Re: [jdev] jabber localization project?
my two cents... I am not an expert in this license things, but I know that some license influence the source, the work and the destination. Let's assume this localization project use license A, but the client use license B. there must not any license violations between A and B. I have no idea if all license allow this. Peter -- Lastwebpage Lastwebpage's Profile: http://www.jabberforum.org/member.php?userid=41 View this thread: http://www.jabberforum.org/showthread.php?t=272 ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Lastwebpage wrote: my two cents... I am not an expert in this license things, but I know that some license influence the source, the work and the destination. Let's assume this localization project use license A, but the client use license B. there must not any license violations between A and B. I have no idea if all license allow this. If it's in the public domain, anyone can use it for any reason with any license (the public domain is not viral). Another possibility is the MIT License or a BSD-style license. Those are as open as possible without being public domain. /psa smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
You can probably get away with most licenses by seeing the file as opaque and loading it at boot up. I.e. You don't copy and paste a single thing from it, rather you read it and fill internal tables and whatnot. But I would _really_ like to do client lookups via a .Net resx file, and I am sure that other people have their preferences. -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Lastwebpage Sent: Wednesday, August 20, 2008 5:43 PM To: jdev@jabber.org Subject: Re: [jdev] jabber localization project? my two cents... I am not an expert in this license things, but I know that some license influence the source, the work and the destination. Let's assume this localization project use license A, but the client use license B. there must not any license violations between A and B. I have no idea if all license allow this. Peter -- Lastwebpage --- - Lastwebpage's Profile: http://www.jabberforum.org/member.php?userid=41 View this thread: http://www.jabberforum.org/showthread.php?t=272 ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___ ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
2008/8/20 Peter Saint-Andre [EMAIL PROTECTED]: Lastwebpage wrote: my two cents... I am not an expert in this license things, but I know that some license influence the source, the work and the destination. Let's assume this localization project use license A, but the client use license B. there must not any license violations between A and B. I have no idea if all license allow this. If it's in the public domain, anyone can use it for any reason with any license (the public domain is not viral). Another possibility is the MIT License or a BSD-style license. Those are as open as possible without being public domain. Why not simply setting up some kind of a dictionary system? There is nothing illegal about copying a translation found in a dictionary... -- Mvg, Sander Devrieze. ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Sander Devrieze wrote: 2008/8/20 Peter Saint-Andre [EMAIL PROTECTED]: Lastwebpage wrote: my two cents... I am not an expert in this license things, but I know that some license influence the source, the work and the destination. Let's assume this localization project use license A, but the client use license B. there must not any license violations between A and B. I have no idea if all license allow this. If it's in the public domain, anyone can use it for any reason with any license (the public domain is not viral). Another possibility is the MIT License or a BSD-style license. Those are as open as possible without being public domain. Why not simply setting up some kind of a dictionary system? There is nothing illegal about copying a translation found in a dictionary... We have two things: 1. Definitions of all these terms. For that we might be able to borrow from ninjawords, thefreedictionary.com (their terms of use look too restrictive to me), or wiktionary, for example: http://ninjawords.com/happy http://www.thefreedictionary.com/happy http://en.wiktionary.org/wiki/happy 2. Our recommended translations of those English terms into other languages. /psa smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
El Viernes 15 Agosto 2008, Jonathan Schleifer escribió: I've created this page some time ago http://wiki.jabber.org/index.php/Mood_translation but I somehow lost interest (partly because I didn't make other people interested ;-) ). The page is a basic draft intended to create attention. I will add our German mood translations from Gajim there and encourage the translators to do the same. Do you know of any other client that has translated moods? Psi has translated them too, at least to spanish. ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
I haven't compare it with the Gajim, but here is the german translation for Miranda IM: 'Activity' (http://tinyurl.com/5wgfrn) 'Moods' (http://tinyurl.com/5wgfrn) comments: -developer have changed upper/lowercase for some entries, therefore two translations -miranda start with the first word to translate and translate ALL words with this entry, therefore Inactive is not translated because it have a different meaning for most of the other plugins. -be not surprised that this translation is below -core-, not -jabber-, but some translations are the same for ICQ xStatus. Peter -- Lastwebpage Lastwebpage's Profile: http://www.jabberforum.org/member.php?userid=41 View this thread: http://www.jabberforum.org/showthread.php?t=272 ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
The real challenge would be the licensing. Public domain on CC? -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Lastwebpage Sent: Tuesday, August 19, 2008 10:22 PM To: jdev@jabber.org Subject: Re: [jdev] jabber localization project? I haven't compare it with the Gajim, but here is the german translation for Miranda IM: 'Activity' (http://tinyurl.com/5wgfrn) 'Moods' (http://tinyurl.com/5wgfrn) comments: -developer have changed upper/lowercase for some entries, therefore two translations -miranda start with the first word to translate and translate ALL words with this entry, therefore Inactive is not translated because it have a different meaning for most of the other plugins. -be not surprised that this translation is below -core-, not -jabber-, but some translations are the same for ICQ xStatus. Peter -- Lastwebpage --- - Lastwebpage's Profile: http://www.jabberforum.org/member.php?userid=41 View this thread: http://www.jabberforum.org/showthread.php?t=272 ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___ ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Jonathan Dickinson wrote: The real challenge would be the licensing. Public domain on CC? That depends on who starts the project. If I started the project, I'd choose public domain. But I may not have time to start the project before someone else does. :) /psa smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Yeah, something like that. :) Jonathan Dickinson wrote: How about some central XML file? A front-end for the XML file could be built to allow translators to go in and add their stuff. This way we could _realistically_ start making use of the xml:lang attribute on the stream. E.g. messages errors resource-not-found neutral The resource '{0}' was not found. /neutral en-us The resource '{0}' was not found. /en-us en-speare Thine '{0}' resource found was not. /en-speare /resource-not-found /errors /messages If we did some fancy namespacing we could even make some really kick-ass design patterns, for instance: messages xmlns:client=jabber:client errors client:resource-not-found/ /errors /messages We could then do a lookup for certain namespaces:names and maybe build it into our XML writers... -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Sander Devrieze Sent: Friday, August 15, 2008 10:44 PM To: Jabber/XMPP software development list Cc: Mats Bengtsson Subject: Re: [jdev] jabber localization project? 2008/8/15 Jonathan Schleifer [EMAIL PROTECTED]: Sander Devrieze [EMAIL PROTECTED] wrote: Anyway, we collected Mood translations for these languages so far (not all languages are up to date; contributions are welcome! ;-) ): * Czech * German * Spanish * Italian * Korean * Dutch * Polish * Swedish For german, there were only about 20% of the moods translated. Haven't looked at the other languages. For Gajim, we have all moods translated for German, French and Russian, maybe even know, but at least, I know of these three. It looks like Coccinella simply does not support all mood values ( http://www.xmpp.org/extensions/xep-0107.html#moods ). I've no idea what's the reason for that. Mats? -- Mvg, Sander Devrieze. ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___ ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___ smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
How about some central XML file? A front-end for the XML file could be built to allow translators to go in and add their stuff. This way we could _realistically_ start making use of the xml:lang attribute on the stream. E.g. messages errors resource-not-found neutral The resource '{0}' was not found. /neutral en-us The resource '{0}' was not found. /en-us en-speare Thine '{0}' resource found was not. /en-speare /resource-not-found /errors /messages If we did some fancy namespacing we could even make some really kick-ass design patterns, for instance: messages xmlns:client=jabber:client errors client:resource-not-found/ /errors /messages We could then do a lookup for certain namespaces:names and maybe build it into our XML writers... -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Sander Devrieze Sent: Friday, August 15, 2008 10:44 PM To: Jabber/XMPP software development list Cc: Mats Bengtsson Subject: Re: [jdev] jabber localization project? 2008/8/15 Jonathan Schleifer [EMAIL PROTECTED]: Sander Devrieze [EMAIL PROTECTED] wrote: Anyway, we collected Mood translations for these languages so far (not all languages are up to date; contributions are welcome! ;-) ): * Czech * German * Spanish * Italian * Korean * Dutch * Polish * Swedish For german, there were only about 20% of the moods translated. Haven't looked at the other languages. For Gajim, we have all moods translated for German, French and Russian, maybe even know, but at least, I know of these three. It looks like Coccinella simply does not support all mood values ( http://www.xmpp.org/extensions/xep-0107.html#moods ). I've no idea what's the reason for that. Mats? -- Mvg, Sander Devrieze. ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___ ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Hello, I'm sorry for late reply for likely dead thread, but I think this is intersting issue that should be handled as soon as possible. Dne Friday 13 of June 2008 21:02:25 Peter Saint-Andre napsal(a): On 06/13/2008 12:57 PM, Yann Leboulanger wrote: Peter Saint-Andre wrote: Safa Sofuoğlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP clients need to provide localized versions of many protocol terms, but that there is no consistency for those terms. Examples include: 1. Concepts like file transfer and even instant messaging 2. Basic presence states like away and dnd 3. Moods (XEP-0107) 4. Activities (XEP-0108) 5. Chat states (XEP-0085) 6. And many more! Particularly the moods and activites should be a) consistent among different clients with same language b) consistent among different languages. to avoid social problems :-). (a) is relatively easy to achieve as long as the translator teams collaborate. But for (b) it's necessary to create some semantic descriptions to some of the words, which can possibly have multiple meanings. I've created this page some time ago http://wiki.jabber.org/index.php/Mood_translation but I somehow lost interest (partly because I didn't make other people interested ;-) ). The page is a basic draft intended to create attention. Don't know if there were some discussions about it anywhere else. Regards Zenon Kuder jr. Perhaps it would help client developers to create a jabber localization project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be happy to start such a project on Google Code or wherever. Peter user mood and user activity words are in Gajim's translation file. So for next release we'll ask our dear translators to translate them. As we have many language, we'll get many translations of those files. Super. The question is: would it be helpful for multiple clients to use the same translation file(s)? Peter -- Stop Skype Plague XMPP Jabber ID: [EMAIL PROTECTED] ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Zenon Kuder jr. wrote: Hello, I'm sorry for late reply for likely dead thread, but I think this is intersting issue that should be handled as soon as possible. Dne Friday 13 of June 2008 21:02:25 Peter Saint-Andre napsal(a): On 06/13/2008 12:57 PM, Yann Leboulanger wrote: Peter Saint-Andre wrote: Safa SofuoÄŸlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP clients need to provide localized versions of many protocol terms, but that there is no consistency for those terms. Examples include: 1. Concepts like file transfer and even instant messaging 2. Basic presence states like away and dnd 3. Moods (XEP-0107) 4. Activities (XEP-0108) 5. Chat states (XEP-0085) 6. And many more! Particularly the moods and activites should be a) consistent among different clients with same language b) consistent among different languages. to avoid social problems :-). (a) is relatively easy to achieve as long as the translator teams collaborate. But for (b) it's necessary to create some semantic descriptions to some of the words, which can possibly have multiple meanings. I've created this page some time ago http://wiki.jabber.org/index.php/Mood_translation but I somehow lost interest (partly because I didn't make other people interested ;-) ). The page is a basic draft intended to create attention. That's a good start. I'm not sure what would be most useful for developers, but I'm happy to help by providing better definitions of the moods and activities in XEP-0107 and XEP-0108. In fact I've been doing some research on moods and activities, and we might update the lists in those XEPs before long (some relatively common moods and activities are missing). Peter smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Am 15.08.2008 um 14:07 schrieb Zenon Kuder jr.: Particularly the moods and activites should be a) consistent among different clients with same language b) consistent among different languages. to avoid social problems :-). I really agree. Moods can be very different on translation, I noticed that with our German translation of moods in Gajim. b.) Is impossible, unfortunately. I've created this page some time ago http://wiki.jabber.org/index.php/Mood_translation but I somehow lost interest (partly because I didn't make other people interested ;-) ). The page is a basic draft intended to create attention. I will add our German mood translations from Gajim there and encourage the translators to do the same. Do you know of any other client that has translated moods? -- Jonathan signature.asc Description: PGP signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Jonathan Schleifer wrote: Am 15.08.2008 um 14:07 schrieb Zenon Kuder jr.: Particularly the moods and activites should be a) consistent among different clients with same language b) consistent among different languages. to avoid social problems :-). I really agree. Moods can be very different on translation, I noticed that with our German translation of moods in Gajim. b.) Is impossible, unfortunately. I agree that it's impossible to avoid social problems. I even assert that's impossible in the same language community. :) I've created this page some time ago http://wiki.jabber.org/index.php/Mood_translation but I somehow lost interest (partly because I didn't make other people interested ;-) ). The page is a basic draft intended to create attention. I will add our German mood translations from Gajim there and encourage the translators to do the same. Do you know of any other client that has translated moods? No, I don't. A long time ago we had a [EMAIL PROTECTED] ML I think, and I'd be happy to set that up again if it would be helpful. Or lists for particular languages ([EMAIL PROTECTED] etc.). Peter smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Peter Saint-Andre [EMAIL PROTECTED] wrote: No, I don't. We should talk about mood translations then. We could use Gajim's current mood translations as a starting point (the German translation is quite good actually - I myself fixed the translation there, as some were translated very wrong. Took me some time to figure out how to best translate some of them. Sure the hardest thing to translate.) A long time ago we had a [EMAIL PROTECTED] ML I think, and I'd be happy to set that up again if it would be helpful. Or lists for particular languages ([EMAIL PROTECTED] etc.). For every language would be too much! -- Jonathan signature.asc Description: PGP signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Jonathan Schleifer wrote: Peter Saint-Andre [EMAIL PROTECTED] wrote: No, I don't. We should talk about mood translations then. We could use Gajim's current mood translations as a starting point (the German translation is quite good actually - I myself fixed the translation there, as some were translated very wrong. Took me some time to figure out how to best translate some of them. Sure the hardest thing to translate.) A long time ago we had a [EMAIL PROTECTED] ML I think, and I'd be happy to set that up again if it would be helpful. Or lists for particular languages ([EMAIL PROTECTED] etc.). For every language would be too much! http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/translators /psa smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
2008/8/15 Jonathan Schleifer [EMAIL PROTECTED]: I will add our German mood translations from Gajim there and encourage the translators to do the same. Do you know of any other client that has translated moods? The first official release of Coccinella with User Mood support was 0.95.14 (October 2006). I'm not sure, but Coccinella must have been one of the first clients with User Mood support. B-) Anyway, we collected Mood translations for these languages so far (not all languages are up to date; contributions are welcome! ;-) ): * Czech * German * Spanish * Italian * Korean * Dutch * Polish * Swedish No Mood translations (and in general the most outdated translations): * French * Danish * Russian You can easily find the translations here: http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/ (just click on the revision number of the translation and search for Mood) -- Mvg, Sander Devrieze. ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Sander Devrieze [EMAIL PROTECTED] wrote: Anyway, we collected Mood translations for these languages so far (not all languages are up to date; contributions are welcome! ;-) ): * Czech * German * Spanish * Italian * Korean * Dutch * Polish * Swedish For german, there were only about 20% of the moods translated. Haven't looked at the other languages. For Gajim, we have all moods translated for German, French and Russian, maybe even know, but at least, I know of these three. I suggest we create a wiki page on wiki.jabber.org with proposed translations. We could start with those from Gajim as they are very complete. -- Jonathan signature.asc Description: PGP signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Jonathan Schleifer [EMAIL PROTECTED] wrote: for German, French and Russian, maybe even know, but at least, I know s/know/more/ -- Jonathan signature.asc Description: PGP signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
2008/8/15 Jonathan Schleifer [EMAIL PROTECTED]: Sander Devrieze [EMAIL PROTECTED] wrote: Anyway, we collected Mood translations for these languages so far (not all languages are up to date; contributions are welcome! ;-) ): * Czech * German * Spanish * Italian * Korean * Dutch * Polish * Swedish For german, there were only about 20% of the moods translated. Haven't looked at the other languages. For Gajim, we have all moods translated for German, French and Russian, maybe even know, but at least, I know of these three. It looks like Coccinella simply does not support all mood values ( http://www.xmpp.org/extensions/xep-0107.html#moods ). I've no idea what's the reason for that. Mats? -- Mvg, Sander Devrieze. ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
On 06/14/2008 6:08 AM, JabberForum wrote: The postings from Peter Saint-Andre goes in this direction, or not? I think they go in both directions, no? Or does JabberForum not like my digital signature? Peter -- Peter Saint-Andre https://stpeter.im/ smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
On 06/14/2008 4:01 AM, Sander Devrieze wrote: 2008/6/14 JabberForum [EMAIL PROTECTED]: my two cents, I think a general standardizes translation file will not work, here are some reasons why it not work for Miranda: I think you misunderstood the idea. The idea is to create a list to guide translators. So, not something that is automatically downloaded or whatever. Right, projects could use it however they please. Peter -- Peter Saint-Andre https://stpeter.im/ smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
my two cents, I think a general standardizes translation file will not work, here are some reasons why it not work for Miranda: a)Miranda have ONE translation file without a directly connection between translation=GUI Control. The parser for the translation search for the first hit in the language file and display ALL controls with the same translated text. a 1)Miranda is a Multimessenger. Some words are used by other protocols or addons and have sometimes a different meaning. a 2) e.g. [Back Color] the translation would be Hintergrundfarbe. But, , the text in the dialog is Hintergru, because too few space for the translation. ( We use Hgrd.farbe ) b)The parser, or however you name this thing, who read the file and display the translation, it's not easy to change something in it, because there are tons of addons which use the function from the old parser. == A general standardizes translation file would be nice for words like Service Discovery, the human translator can take a look in this list and use it for his own translation. But some kind of automation on the client site? I guess this will not work for a lot of clients. Peter -- Lastwebpage Lastwebpage's Profile: http://www.jabberforum.org/member.php?userid=41 View this thread: http://www.jabberforum.org/showthread.php?t=272 ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
2008/6/14 JabberForum [EMAIL PROTECTED]: my two cents, I think a general standardizes translation file will not work, here are some reasons why it not work for Miranda: I think you misunderstood the idea. The idea is to create a list to guide translators. So, not something that is automatically downloaded or whatever. -- Mvg, Sander Devrieze. ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
The postings from Peter Saint-Andre goes in this direction, or not? Peter -- Lastwebpage Lastwebpage's Profile: http://www.jabberforum.org/member.php?userid=41 View this thread: http://www.jabberforum.org/showthread.php?t=272 ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
[jdev] jabber localization project?
Safa Sofuoğlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP clients need to provide localized versions of many protocol terms, but that there is no consistency for those terms. Examples include: 1. Concepts like file transfer and even instant messaging 2. Basic presence states like away and dnd 3. Moods (XEP-0107) 4. Activities (XEP-0108) 5. Chat states (XEP-0085) 6. And many more! Perhaps it would help client developers to create a jabber localization project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be happy to start such a project on Google Code or wherever. Peter -- Peter Saint-Andre https://stpeter.im/ smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
2008/6/13 Peter Saint-Andre [EMAIL PROTECTED]: Safa Sofuoğlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP clients need to provide localized versions of many protocol terms, but that there is no consistency for those terms. Examples include: 1. Concepts like file transfer and even instant messaging 2. Basic presence states like away and dnd 3. Moods (XEP-0107) 4. Activities (XEP-0108) 5. Chat states (XEP-0085) 6. And many more! Perhaps it would help client developers to create a jabber localization project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be happy to start such a project on Google Code or wherever. I already started with a page for Dutch ages ago: http://wiki.jabber.org/index.php/Woordenlijst Feel free to steal it. -- Mvg, Sander Devrieze. ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
On 06/13/2008 11:54 AM, Sander Devrieze wrote: 2008/6/13 Peter Saint-Andre [EMAIL PROTECTED]: Safa Sofuo�lu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP clients need to provide localized versions of many protocol terms, but that there is no consistency for those terms. Examples include: 1. Concepts like file transfer and even instant messaging 2. Basic presence states like away and dnd 3. Moods (XEP-0107) 4. Activities (XEP-0108) 5. Chat states (XEP-0085) 6. And many more! Perhaps it would help client developers to create a jabber localization project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be happy to start such a project on Google Code or wherever. I already started with a page for Dutch ages ago: http://wiki.jabber.org/index.php/Woordenlijst Feel free to steal it. Thanks! Something machine-readable would be good. But if enough people are interested, we can figure out the format. Peter -- Peter Saint-Andre https://stpeter.im/ smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Peter Saint-Andre wrote: Safa Sofuoğlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP clients need to provide localized versions of many protocol terms, but that there is no consistency for those terms. Examples include: 1. Concepts like file transfer and even instant messaging 2. Basic presence states like away and dnd 3. Moods (XEP-0107) 4. Activities (XEP-0108) 5. Chat states (XEP-0085) 6. And many more! Perhaps it would help client developers to create a jabber localization project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be happy to start such a project on Google Code or wherever. Peter user mood and user activity words are in Gajim's translation file. So for next release we'll ask our dear translators to translate them. As we have many language, we'll get many translations of those files. -- Yann ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
On 06/13/2008 12:57 PM, Yann Leboulanger wrote: Peter Saint-Andre wrote: Safa Sofuoğlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP clients need to provide localized versions of many protocol terms, but that there is no consistency for those terms. Examples include: 1. Concepts like file transfer and even instant messaging 2. Basic presence states like away and dnd 3. Moods (XEP-0107) 4. Activities (XEP-0108) 5. Chat states (XEP-0085) 6. And many more! Perhaps it would help client developers to create a jabber localization project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be happy to start such a project on Google Code or wherever. Peter user mood and user activity words are in Gajim's translation file. So for next release we'll ask our dear translators to translate them. As we have many language, we'll get many translations of those files. Super. The question is: would it be helpful for multiple clients to use the same translation file(s)? Peter -- Peter Saint-Andre https://stpeter.im/ smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
Peter Saint-Andre wrote: The question is: would it be helpful for multiple clients to use the same translation file(s)? Peter That could prevent some miss-understanding between people who don't have the same client. -- Yann ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
On Jun 13, 2008, at 21:02, Peter Saint-Andre wrote: The question is: would it be helpful for multiple clients to use the same translation file(s)? Maybe not the exact same files, but the same translations would be great! Semi-related: All localizable clients should implement this one, too: http://trac.adiumx.com/ticket/9254 That's pretty high on my todo list for Adium. andy (Adium Project) ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
On 06/13/2008 1:07 PM, Yann Leboulanger wrote: Peter Saint-Andre wrote: The question is: would it be helpful for multiple clients to use the same translation file(s)? Peter That could prevent some miss-understanding between people who don't have the same client. Agreed. I may get serious about this next week, in which case I'll post to the list about it. Peter -- Peter Saint-Andre https://stpeter.im/ smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
On 06/13/2008 1:14 PM, Andreas Monitzer wrote: On Jun 13, 2008, at 21:02, Peter Saint-Andre wrote: The question is: would it be helpful for multiple clients to use the same translation file(s)? Maybe not the exact same files, but the same translations would be great! Yes, exactly. We'd provide an XML file and you could use XSLT to translate that into your native file format. Or something. :) Peter -- Peter Saint-Andre https://stpeter.im/ smime.p7s Description: S/MIME Cryptographic Signature ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___
Re: [jdev] jabber localization project?
2008/6/13 Yann Leboulanger [EMAIL PROTECTED]: Peter Saint-Andre wrote: Safa Sofuoğlu (one of our GSoC students) mentioned to me that XMPP clients need to provide localized versions of many protocol terms, but that there is no consistency for those terms. Examples include: 1. Concepts like file transfer and even instant messaging 2. Basic presence states like away and dnd 3. Moods (XEP-0107) 4. Activities (XEP-0108) 5. Chat states (XEP-0085) 6. And many more! Perhaps it would help client developers to create a jabber localization project (jabber-babel?) to make this task easier for everyone? I'd be happy to start such a project on Google Code or wherever. Peter user mood and user activity words are in Gajim's translation file. So for next release we'll ask our dear translators to translate them. As we have many language, we'll get many translations of those files. Around line 1190 in the following files you can find the Mood related translations that are available for Coccinella (not all languages are up to date; I only included those that have translations for this): Swedish: http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/sv.msg?revision=1.148view=markup German: http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/de.msg?revision=1.109view=markup Czech: http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/cs.msg?revision=1.9view=markup Spanish: http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/es.msg?revision=1.106view=markup Italian: http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/it.msg?revision=1.50view=markup Korean: http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/ko.msg?revision=1.4view=markup Dutch: http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/nl.msg?revision=1.177view=markup Polish: http://coccinella.cvs.sourceforge.net/coccinella/coccinella/msgs/pl.msg?revision=1.80view=markup -- Mvg, Sander Devrieze. ___ JDev mailing list FAQ: http://www.jabber.org/discussion-lists/jdev-faq Forum: http://www.jabberforum.org/forumdisplay.php?f=20 Info: http://mail.jabber.org/mailman/listinfo/jdev Unsubscribe: [EMAIL PROTECTED] ___