Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-23 Conversa Alejo Pacín Jul
Agradécese esta traducción xa que emprego moito LXDE. Xa che comentarei o
que me parece en canto actualicen o paquete para Mandriva.

Un saúdo,

Alejo.

2009/10/22 José Manuel Castroagudín Silva 

> Onte atopei eu varios erros, e mandei un correo á lista de Ubuntu.
>
> O malo é que como levaba unha captura de pantalla e era unha mensaxe
> grande de máis, o sistema retívoa en espera de aprobación (quen modera
> esa lista? se anda por aí, que a aprobe, please).
>
> Se finalmente se aproba a mensaxe, veredes algunha que outra cadea estraña.
>
> 2009/10/22, Antón Méixome :
> > Espero que che sirva, é a da karmic
> >
> >
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/update-manager/+pots/update-manager/gl/+translate
> >
> >
> >
> > 2009/10/22 Fran Dieguez :
> >> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> >> Hash: SHA1
> >>
> >> Antón Méixome escribiu:
> >>> Si, son cousas ... nada novidosas
> >>>
> >>> Tamén a revisión que fixen hoxe do update-manager, malia pasar por
> >>> máis dunha ducia de tradutores estaba bastante mal. Abonde dicir que
> >>> tiña xanela, fiestra e ventá. E así todo, e incluso algúns erros
> >>> graves relacionados con cousas como
> >>> %d
> >>> %s
> >>> ...
> >>> e feitos por tradutores con ampla experiencia. Que non somos perfectos
> >>> vaia.
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> 2009/10/22 Miguel Bouzada :
> 
>  2009/10/22 Fran Dieguez 
> >>> Indalecio Freiría Santos escribiu:
> >>> Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar
> as
> >>> traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/
> > Estiven a botarlle un ollo e vexo que todas as traduccións incurren
> nun
> > erro
> > máis que discutido, un exemplo
> > Accións Mostradas nos Menús Contextuais
> > Emprego de maiúsculas no comezo de cada palabra
> >
> >>> Por certo alguén chegou a compilar o lxde?, porqué agora mesmo
> estou
> >>> bastante bloqueado, xa que parece ser que ao compilar non me atopa
> o
> >>> ficheiro spinlock, e non atopei ningunha información sobre isto.
> >>>
> >>> Noraboa!
> >>> gcc -DHAVE_CONFIG_H -I. -I.. -I.. -DPACKAGE_BIN_DIR=\""/usr/
> >>> local/bin"\" -pthread -I/usr/local/include/glib-2.0
> >>> -I/usr/local/lib/glib-2.0/include   -g -O2 -MT tdb.o -MD -MP
> -MF
> >>> .deps/tdb.Tpo -c -o tdb.o tdb.c
> >>> tdb.c:60:22: error: spinlock.h: No such file or directory
> >>>
> >>> Bueno eu para iso tiro de packages.ubuntu.com ou packages.debian.org e
> >>> no segundo formulario prodes buscar o nome do ficheiro para que che
> >>> cante o paquete no que está.
> >>>
> >>> En ubuntu:
> >>>
> >>>
> http://packages.ubuntu.com/search?searchon=contents&keywords=spinlock.h&mode=exactfilename&suite=jaunty&arch=any
> >>> Un saúdo.
> >>>
> >>>
> >>> 2009/10/5 Miguel Bouzada  >>> >
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> 2009/10/5 Indalecio Freiría Santos  >>> >
> >>>
> >>> Boas,
> >>> Xa está a tradución do LXDE ao 100%
> >>>
> >>> Onde se pode consultar, xa que eu emprego algún módulo
> >>>
> >>>
> >>> Un saúdo.
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> --
> >>> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx,
> >>> .xls,
> >>> .xlsx, .ppt, .pptx
> >>>
> >>> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares
> >>> internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse
> >>> enviar
> >>> directamente ó lixo :/
> >>>
> >>> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org
> >>> 
> >>> e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
> >>> 
> >>>
> >>>
> >>>
> 
> 
>  --
>  Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
>  .xlsx,
>  .ppt, .pptx
> 
>  Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais
>  ISO
>  (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo
> :/
> 
>  Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
>  galpon_min...@conf.jabberes.org
> 
> >> Que versión de update-manager é? hai que reportar un bug para que o
> >> inclúan.
> >>
> >> Malas novas nos bugs... non foron incluídos na RC vou a discutir un
> >> pouco no irc de ubuntu para ver como podo xestionar isto.
> >>
> >> Agardo telo solucionado ;(
> >> - --
> >> Fran Diéguez
> >> http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
> >> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
> >>
> >>
> >> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> >> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
> >> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
> >>
> >> iEYEARECAAYFAkrgsywACgkQmLtmJqKk+bjhtQCfW5ABRCLjL7Kz0zpnpVdfEhQL
> >> x8oAn1IsN3wWgt8h9Eu0XKYhj2EPxdmk
> >> =z4r+
> >> -END PGP SIGNAT

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Onte atopei eu varios erros, e mandei un correo á lista de Ubuntu.

O malo é que como levaba unha captura de pantalla e era unha mensaxe
grande de máis, o sistema retívoa en espera de aprobación (quen modera
esa lista? se anda por aí, que a aprobe, please).

Se finalmente se aproba a mensaxe, veredes algunha que outra cadea estraña.

2009/10/22, Antón Méixome :
> Espero que che sirva, é a da karmic
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/update-manager/+pots/update-manager/gl/+translate
>
>
>
> 2009/10/22 Fran Dieguez :
>> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
>> Hash: SHA1
>>
>> Antón Méixome escribiu:
>>> Si, son cousas ... nada novidosas
>>>
>>> Tamén a revisión que fixen hoxe do update-manager, malia pasar por
>>> máis dunha ducia de tradutores estaba bastante mal. Abonde dicir que
>>> tiña xanela, fiestra e ventá. E así todo, e incluso algúns erros
>>> graves relacionados con cousas como
>>> %d
>>> %s
>>> ...
>>> e feitos por tradutores con ampla experiencia. Que non somos perfectos
>>> vaia.
>>>
>>>
>>>
>>> 2009/10/22 Miguel Bouzada :

 2009/10/22 Fran Dieguez 
>>> Indalecio Freiría Santos escribiu:
>>> Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as
>>> traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/
> Estiven a botarlle un ollo e vexo que todas as traduccións incurren nun
> erro
> máis que discutido, un exemplo
> Accións Mostradas nos Menús Contextuais
> Emprego de maiúsculas no comezo de cada palabra
>
>>> Por certo alguén chegou a compilar o lxde?, porqué agora mesmo estou
>>> bastante bloqueado, xa que parece ser que ao compilar non me atopa o
>>> ficheiro spinlock, e non atopei ningunha información sobre isto.
>>>
>>> Noraboa!
>>> gcc -DHAVE_CONFIG_H -I. -I.. -I.. -DPACKAGE_BIN_DIR=\""/usr/
>>> local/bin"\" -pthread -I/usr/local/include/glib-2.0
>>> -I/usr/local/lib/glib-2.0/include       -g -O2 -MT tdb.o -MD -MP -MF
>>> .deps/tdb.Tpo -c -o tdb.o tdb.c
>>> tdb.c:60:22: error: spinlock.h: No such file or directory
>>>
>>> Bueno eu para iso tiro de packages.ubuntu.com ou packages.debian.org e
>>> no segundo formulario prodes buscar o nome do ficheiro para que che
>>> cante o paquete no que está.
>>>
>>> En ubuntu:
>>>
>>> http://packages.ubuntu.com/search?searchon=contents&keywords=spinlock.h&mode=exactfilename&suite=jaunty&arch=any
>>> Un saúdo.
>>>
>>>
>>> 2009/10/5 Miguel Bouzada >> >
>>>
>>>
>>>
>>>     2009/10/5 Indalecio Freiría Santos >>     >
>>>
>>>         Boas,
>>>         Xa está a tradución do LXDE ao 100%
>>>
>>>     Onde se pode consultar, xa que eu emprego algún módulo
>>>
>>>
>>>         Un saúdo.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>     --
>>>     Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx,
>>> .xls,
>>>     .xlsx, .ppt, .pptx
>>>
>>>     Calquera documento que non sexa conforme ós estándares
>>>     internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse
>>> enviar
>>>     directamente ó lixo :/
>>>
>>>     Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org
>>> 
>>>     e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
>>>     
>>>
>>>
>>>


 --
 Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
 .xlsx,
 .ppt, .pptx

 Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais
 ISO
 (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

 Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
 galpon_min...@conf.jabberes.org

>> Que versión de update-manager é? hai que reportar un bug para que o
>> inclúan.
>>
>> Malas novas nos bugs... non foron incluídos na RC vou a discutir un
>> pouco no irc de ubuntu para ver como podo xestionar isto.
>>
>> Agardo telo solucionado ;(
>> - --
>> Fran Diéguez
>> http://www.mabishu.com         -     lis...@mabishu.com
>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>>
>>
>> -BEGIN PGP SIGNATURE-
>> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>>
>> iEYEARECAAYFAkrgsywACgkQmLtmJqKk+bjhtQCfW5ABRCLjL7Kz0zpnpVdfEhQL
>> x8oAn1IsN3wWgt8h9Eu0XKYhj2EPxdmk
>> =z4r+
>> -END PGP SIGNATURE-
>>
>>
>> --
>> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>>
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>


-- 
Saúde,

Chaves - http://chav.es


Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Antón Méixome
Espero que che sirva, é a da karmic

https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/update-manager/+pots/update-manager/gl/+translate



2009/10/22 Fran Dieguez :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Antón Méixome escribiu:
>> Si, son cousas ... nada novidosas
>>
>> Tamén a revisión que fixen hoxe do update-manager, malia pasar por
>> máis dunha ducia de tradutores estaba bastante mal. Abonde dicir que
>> tiña xanela, fiestra e ventá. E así todo, e incluso algúns erros
>> graves relacionados con cousas como
>> %d
>> %s
>> ...
>> e feitos por tradutores con ampla experiencia. Que non somos perfectos vaia.
>>
>>
>>
>> 2009/10/22 Miguel Bouzada :
>>>
>>> 2009/10/22 Fran Dieguez 
>> Indalecio Freiría Santos escribiu:
>> Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as
>> traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/
 Estiven a botarlle un ollo e vexo que todas as traduccións incurren nun 
 erro
 máis que discutido, un exemplo
 Accións Mostradas nos Menús Contextuais
 Emprego de maiúsculas no comezo de cada palabra

>> Por certo alguén chegou a compilar o lxde?, porqué agora mesmo estou
>> bastante bloqueado, xa que parece ser que ao compilar non me atopa o
>> ficheiro spinlock, e non atopei ningunha información sobre isto.
>>
>> Noraboa!
>> gcc -DHAVE_CONFIG_H -I. -I.. -I.. -DPACKAGE_BIN_DIR=\""/usr/
>> local/bin"\" -pthread -I/usr/local/include/glib-2.0
>> -I/usr/local/lib/glib-2.0/include       -g -O2 -MT tdb.o -MD -MP -MF
>> .deps/tdb.Tpo -c -o tdb.o tdb.c
>> tdb.c:60:22: error: spinlock.h: No such file or directory
>>
>> Bueno eu para iso tiro de packages.ubuntu.com ou packages.debian.org e
>> no segundo formulario prodes buscar o nome do ficheiro para que che
>> cante o paquete no que está.
>>
>> En ubuntu:
>>
>> http://packages.ubuntu.com/search?searchon=contents&keywords=spinlock.h&mode=exactfilename&suite=jaunty&arch=any
>> Un saúdo.
>>
>>
>> 2009/10/5 Miguel Bouzada > >
>>
>>
>>
>>     2009/10/5 Indalecio Freiría Santos >     >
>>
>>         Boas,
>>         Xa está a tradución do LXDE ao 100%
>>
>>     Onde se pode consultar, xa que eu emprego algún módulo
>>
>>
>>         Un saúdo.
>>
>>
>>
>>
>>     --
>>     Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
>>     .xlsx, .ppt, .pptx
>>
>>     Calquera documento que non sexa conforme ós estándares
>>     internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar
>>     directamente ó lixo :/
>>
>>     Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org 
>>     e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
>>     
>>
>>
>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
>>> .ppt, .pptx
>>>
>>> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
>>> (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/
>>>
>>> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
>>> galpon_min...@conf.jabberes.org
>>>
> Que versión de update-manager é? hai que reportar un bug para que o inclúan.
>
> Malas novas nos bugs... non foron incluídos na RC vou a discutir un
> pouco no irc de ubuntu para ver como podo xestionar isto.
>
> Agardo telo solucionado ;(
> - --
> Fran Diéguez
> http://www.mabishu.com         -     lis...@mabishu.com
> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>
>
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iEYEARECAAYFAkrgsywACgkQmLtmJqKk+bjhtQCfW5ABRCLjL7Kz0zpnpVdfEhQL
> x8oAn1IsN3wWgt8h9Eu0XKYhj2EPxdmk
> =z4r+
> -END PGP SIGNATURE-
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>


Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Leandro Regueiro
> Tamén a revisión que fixen hoxe do update-manager, malia pasar por
> máis dunha ducia de tradutores estaba bastante mal.

Pero esa é a principal razón de que as traducións estean mal feitas,
como non hai terminoloxía fixadae guía de estilo aceptada por todos...


Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Antón Méixome escribiu:
> Si, son cousas ... nada novidosas
> 
> Tamén a revisión que fixen hoxe do update-manager, malia pasar por
> máis dunha ducia de tradutores estaba bastante mal. Abonde dicir que
> tiña xanela, fiestra e ventá. E así todo, e incluso algúns erros
> graves relacionados con cousas como
> %d
> %s
> ...
> e feitos por tradutores con ampla experiencia. Que non somos perfectos vaia.
> 
> 
> 
> 2009/10/22 Miguel Bouzada :
>>
>> 2009/10/22 Fran Dieguez 
> Indalecio Freiría Santos escribiu:
> Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as
> traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/
>>> Estiven a botarlle un ollo e vexo que todas as traduccións incurren nun erro
>>> máis que discutido, un exemplo
>>> Accións Mostradas nos Menús Contextuais
>>> Emprego de maiúsculas no comezo de cada palabra
>>>
> Por certo alguén chegou a compilar o lxde?, porqué agora mesmo estou
> bastante bloqueado, xa que parece ser que ao compilar non me atopa o
> ficheiro spinlock, e non atopei ningunha información sobre isto.
>
> Noraboa!
> gcc -DHAVE_CONFIG_H -I. -I.. -I.. -DPACKAGE_BIN_DIR=\""/usr/
> local/bin"\" -pthread -I/usr/local/include/glib-2.0
> -I/usr/local/lib/glib-2.0/include   -g -O2 -MT tdb.o -MD -MP -MF
> .deps/tdb.Tpo -c -o tdb.o tdb.c
> tdb.c:60:22: error: spinlock.h: No such file or directory
>
> Bueno eu para iso tiro de packages.ubuntu.com ou packages.debian.org e
> no segundo formulario prodes buscar o nome do ficheiro para que che
> cante o paquete no que está.
> 
> En ubuntu:
> 
> http://packages.ubuntu.com/search?searchon=contents&keywords=spinlock.h&mode=exactfilename&suite=jaunty&arch=any
> Un saúdo.
>
>
> 2009/10/5 Miguel Bouzada  >
>
>
>
> 2009/10/5 Indalecio Freiría Santos  >
>
> Boas,
> Xa está a tradución do LXDE ao 100%
>
> Onde se pode consultar, xa que eu emprego algún módulo
>
>
> Un saúdo.
>
>
>
>
> --
> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
> .xlsx, .ppt, .pptx
>
> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares
> internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar
> directamente ó lixo :/
>
> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org 
> e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
> 
>
>
> 
>>
>>
>> --
>> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
>> .ppt, .pptx
>>
>> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
>> (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/
>>
>> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
>> galpon_min...@conf.jabberes.org
>>
Que versión de update-manager é? hai que reportar un bug para que o inclúan.

Malas novas nos bugs... non foron incluídos na RC vou a discutir un
pouco no irc de ubuntu para ver como podo xestionar isto.

Agardo telo solucionado ;(
- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrgsywACgkQmLtmJqKk+bjhtQCfW5ABRCLjL7Kz0zpnpVdfEhQL
x8oAn1IsN3wWgt8h9Eu0XKYhj2EPxdmk
=z4r+
-END PGP SIGNATURE-


Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Antón Méixome
Si, son cousas ... nada novidosas

Tamén a revisión que fixen hoxe do update-manager, malia pasar por
máis dunha ducia de tradutores estaba bastante mal. Abonde dicir que
tiña xanela, fiestra e ventá. E así todo, e incluso algúns erros
graves relacionados con cousas como
%d
%s
...
e feitos por tradutores con ampla experiencia. Que non somos perfectos vaia.



2009/10/22 Miguel Bouzada :
>
>
> 2009/10/22 Fran Dieguez 
>>
>> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
>> Hash: SHA1
>>
>> Indalecio Freiría Santos escribiu:
>> > Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as
>> > traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/
>
> Estiven a botarlle un ollo e vexo que todas as traduccións incurren nun erro
> máis que discutido, un exemplo
> Accións Mostradas nos Menús Contextuais
> Emprego de maiúsculas no comezo de cada palabra
>
>>
>> > Por certo alguén chegou a compilar o lxde?, porqué agora mesmo estou
>> > bastante bloqueado, xa que parece ser que ao compilar non me atopa o
>> > ficheiro spinlock, e non atopei ningunha información sobre isto.
>> >
>> Noraboa!
>> >
>> > gcc -DHAVE_CONFIG_H -I. -I.. -I.. -DPACKAGE_BIN_DIR=\""/usr/
>> > local/bin"\" -pthread -I/usr/local/include/glib-2.0
>> > -I/usr/local/lib/glib-2.0/include       -g -O2 -MT tdb.o -MD -MP -MF
>> > .deps/tdb.Tpo -c -o tdb.o tdb.c
>> > tdb.c:60:22: error: spinlock.h: No such file or directory
>> >
>> Bueno eu para iso tiro de packages.ubuntu.com ou packages.debian.org e
>> no segundo formulario prodes buscar o nome do ficheiro para que che
>> cante o paquete no que está.
>>
>> En ubuntu:
>>
>> http://packages.ubuntu.com/search?searchon=contents&keywords=spinlock.h&mode=exactfilename&suite=jaunty&arch=any
>> >
>> > Un saúdo.
>> >
>> >
>> > 2009/10/5 Miguel Bouzada > > >
>> >
>> >
>> >
>> >     2009/10/5 Indalecio Freiría Santos > >     >
>> >
>> >         Boas,
>> >         Xa está a tradución do LXDE ao 100%
>> >
>> >     Onde se pode consultar, xa que eu emprego algún módulo
>> >
>> >
>> >         Un saúdo.
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >     --
>> >     Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
>> >     .xlsx, .ppt, .pptx
>> >
>> >     Calquera documento que non sexa conforme ós estándares
>> >     internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar
>> >     directamente ó lixo :/
>> >
>> >     Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org 
>> >     e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
>> >     
>> >
>> >
>>
>>
>> - --
>> Fran Diéguez
>> http://www.mabishu.com         -     lis...@mabishu.com
>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>>
>>
>> -BEGIN PGP SIGNATURE-
>> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>>
>> iEYEARECAAYFAkrgjiEACgkQmLtmJqKk+bgtyACcDgZc8aWzK/8fQthFObeQwglM
>> bvMAn1FvMlYwWrV30lguSMooxj63utUa
>> =AZXJ
>> -END PGP SIGNATURE-
>
>
>
> --
> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
> .ppt, .pptx
>
> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
> (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/
>
> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
> galpon_min...@conf.jabberes.org
>


Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Leandro Regueiro
>>> Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as
>>> traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/
>
> Estiven a botarlle un ollo e vexo que todas as traduccións incurren nun erro
> máis que discutido, un exemplo
> Accións Mostradas nos Menús Contextuais
> Emprego de maiúsculas no comezo de cada palabra

Si. Púxose ao final na guía de estilo?

Os meus parabéns. Agora que está ao 100% debería ser moito máis
sinxelo manter a tradución a un bo nivel.

Ata logo,
 Leandro Regueiro


Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/22 Fran Dieguez 

> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Indalecio Freiría Santos escribiu:
> > Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as
> > traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/
>

Estiven a botarlle un ollo e vexo que todas as traduccións incurren nun erro
máis que discutido, un exemplo
Accións Mostradas nos Menús Contextuais
Emprego de maiúsculas no comezo de cada palabra


> > Por certo alguén chegou a compilar o lxde?, porqué agora mesmo estou
> > bastante bloqueado, xa que parece ser que ao compilar non me atopa o
> > ficheiro spinlock, e non atopei ningunha información sobre isto.
> >
> Noraboa!
> >
> > gcc -DHAVE_CONFIG_H -I. -I.. -I.. -DPACKAGE_BIN_DIR=\""/usr/
> > local/bin"\" -pthread -I/usr/local/include/glib-2.0
> > -I/usr/local/lib/glib-2.0/include   -g -O2 -MT tdb.o -MD -MP -MF
> > .deps/tdb.Tpo -c -o tdb.o tdb.c
> > tdb.c:60:22: error: spinlock.h: No such file or directory
> >
> Bueno eu para iso tiro de packages.ubuntu.com ou packages.debian.org e
> no segundo formulario prodes buscar o nome do ficheiro para que che
> cante o paquete no que está.
>
> En ubuntu:
>
> http://packages.ubuntu.com/search?searchon=contents&keywords=spinlock.h&mode=exactfilename&suite=jaunty&arch=any
> >
> > Un saúdo.
> >
> >
> > 2009/10/5 Miguel Bouzada mailto:mbouz...@gmail.com
> >>
> >
> >
> >
> > 2009/10/5 Indalecio Freiría Santos  > >
> >
> > Boas,
> > Xa está a tradución do LXDE ao 100%
> >
> > Onde se pode consultar, xa que eu emprego algún módulo
> >
> >
> > Un saúdo.
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
> > .xlsx, .ppt, .pptx
> >
> > Calquera documento que non sexa conforme ós estándares
> > internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar
> > directamente ó lixo :/
> >
> > Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org 
> > e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
> > 
> >
> >
>
>
> - --
> Fran Diéguez
> http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>
>
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iEYEARECAAYFAkrgjiEACgkQmLtmJqKk+bgtyACcDgZc8aWzK/8fQthFObeQwglM
> bvMAn1FvMlYwWrV30lguSMooxj63utUa
> =AZXJ
> -END PGP SIGNATURE-
>



-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Miguel Branco
kudos!!


Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Indalecio Freiría Santos escribiu:
> Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as
> traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/
> Por certo alguén chegou a compilar o lxde?, porqué agora mesmo estou
> bastante bloqueado, xa que parece ser que ao compilar non me atopa o
> ficheiro spinlock, e non atopei ningunha información sobre isto.
> 
Noraboa!
> 
> gcc -DHAVE_CONFIG_H -I. -I.. -I.. -DPACKAGE_BIN_DIR=\""/usr/
> local/bin"\" -pthread -I/usr/local/include/glib-2.0
> -I/usr/local/lib/glib-2.0/include   -g -O2 -MT tdb.o -MD -MP -MF
> .deps/tdb.Tpo -c -o tdb.o tdb.c
> tdb.c:60:22: error: spinlock.h: No such file or directory
> 
Bueno eu para iso tiro de packages.ubuntu.com ou packages.debian.org e
no segundo formulario prodes buscar o nome do ficheiro para que che
cante o paquete no que está.

En ubuntu:
http://packages.ubuntu.com/search?searchon=contents&keywords=spinlock.h&mode=exactfilename&suite=jaunty&arch=any
> 
> Un saúdo.
>  
> 
> 2009/10/5 Miguel Bouzada mailto:mbouz...@gmail.com>>
> 
> 
> 
> 2009/10/5 Indalecio Freiría Santos  >
> 
> Boas,
> Xa está a tradución do LXDE ao 100%
> 
> Onde se pode consultar, xa que eu emprego algún módulo
>  
> 
> Un saúdo.
> 
> 
> 
> 
> -- 
> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
> .xlsx, .ppt, .pptx
> 
> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares
> internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar
> directamente ó lixo :/
> 
> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org 
> e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
> 
> 
> 


- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrgjiEACgkQmLtmJqKk+bgtyACcDgZc8aWzK/8fQthFObeQwglM
bvMAn1FvMlYwWrV30lguSMooxj63utUa
=AZXJ
-END PGP SIGNATURE-


Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Indalecio Freiría Santos
Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as
traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/
Por certo alguén chegou a compilar o lxde?, porqué agora mesmo estou
bastante bloqueado, xa que parece ser que ao compilar non me atopa o
ficheiro spinlock, e non atopei ningunha información sobre isto.


gcc -DHAVE_CONFIG_H -I. -I.. -I.. -DPACKAGE_BIN_DIR=\""/usr/
local/bin"\" -pthread -I/usr/local/include/glib-2.0
-I/usr/local/lib/glib-2.0/include   -g -O2 -MT tdb.o -MD -MP -MF
.deps/tdb.Tpo -c -o tdb.o tdb.c
tdb.c:60:22: error: spinlock.h: No such file or directory


Un saúdo.


2009/10/5 Miguel Bouzada 

>
>
> 2009/10/5 Indalecio Freiría Santos 
>
> Boas,
>> Xa está a tradución do LXDE ao 100%
>>
>> Onde se pode consultar, xa que eu emprego algún módulo
>
>
>> Un saúdo.
>>
>
>
>
> --
> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
> .ppt, .pptx
>
> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
> (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/
>
> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
> galpon_min...@conf.jabberes.org
>


Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-05 Conversa Leandro Regueiro
> Boas,
> Xa está a tradución do LXDE ao 100%

Agora haberá que revisala, non vaia ser o demo :)

Se che sobra tempo e tes ganas podes escoller outro proxecto para
colaborar na súa tradución.

Ata logo,
  Leandro Regueiro


Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-05 Conversa Indalecio Freiría Santos
Boas,
Xa está a tradución do LXDE ao 100%

Un saúdo.