Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre
Boas. Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en parellas nunha xornada de traballo de 7 horas. Que suxerides vos? Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro, postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/bash/+pots/bash/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/dpkg/+pots/dpkg-dev/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gettext/+pots/gettext-tools/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/net-tools/+pots/net-tools/gl/+translate máis xenérico: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/moin/+pots/moinmoin/gl/+translate 2011/2/28 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Boas. Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en parellas nunha xornada de traballo de 7 horas. Que suxerides vos? Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro, postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
RE: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre
Unha cousa sinxela é o Tuxpaint (a aplicación ten 1500 palabras), acabo de comprobar que a versión galega ten cadeas sen traducir. www.tuxpaint.org http://www.tuxpaint.org/ Lucía From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of Miguel Bouzada Sent: 28 February 2011 18:55 To: proxecto@trasno.net Cc: Enrique Estévez Fernández Subject: Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/bash/+pots/bash/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/dpkg/+pots/dpkg-dev/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gettext/+pots/gettext-tools/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/net-tools/+pots/net-tools/gl/+translate máis xenérico: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/moin/+pots/moinmoin/gl/+translate 2011/2/28 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Boas. Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en parellas nunha xornada de traballo de 7 horas. Que suxerides vos? Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro, postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre
e en transifex: http://www.transifex.net/projects/recent/ Cousas como Magento, na pax 4 os system-config- http://www.transifex.net/projects/recent/?page=4 ou o terminal de rox http://www.transifex.net/projects/p/roxterm/ 2011/2/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/bash/+pots/bash/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/dpkg/+pots/dpkg-dev/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gettext/+pots/gettext-tools/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/net-tools/+pots/net-tools/gl/+translate máis xenérico: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/moin/+pots/moinmoin/gl/+translate 2011/2/28 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Boas. Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en parellas nunha xornada de traballo de 7 horas. Que suxerides vos? Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro, postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre
Boas. Debería ser algo sinxelo, xa que sería a súa primeira tradución. Eu creo que máis de 1500 palabras vai ser moito e o máis importante, deberíamos poder probar as traducións en tempo real. Acabo de atopar este aplicativo, que é unha especie de gedti, chamse medit, por dios, que nadie o traduza. Queda reservado para o fiadeiro. https://translations.launchpad.net/medit A ver se lle boto un vistazo as vosas suxestións. Graciñas. Ata dez aínda me faltan. Saúdos. 2011/2/28 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie: Unha cousa sinxela é o Tuxpaint (a aplicación ten 1500 palabras), acabo de comprobar que a versión galega ten cadeas sen traducir. www.tuxpaint.org Lucía From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of Miguel Bouzada Sent: 28 February 2011 18:55 To: proxecto@trasno.net Cc: Enrique Estévez Fernández Subject: Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/bash/+pots/bash/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/dpkg/+pots/dpkg-dev/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gettext/+pots/gettext-tools/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/net-tools/+pots/net-tools/gl/+translate máis xenérico: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/moin/+pots/moinmoin/gl/+translate 2011/2/28 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Boas. Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en parellas nunha xornada de traballo de 7 horas. Que suxerides vos? Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro, postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre
En KDE hai unha boa ducia de aplicativos nos que axudar. Pasa e escolle: http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/gl/ 2011/2/28 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com Boas. Debería ser algo sinxelo, xa que sería a súa primeira tradución. Eu creo que máis de 1500 palabras vai ser moito e o máis importante, deberíamos poder probar as traducións en tempo real. Acabo de atopar este aplicativo, que é unha especie de gedti, chamse medit, por dios, que nadie o traduza. Queda reservado para o fiadeiro. https://translations.launchpad.net/medit A ver se lle boto un vistazo as vosas suxestións. Graciñas. Ata dez aínda me faltan. Saúdos. 2011/2/28 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie: Unha cousa sinxela é o Tuxpaint (a aplicación ten 1500 palabras), acabo de comprobar que a versión galega ten cadeas sen traducir. www.tuxpaint.org Lucía From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of Miguel Bouzada Sent: 28 February 2011 18:55 To: proxecto@trasno.net Cc: Enrique Estévez Fernández Subject: Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/bash/+pots/bash/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/dpkg/+pots/dpkg-dev/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gettext/+pots/gettext-tools/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/net-tools/+pots/net-tools/gl/+translate máis xenérico: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/moin/+pots/moinmoin/gl/+translate 2011/2/28 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Boas. Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en parellas nunha xornada de traballo de 7 horas. Que suxerides vos? Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro, postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre
Ola. Con respecto ao tuxpaint, en Ubuntu, di que so lle faltan 65 cadeas, pero é da versión 10.04. Non podo ver como está para a nova Ubuntu, para a 11.04. O problema que estou vendo e que os aplicativos xa os está a traducir alguen, e non atopo aplicativos que estean a cero, sen que nadie metera a pata e así non ter que andar averiguando se alguén o está traducindo. @Branco: que hai por ahí para traducir que sexa fácil e que poidamos en tempo real probar o aplicativo e que non usa ficheiros .ts, preferiblemente ficheiros .po. Saúdos. 2011/2/28 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2011/2/28 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie: Unha cousa sinxela é o Tuxpaint (a aplicación ten 1500 palabras), acabo de comprobar que a versión galega ten cadeas sen traducir. www.tuxpaint.org Lucía Se vos vale usade o Tuxpaint. E se consegues que algún dos asistentes continúe ca súa tradución mellor. From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of Miguel Bouzada Sent: 28 February 2011 18:55 To: proxecto@trasno.net Cc: Enrique Estévez Fernández Subject: Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/koffice/+pots/desktop-koffice/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/bash/+pots/bash/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/dpkg/+pots/dpkg-dev/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/gettext/+pots/gettext-tools/gl/+translate https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/net-tools/+pots/net-tools/gl/+translate máis xenérico: https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/moin/+pots/moinmoin/gl/+translate 2011/2/28 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Boas. Estou a buscar dez aplicativos para traducir na 3ª edición do Fiadeiro de Software Libre e precisoos para mañá. Estou a investigar tanto en GNOME coma en Ubuntu e ata mirei noTranslation Project, pero non vexo nada adecuado e que teña entre 500 e 1000 cadeas para que traduzan en parellas nunha xornada de traballo de 7 horas. Que suxerides vos? Vou seguir buscando, por agora, vin o moin moin, o avogadro, postrgresql creo que vai ser moi duro. Pouca cousa. Saúdos. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre
Se os xogos te valen, na páxina de “outros proxectos” creo que algún dos listados non ten mantedor ou non se comezaron a traducir. Polo menos creo que é o caso do Warzone 2100. Por outra banda, se a documentación conta as páxinas de UserBase son cortiñas de por si (individualmente, quero dicir) e poden exportarse en PO. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre
@Branco: que hai por ahí para traducir que sexa fácil e que poidamos en tempo real probar o aplicativo e que non usa ficheiros .ts, preferiblemente ficheiros .po. Son todo .pos. Buff, tes unhas cantas opcións. http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/gl/extragear-games/ http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/gl/playground-games/ http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/gl/playground-graphics/ http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/gl/playground-multimedia/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre
Andaba buscando cousas fáciles, que se poidan entender sen ter nin idea do aplicativo. Un editor de texto é unha boa opción. Un centro multimedia máis do mesmo. Un wiki, podería ser. Cousas nin moi pequenas, pero tampouco moi grandes. Estou a botarlle un ollo e a ver que saco en claro. Grazas. 2011/2/28 Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) adriyeticha...@gmail.com: Se os xogos te valen, na páxina de “outros proxectos” creo que algún dos listados non ten mantedor ou non se comezaron a traducir. Polo menos creo que é o caso do Warzone 2100. Por outra banda, se a documentación conta as páxinas de UserBase son cortiñas de por si (individualmente, quero dicir) e poden exportarse en PO. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Aplicativos para traducir no III Fiadeiro de Software Libre
Boas. Moitas grazas Xoan. Son aplicativos deste corte, fácil de traducir e que poidamos probar a tradución en tempo real. Xa o reservo para o fiadeiro, que ninguén o traduza, jeje. Saúdos. 2011/2/28 Xoan Sampaiño xoansampai...@gmail.com: 2011/2/28 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com: Andaba buscando cousas fáciles, que se poidan entender sen ter nin idea do aplicativo. Un editor de texto é unha boa opción. Un centro multimedia máis do mesmo. Un wiki, podería ser. Cousas nin moi pequenas, pero tampouco moi grandes. Viewnior: https://translations.launchpad.net/viewnior/trunk/+pots/viewnior/gl/+translate Non é un proxecto moi grande, pero é un aplicativo común e sinxelo de traducir. Estou a botarlle un ollo e a ver que saco en claro. Grazas. 2011/2/28 Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) adriyeticha...@gmail.com: Se os xogos te valen, na páxina de “outros proxectos” creo que algún dos listados non ten mantedor ou non se comezaron a traducir. Polo menos creo que é o caso do Warzone 2100. Por outra banda, se a documentación conta as páxinas de UserBase son cortiñas de por si (individualmente, quero dicir) e poden exportarse en PO. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Xoan Sampaiño [ xoan @ twitter | vimeo | flickr | delicious ] /\ Document Freedom Day - Liberate your documents _\/` http://documentfreedom.org/ - March 30th 2011 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto