Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre

2011-02-28 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro
de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en
GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo
nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en
parellas nunha xornada de traballo de 7 horas.

Que suxerides vos?

Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro,
postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa.

Saúdos.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre

2011-02-28 Conversa Miguel Bouzada
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/gl/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/bash/+pots/bash/gl/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/dpkg/+pots/dpkg-dev/gl/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gettext/+pots/gettext-tools/gl/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/net-tools/+pots/net-tools/gl/+translate

máis xenérico:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/moin/+pots/moinmoin/gl/+translate



2011/2/28 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me

 Boas.

 Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro
 de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en
 GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo
 nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en
 parellas nunha xornada de traballo de 7 horas.

 Que suxerides vos?

 Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro,
 postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa.

 Saúdos.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
 /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
_\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


RE: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre

2011-02-28 Conversa Lucia.Morado
Unha cousa sinxela é o Tuxpaint (a aplicación ten 1500 palabras), acabo de 
comprobar que a versión galega ten cadeas sen traducir.

www.tuxpaint.org http://www.tuxpaint.org/  

 

Lucía

 



From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On 
Behalf Of Miguel Bouzada
Sent: 28 February 2011 18:55
To: proxecto@trasno.net
Cc: Enrique Estévez Fernández
Subject: Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre

 

https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/gl/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/bash/+pots/bash/gl/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/dpkg/+pots/dpkg-dev/gl/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gettext/+pots/gettext-tools/gl/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/net-tools/+pots/net-tools/gl/+translate

máis xenérico:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/moin/+pots/moinmoin/gl/+translate




2011/2/28 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me

Boas.

Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro
de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en
GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo
nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en
parellas nunha xornada de traballo de 7 horas.

Que suxerides vos?

Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro,
postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa.

Saúdos.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
 /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
_\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre

2011-02-28 Conversa Miguel Bouzada
e en transifex:

http://www.transifex.net/projects/recent/
Cousas como Magento,

na pax 4 os system-config-
http://www.transifex.net/projects/recent/?page=4

ou o terminal de rox
http://www.transifex.net/projects/p/roxterm/

2011/2/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com


 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/gl/+translate

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/bash/+pots/bash/gl/+translate

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/dpkg/+pots/dpkg-dev/gl/+translate

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gettext/+pots/gettext-tools/gl/+translate

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/net-tools/+pots/net-tools/gl/+translate

 máis xenérico:

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/moin/+pots/moinmoin/gl/+translate



 2011/2/28 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me

 Boas.

 Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro
 de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en
 GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo
 nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en
 parellas nunha xornada de traballo de 7 horas.

 Que suxerides vos?

 Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro,
 postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa.

 Saúdos.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
 _\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011




-- 
 /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
_\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre

2011-02-28 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Debería ser algo sinxelo, xa que sería a súa primeira tradución. Eu
creo que máis de 1500 palabras vai ser moito e o máis importante,
deberíamos poder probar as traducións en tempo real.

Acabo de atopar este aplicativo, que é unha especie de gedti, chamse
medit, por dios, que nadie o traduza. Queda reservado para o fiadeiro.

https://translations.launchpad.net/medit

A ver se lle boto un vistazo as vosas suxestións. Graciñas. Ata dez
aínda me faltan.

Saúdos.

2011/2/28 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie:
 Unha cousa sinxela é o Tuxpaint (a aplicación ten 1500 palabras), acabo de
 comprobar que a versión galega ten cadeas sen traducir.

 www.tuxpaint.org



 Lucía



 

 From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
 Behalf Of Miguel Bouzada
 Sent: 28 February 2011 18:55
 To: proxecto@trasno.net
 Cc: Enrique Estévez Fernández
 Subject: Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre



 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/gl/+translate
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/bash/+pots/bash/gl/+translate
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/dpkg/+pots/dpkg-dev/gl/+translate
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gettext/+pots/gettext-tools/gl/+translate
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/net-tools/+pots/net-tools/gl/+translate

 máis xenérico:
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/moin/+pots/moinmoin/gl/+translate


 2011/2/28 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me

 Boas.

 Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro
 de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en
 GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo
 nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en
 parellas nunha xornada de traballo de 7 horas.

 Que suxerides vos?

 Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro,
 postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa.

 Saúdos.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 --
  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
 _\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre

2011-02-28 Conversa Miguel Branco
En KDE hai unha boa ducia de aplicativos nos que axudar. Pasa e escolle:
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/gl/

2011/2/28 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com

 Boas.

 Debería ser algo sinxelo, xa que sería a súa primeira tradución. Eu
 creo que máis de 1500 palabras vai ser moito e o máis importante,
 deberíamos poder probar as traducións en tempo real.

 Acabo de atopar este aplicativo, que é unha especie de gedti, chamse
 medit, por dios, que nadie o traduza. Queda reservado para o fiadeiro.

 https://translations.launchpad.net/medit

 A ver se lle boto un vistazo as vosas suxestións. Graciñas. Ata dez
 aínda me faltan.

 Saúdos.

 2011/2/28 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie:
  Unha cousa sinxela é o Tuxpaint (a aplicación ten 1500 palabras), acabo
 de
  comprobar que a versión galega ten cadeas sen traducir.
 
  www.tuxpaint.org
 
 
 
  Lucía
 
 
 
  
 
  From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net]
 On
  Behalf Of Miguel Bouzada
  Sent: 28 February 2011 18:55
  To: proxecto@trasno.net
  Cc: Enrique Estévez Fernández
  Subject: Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre
 
 
 
 
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/gl/+translate
 
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/bash/+pots/bash/gl/+translate
 
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/dpkg/+pots/dpkg-dev/gl/+translate
 
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gettext/+pots/gettext-tools/gl/+translate
 
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/net-tools/+pots/net-tools/gl/+translate
 
  máis xenérico:
 
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/moin/+pots/moinmoin/gl/+translate
 
 
  2011/2/28 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me
 
  Boas.
 
  Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro
  de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en
  GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo
  nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en
  parellas nunha xornada de traballo de 7 horas.
 
  Que suxerides vos?
 
  Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro,
  postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa.
 
  Saúdos.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
  --
   /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
  _\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre

2011-02-28 Conversa Enrique Estévez Fernández
Ola.

Con respecto ao tuxpaint, en Ubuntu, di que so lle faltan 65 cadeas,
pero é da versión 10.04. Non podo ver como está para a nova Ubuntu,
para a 11.04.

O problema que estou vendo e que os aplicativos xa os está a traducir
alguen, e non atopo aplicativos que estean a cero, sen que nadie
metera a pata e así non ter que andar averiguando se alguén o está
traducindo.

@Branco: que hai por ahí para traducir que sexa fácil e que poidamos
en tempo real probar o aplicativo e que non usa ficheiros .ts,
preferiblemente ficheiros .po.

Saúdos.

2011/2/28 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
 2011/2/28 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie:
 Unha cousa sinxela é o Tuxpaint (a aplicación ten 1500 palabras), acabo de
 comprobar que a versión galega ten cadeas sen traducir.

 www.tuxpaint.org



 Lucía

 Se vos vale usade o Tuxpaint. E se consegues que algún dos asistentes
 continúe ca súa tradución mellor.


 From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
 Behalf Of Miguel Bouzada
 Sent: 28 February 2011 18:55
 To: proxecto@trasno.net
 Cc: Enrique Estévez Fernández
 Subject: Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre



 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/gl/+translate
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/bash/+pots/bash/gl/+translate
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/dpkg/+pots/dpkg-dev/gl/+translate
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gettext/+pots/gettext-tools/gl/+translate
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/net-tools/+pots/net-tools/gl/+translate

 máis xenérico:
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/moin/+pots/moinmoin/gl/+translate


 2011/2/28 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me

 Boas.

 Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro
 de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en
 GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo
 nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en
 parellas nunha xornada de traballo de 7 horas.

 Que suxerides vos?

 Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro,
 postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa.

 Saúdos.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 --
  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
 _\/` http://documentfreedom.org/ -  30 de marzo de 2011

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre

2011-02-28 Conversa Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)
Se os xogos te valen, na páxina de “outros proxectos” creo que algún dos 
listados non ten mantedor ou non se comezaron a traducir. Polo menos creo que 
é o caso do Warzone 2100.

Por outra banda, se a documentación conta as páxinas de UserBase son cortiñas 
de por si (individualmente, quero dicir) e poden exportarse en PO.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre

2011-02-28 Conversa Miguel Branco


 @Branco: que hai por ahí para traducir que sexa fácil e que poidamos
 en tempo real probar o aplicativo e que non usa ficheiros .ts,
 preferiblemente ficheiros .po.


Son todo .pos.

Buff, tes unhas cantas opcións.
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/gl/extragear-games/
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/gl/playground-games/
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/gl/playground-graphics/
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/gl/playground-multimedia/
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre

2011-02-28 Conversa Enrique Estévez Fernández
Andaba buscando cousas fáciles, que se poidan entender sen ter nin
idea do aplicativo. Un editor de texto é unha boa opción. Un centro
multimedia máis do mesmo. Un wiki, podería ser. Cousas nin moi
pequenas, pero tampouco moi grandes.

Estou a botarlle un ollo e a ver que saco en claro.

Grazas.

2011/2/28 Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) adriyeticha...@gmail.com:
 Se os xogos te valen, na páxina de “outros proxectos” creo que algún dos
 listados non ten mantedor ou non se comezaron a traducir. Polo menos creo que
 é o caso do Warzone 2100.

 Por outra banda, se a documentación conta as páxinas de UserBase son cortiñas
 de por si (individualmente, quero dicir) e poden exportarse en PO.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre

2011-02-28 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas.

Moitas grazas Xoan. Son aplicativos deste corte, fácil de traducir e
que poidamos probar a tradución en tempo real.

Xa o reservo para o fiadeiro, que ninguén o traduza, jeje.

Saúdos.

2011/2/28 Xoan Sampaiño xoansampai...@gmail.com:
 2011/2/28 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com:
 Andaba buscando cousas fáciles, que se poidan entender sen ter nin
 idea do aplicativo. Un editor de texto é unha boa opción. Un centro
 multimedia máis do mesmo. Un wiki, podería ser. Cousas nin moi
 pequenas, pero tampouco moi grandes.

 Viewnior: 
 https://translations.launchpad.net/viewnior/trunk/+pots/viewnior/gl/+translate

 Non é un proxecto moi grande, pero é un aplicativo común e sinxelo de 
 traducir.


 Estou a botarlle un ollo e a ver que saco en claro.

 Grazas.

 2011/2/28 Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) adriyeticha...@gmail.com:
 Se os xogos te valen, na páxina de “outros proxectos” creo que algún dos
 listados non ten mantedor ou non se comezaron a traducir. Polo menos creo 
 que
 é o caso do Warzone 2100.

 Por outra banda, se a documentación conta as páxinas de UserBase son 
 cortiñas
 de por si (individualmente, quero dicir) e poden exportarse en PO.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 --
 Xoan Sampaiño [ xoan @ twitter | vimeo | flickr | delicious ]

  /\  Document Freedom Day        - Liberate your documents
 _\/` http://documentfreedom.org/ - March 30th 2011

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto