intersting issue that should be handled as soon as possible.


Dne Friday 13 of June 2008 21:02:25 Peter Saint-Andre napsal(a):

On 06/13/2008 12:57 PM, Yann Leboulanger wrote:

Peter Saint-Andre wrote:

Safa SofuoÄŸlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP
clients need to provide localized versions of many protocol terms, but
that there is no consistency for those terms. Examples include:

1. Concepts like file transfer and even instant messaging
2. Basic presence states like away and dnd
3. Moods (XEP-0107)
4. Activities (XEP-0108)
5. Chat states (XEP-0085)
6. And many more!


Particularly the moods and activites should be
a) consistent among different clients with same language
b) consistent among different languages.
to avoid social problems :-).

(a) is relatively easy to achieve as long as the translator teams collaborate.
But for (b) it's necessary to create some semantic descriptions to some of the 
words, which can possibly have multiple meanings.


I've created this page some time ago 
http://wiki.jabber.org/index.php/Mood_translation but I somehow lost interest 
(partly because I didn't make other people interested ;-) ). The page is a 
basic draft intended to create attention.


That's a good start. I'm not sure what would be most useful for 
developers, but I'm happy to help by providing better definitions of the 
moods and activities in XEP-0107 and XEP-0108. In fact I've been doing 
some research on moods and activities, and we might update the lists in 
those XEPs before long (some relatively common moods and activities are 
missing).


Peter



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-15 Thread Jonathan Schleifer
Am 15.08.2008 um 14:07 schrieb Zenon Kuder jr.:

 Particularly the moods and activites should be
 a) consistent among different clients with same language
 b) consistent among different languages.
 to avoid social problems :-).

I really agree. Moods can be very different on translation, I noticed  
that with our German translation of moods in Gajim.
b.) Is impossible, unfortunately.

 I've created this page some time ago
 http://wiki.jabber.org/index.php/Mood_translation but I somehow lost  
 interest
 (partly because I didn't make other people interested ;-) ). The  
 page is a
 basic draft intended to create attention.

I will add our German mood translations from Gajim there and encourage  
the translators to do the same. Do you know of any other client that  
has translated moods?

--
Jonathan



signature.asc
Description: PGP signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-15 Thread Peter Saint-Andre

Jonathan Schleifer wrote:

Am 15.08.2008 um 14:07 schrieb Zenon Kuder jr.:


Particularly the moods and activites should be
a) consistent among different clients with same language
b) consistent among different languages.
to avoid social problems :-).


I really agree. Moods can be very different on translation, I noticed  
that with our German translation of moods in Gajim.

b.) Is impossible, unfortunately.


I agree that it's impossible to avoid social problems. I even assert 
that's impossible in the same language community. :)



I've created this page some time ago
http://wiki.jabber.org/index.php/Mood_translation but I somehow lost  
interest
(partly because I didn't make other people interested ;-) ). The  
page is a

basic draft intended to create attention.


I will add our German mood translations from Gajim there and encourage  
the translators to do the same. Do you know of any other client that  
has translated moods?


No, I don't.

A long time ago we had a [EMAIL PROTECTED] ML I think, and I'd be 
happy to set that up again if it would be helpful. Or lists for 
particular languages ([EMAIL PROTECTED] etc.).


Peter



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-15 Thread Jonathan Schleifer
Peter Saint-Andre [EMAIL PROTECTED] wrote:

 No, I don't.

We should talk about mood translations then. We could use Gajim's
current mood translations as a starting point (the German translation
is quite good actually - I myself fixed the translation there, as some
were translated very wrong. Took me some time to figure out how to best
translate some of them. Sure the hardest thing to translate.)

 A long time ago we had a [EMAIL PROTECTED] ML I think, and I'd
 be happy to set that up again if it would be helpful. Or lists for 
 particular languages ([EMAIL PROTECTED] etc.).

For every language would be too much!

-- 
Jonathan


signature.asc
Description: PGP signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-15 Thread Peter Saint-Andre

Jonathan Schleifer wrote:

Peter Saint-Andre [EMAIL PROTECTED] wrote:


No, I don't.


We should talk about mood translations then. We could use Gajim's
current mood translations as a starting point (the German translation
is quite good actually - I myself fixed the translation there, as some
were translated very wrong. Took me some time to figure out how to best
translate some of them. Sure the hardest thing to translate.)


A long time ago we had a [EMAIL PROTECTED] ML I think, and I'd
be happy to set that up again if it would be helpful. Or lists for 
particular languages ([EMAIL PROTECTED] etc.).


For every language would be too much!


http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/translators

/psa



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-15 Thread Sander Devrieze
2008/8/15 Jonathan Schleifer [EMAIL PROTECTED]:
 I will add our German mood translations from Gajim there and encourage
 the translators to do the same. Do you know of any other client that
 has translated moods?

The first official release of Coccinella with User Mood support was
0.95.14 (October 2006). I'm not sure, but Coccinella must have been
one of the first clients with User Mood support. B-)

Anyway, we collected Mood translations for these languages so far (not
all languages are up to date; contributions are welcome! ;-) ):
* Czech
* German
* Spanish
* Italian
* Korean
* Dutch
* Polish
* Swedish

No Mood translations (and in general the most outdated translations):
* French
* Danish
* Russian

You can easily find the translations here:
http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/
(just click on the revision number of the translation and search for
Mood)

-- 
Mvg, Sander Devrieze.
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-15 Thread Jonathan Schleifer
Sander Devrieze [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Anyway, we collected Mood translations for these languages so far (not
 all languages are up to date; contributions are welcome! ;-) ):
 * Czech
 * German
 * Spanish
 * Italian
 * Korean
 * Dutch
 * Polish
 * Swedish

For german, there were only about 20% of the moods translated. Haven't
looked at the other languages. For Gajim, we have all moods translated
for German, French and Russian, maybe even know, but at least, I know
of these three.

I suggest we create a wiki page on wiki.jabber.org with proposed
translations. We could start with those from Gajim as they are very
complete.

-- 
Jonathan


signature.asc
Description: PGP signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-15 Thread Jonathan Schleifer
Jonathan Schleifer [EMAIL PROTECTED] wrote:

 for German, French and Russian, maybe even know, but at least, I know

s/know/more/

-- 
Jonathan


signature.asc
Description: PGP signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-08-15 Thread Sander Devrieze
2008/8/15 Jonathan Schleifer [EMAIL PROTECTED]:
 Sander Devrieze [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Anyway, we collected Mood translations for these languages so far (not
 all languages are up to date; contributions are welcome! ;-) ):
 * Czech
 * German
 * Spanish
 * Italian
 * Korean
 * Dutch
 * Polish
 * Swedish

 For german, there were only about 20% of the moods translated. Haven't
 looked at the other languages. For Gajim, we have all moods translated
 for German, French and Russian, maybe even know, but at least, I know
 of these three.

It looks like Coccinella simply does not support all mood values (
http://www.xmpp.org/extensions/xep-0107.html#moods ). I've no idea
what's the reason for that. Mats?

-- 
Mvg, Sander Devrieze.
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-16 Thread Peter Saint-Andre
On 06/14/2008 6:08 AM, JabberForum wrote:
 The postings from Peter Saint-Andre goes in this direction, or not?

I think they go in both directions, no?

Or does JabberForum not like my digital signature?

Peter

-- 
Peter Saint-Andre
https://stpeter.im/



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-16 Thread Peter Saint-Andre
On 06/14/2008 4:01 AM, Sander Devrieze wrote:
 2008/6/14 JabberForum [EMAIL PROTECTED]:
 my two cents, I think a general standardizes translation file will not
 work,
 here are some reasons why it not work for Miranda:
 
 I think you misunderstood the idea. The idea is to create a list to
 guide translators. So, not something that is automatically downloaded
 or whatever.

Right, projects could use it however they please.

Peter

-- 
Peter Saint-Andre
https://stpeter.im/



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-14 Thread JabberForum

my two cents, I think a general standardizes translation file will not
work,
here are some reasons why it not work for Miranda:

a)Miranda have ONE translation file without a directly connection
between
translation=GUI Control. The parser for the translation search for
the first hit in the language file and display ALL controls with the
same translated text.

a 1)Miranda is a Multimessenger. Some words are used by other protocols
or addons and have sometimes a different meaning.

a 2) e.g. [Back Color]  the translation would be Hintergrundfarbe.
But, , the text in the dialog is Hintergru, because too few
space for the translation. ( We use Hgrd.farbe )

b)The parser, or however you name this thing, who read the file and
display the translation, it's not easy to change something in it,
because there are tons of addons which use the function from the old
parser.

==
A general standardizes translation file would be nice for words like
Service Discovery, the human translator can take a look in this list
and use it for his own translation.
But some kind of automation on the client site? I guess this will not
work for a lot of clients.

Peter


-- 
Lastwebpage

Lastwebpage's Profile: http://www.jabberforum.org/member.php?userid=41
View this thread: http://www.jabberforum.org/showthread.php?t=272

___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-14 Thread Sander Devrieze
2008/6/14 JabberForum [EMAIL PROTECTED]:

 my two cents, I think a general standardizes translation file will not
 work,
 here are some reasons why it not work for Miranda:

I think you misunderstood the idea. The idea is to create a list to
guide translators. So, not something that is automatically downloaded
or whatever.

-- 
Mvg, Sander Devrieze.
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-14 Thread JabberForum

The postings from Peter Saint-Andre goes in this direction, or not?

Peter


-- 
Lastwebpage

Lastwebpage's Profile: http://www.jabberforum.org/member.php?userid=41
View this thread: http://www.jabberforum.org/showthread.php?t=272

___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


[jdev] jabber localization project?

2008-06-13 Thread Peter Saint-Andre
Safa Sofuoğlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP
clients need to provide localized versions of many protocol terms, but
that there is no consistency for those terms. Examples include:

1. Concepts like file transfer and even instant messaging
2. Basic presence states like away and dnd
3. Moods (XEP-0107)
4. Activities (XEP-0108)
5. Chat states (XEP-0085)
6. And many more!

Perhaps it would help client developers to create a jabber localization
project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be
happy to start such a project on Google Code or wherever.

Peter

-- 
Peter Saint-Andre
https://stpeter.im/




smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-13 Thread Sander Devrieze
2008/6/13 Peter Saint-Andre [EMAIL PROTECTED]:
 Safa Sofuoğlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP
 clients need to provide localized versions of many protocol terms, but
 that there is no consistency for those terms. Examples include:

 1. Concepts like file transfer and even instant messaging
 2. Basic presence states like away and dnd
 3. Moods (XEP-0107)
 4. Activities (XEP-0108)
 5. Chat states (XEP-0085)
 6. And many more!

 Perhaps it would help client developers to create a jabber localization
 project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be
 happy to start such a project on Google Code or wherever.

I already started with a page for Dutch ages ago:
http://wiki.jabber.org/index.php/Woordenlijst
Feel free to steal it.

-- 
Mvg, Sander Devrieze.
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-13 Thread Peter Saint-Andre
On 06/13/2008 11:54 AM, Sander Devrieze wrote:
 2008/6/13 Peter Saint-Andre [EMAIL PROTECTED]:
 Safa Sofuo�lu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP
 clients need to provide localized versions of many protocol terms, but
 that there is no consistency for those terms. Examples include:

 1. Concepts like file transfer and even instant messaging
 2. Basic presence states like away and dnd
 3. Moods (XEP-0107)
 4. Activities (XEP-0108)
 5. Chat states (XEP-0085)
 6. And many more!

 Perhaps it would help client developers to create a jabber localization
 project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be
 happy to start such a project on Google Code or wherever.
 
 I already started with a page for Dutch ages ago:
 http://wiki.jabber.org/index.php/Woordenlijst
 Feel free to steal it.

Thanks!

Something machine-readable would be good. But if enough people are
interested, we can figure out the format.

Peter

-- 
Peter Saint-Andre
https://stpeter.im/




smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-13 Thread Yann Leboulanger
Peter Saint-Andre wrote:
 Safa Sofuoğlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP
 clients need to provide localized versions of many protocol terms, but
 that there is no consistency for those terms. Examples include:
 
 1. Concepts like file transfer and even instant messaging
 2. Basic presence states like away and dnd
 3. Moods (XEP-0107)
 4. Activities (XEP-0108)
 5. Chat states (XEP-0085)
 6. And many more!
 
 Perhaps it would help client developers to create a jabber localization
 project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be
 happy to start such a project on Google Code or wherever.
 
 Peter

user mood and user activity words are in Gajim's translation file. So
for next release we'll ask our dear translators to translate them. As we
have many language, we'll get many translations of those files.

-- 
Yann
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-13 Thread Peter Saint-Andre
On 06/13/2008 12:57 PM, Yann Leboulanger wrote:
 Peter Saint-Andre wrote:
 Safa Sofuoğlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP
 clients need to provide localized versions of many protocol terms, but
 that there is no consistency for those terms. Examples include:

 1. Concepts like file transfer and even instant messaging
 2. Basic presence states like away and dnd
 3. Moods (XEP-0107)
 4. Activities (XEP-0108)
 5. Chat states (XEP-0085)
 6. And many more!

 Perhaps it would help client developers to create a jabber localization
 project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be
 happy to start such a project on Google Code or wherever.

 Peter
 
 user mood and user activity words are in Gajim's translation file. So
 for next release we'll ask our dear translators to translate them. As we
 have many language, we'll get many translations of those files.

Super.

The question is: would it be helpful for multiple clients to use the
same translation file(s)?

Peter

-- 
Peter Saint-Andre
https://stpeter.im/




smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-13 Thread Yann Leboulanger
Peter Saint-Andre wrote:
 The question is: would it be helpful for multiple clients to use the
 same translation file(s)?
 
 Peter

That could prevent some miss-understanding between people who don't have
the same client.
-- 
Yann
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-13 Thread Andreas Monitzer
On Jun 13, 2008, at 21:02, Peter Saint-Andre wrote:

 The question is: would it be helpful for multiple clients to use the
 same translation file(s)?

Maybe not the exact same files, but the same translations would be  
great!

Semi-related: All localizable clients should implement this one, too:
http://trac.adiumx.com/ticket/9254

That's pretty high on my todo list for Adium.

andy
(Adium Project)

___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-13 Thread Peter Saint-Andre
On 06/13/2008 1:07 PM, Yann Leboulanger wrote:
 Peter Saint-Andre wrote:
 The question is: would it be helpful for multiple clients to use the
 same translation file(s)?

 Peter
 
 That could prevent some miss-understanding between people who don't have
 the same client.

Agreed.

I may get serious about this next week, in which case I'll post to the
list about it.

Peter

-- 
Peter Saint-Andre
https://stpeter.im/



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-13 Thread Peter Saint-Andre
On 06/13/2008 1:14 PM, Andreas Monitzer wrote:
 On Jun 13, 2008, at 21:02, Peter Saint-Andre wrote:
 
 The question is: would it be helpful for multiple clients to use the
 same translation file(s)?
 
 Maybe not the exact same files, but the same translations would be  
 great!

Yes, exactly. We'd provide an XML file and you could use XSLT to
translate that into your native file format. Or something. :)

Peter

-- 
Peter Saint-Andre
https://stpeter.im/



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___


Re: [jdev] jabber localization project?

2008-06-13 Thread Sander Devrieze
2008/6/13 Yann Leboulanger [EMAIL PROTECTED]:
 Peter Saint-Andre wrote:
 Safa Sofuoğlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP
 clients need to provide localized versions of many protocol terms, but
 that there is no consistency for those terms. Examples include:

 1. Concepts like file transfer and even instant messaging
 2. Basic presence states like away and dnd
 3. Moods (XEP-0107)
 4. Activities (XEP-0108)
 5. Chat states (XEP-0085)
 6. And many more!

 Perhaps it would help client developers to create a jabber localization
 project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be
 happy to start such a project on Google Code or wherever.

 Peter

 user mood and user activity words are in Gajim's translation file. So
 for next release we'll ask our dear translators to translate them. As we
 have many language, we'll get many translations of those files.

Around line 1190 in the following files you can find the Mood related
translations that are available for Coccinella (not all languages are
up to date; I only included those that have translations for this):

Swedish: 
http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/sv.msg?revision=1.148view=markup
German: 
http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/de.msg?revision=1.109view=markup
Czech: 
http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/cs.msg?revision=1.9view=markup
Spanish: 
http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/es.msg?revision=1.106view=markup
Italian: 
http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/it.msg?revision=1.50view=markup
Korean: 
http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/ko.msg?revision=1.4view=markup
Dutch: 
http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/nl.msg?revision=1.177view=markup
Polish: 
http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/pl.msg?revision=1.80view=markup

-- 
Mvg, Sander Devrieze.
___
JDev mailing list
FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq
Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20
Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev
Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED]
___