Thanks for your work Michelle.
It looks like we lost some translations due to tiny changes in the text
in Audacity. For example we previously had:
msgid Error closing file
msgstr Errore nella chiusura del file
And now it is no longer translated:
msgid Error Closing File
msgstr
So someone,
On 03/04/2012 18:53, Gale Andrews wrote:
All those are Nyquist effects. At the moment there is no way of
adding translations of those to gettext. All that could be done
would be for a translator to translate the .ny files and then we
would make them separately available for download.
On 03/04/2012 22:36, Tomi Toivio wrote:
Hello,
I should update the Finnish FLOSS Manuals Audacity manual into
Audacity 2.0: http://fi.flossmanuals.net/audacity/
I could update the localization at the same time. Is anybody working
on the Finnish localization right now? Can I just download
On 04/04/2012 20:02, Gale Andrews wrote:
If the issue is that audacity.pot isn't up-to-date, I've posted a new
one just now:
http://audacity.sourceforge.net/community/translation .
Thanks.
Translators on Linux can of course make their own audacity.pot at
the command-line:
Thank you!
I'll have a look at those too.
--James
On 04/04/2012 21:19, Thomas Breinstrup wrote:
Hello again.
Sorry, I forgot to include these strings as well which cannot be
translated in Audacity 2.0:
3. Tracks Edit labels
The labels of the various columns remain in English: Track
Thomas:
I've made changes in the source code to address the translation points
you raised.
If you are interested in seeing this in the code then this google page
shows the changes (click on expand all)
http://code.google.com/p/audacity/source/detail?r=11654#
Red means removed, and green
On 07/04/2012 12:18, Milos Sramek wrote:
There is a typo: Musical Instrumnet
Thanks Milos. Fixed in source now. It will ripple through to the .pot
in due course.
--James.
--
For Developers, A Lot Can Happen In A
On 07/04/2012 12:18, Milos Sramek wrote:
Messages do not distinguish between different plural forms. Would it be
possible to modify the messages to use them? It probably applies to all
messages with %d in them. I volunteer to do that, but I need some
instructions.
Thanks. We need to do that
Anyone on this list work with Right To Left Languages (Hebrew, Arabic
Persian)?
I've heard that under Ubuntu, Audacity is unusable in RTL mode, that
toolbar buttons disappear and that times are drawn in the wrong place on
the selection bar. At this stage I am just gathering information about
A big thank you to all the translators.
You have been great getting this together for 2.0.4.
--James
--
Learn the latest--Visual Studio 2012, SharePoint 2013, SQL 2012, more!
Discover the easy way to master current and
Hi Yuri,
Sorry for not getting back sooner.
I've now split the string which should solve the problem.
Hz is already translated numerous times, so now it is just Stopband
Ripple: to translate.
Thanks for drawing attention to this, and again sorry for the delay in
getting back to you.
/enabled in Audacity 2.0.5.
--James.
On 10/10/2013 12:02, James Crook wrote:
Hi Yuri,
Sorry for not getting back sooner.
I've now split the string which should solve the problem.
Hz is already translated numerous times, so now it is just Stopband
Ripple: to translate.
Thanks for drawing
If for 1.2.0 there were places where more translation hints were needed,
please let me know. I'd like us to have good hints for translators for
1.2.1. Where are places where a hint would have helped?
I'm thinking of words like Record where it could be a verb or a noun,
and a translation hint
I've just had a quick look at transifex and see that Dutch, German,
Chinese and Turkish translations there for Audacity are in a good state.
Are these the only languages which are being actively maintained at the
transifex site?
I am not seeing any of our hints for translators there. Is there
Sincere apologies Atsushi Yoshida, and particularly so for the lack of
communication.
It's nothing you've done. It's our fault. Thank you for the
translation into Japanese. We will use it soon. We are sorting out a
problem we have. Again my apologies for the lack of communication.
We
Thank you Xabier.
That is now in SVN ready to go to the new website:
https://code.google.com/p/audacity/source/browse/website/trunk/htdocs/locale/eu.po
--James.
On 01/05/2015 11:28, Azpidatziak wrote:
Hi Audacity Team,
I updated Audacity Website file (2015-04-29.pot)
I send you it.
Thank you Heino!
I've checked that in to GitHub which is where we now keep our code and
translations.
https://github.com/JamesCrook/audacity/blob/translations/locale/fi.po
We expect to have an updated pot file to translate (for Audacity 2.1.1)
on 1st June and until 14th for translations.
Thanks Thomas!
I now get notifications when translations are 100% complete, so I will
know that they are ready to collect, and I can collect them from
transifex easily. We are checking out how Audacity 2.1.1 is progressing
1st May, and I will therefore send some updated strings for
Hi Christian,
I'm taking this to the translators list.
We are currently considering making lots of changes to our website, and
shifting over to not translating the website itself, and instead
providing translated pdf tutorials for download.
What you are suggesting would fit in well with
Heino,
Thank you. We also will have new and changed text strings for the
program to translate on 1st June, which will go into the 2.1.1 release.
There is then until the 14th June to make the updates from those .pot
files. New translations will go out to user with the 2.1.1 release,
which
Quick version:
Thanks!
String Freeze 1st June.
Translations ready 14th June.
Where are new/better translation hints needed?
Long Version:
Thanks to everyone who contributed to translation of 2.1.0 which has now
been released. The translation is much appreciated by the many users of
On 11/04/2015 17:39, Yuri Chornoivan wrote:
написане Sat, 11 Apr 2015 18:37:33 +0300, James Crook cro...@indigo.ie:
Quick version:
Thanks!
String Freeze 1st June.
Translations ready 14th June.
Where are new/better translation hints needed?
Hi,
Many thanks for this announcement.
1
Thank you Silvan.
Can you suggest a translation hint (in English!) that we could use that
would help translators?
How do we tell translators that these two words are different, and the
kind of distinction to make in their language?
(e.g 'bag' (noun) and 'bag' (verb) might help a translator
translator_credits
msgstr First name\nSecond name\nThird name
So the result would be something like:
Credits
Translators
First name
Second name
Third name
Audacity Developers
Richard Ash
James Crook
Oops. Sorry. Typo. I meant that will be in 2.1.1.
--James.
On 27/06/2015 12:11, James Crook wrote:
Thank you!
That will be in 2.1.2.
There is one day to go for the other translations.
--James.
On 27/06/2015 11:21, Thomas Breinstrup wrote:
Here is the updated - and thoroughly
Thank you!
That will be in 2.1.2.
There is one day to go for the other translations.
--James.
On 27/06/2015 11:21, Thomas Breinstrup wrote:
Here is the updated - and thoroughly corrected - Danish version for
Audacity 2.1.1.
Best regards,
Thomas Breinstrup
below:
On 14/06/2015 23:42, James Crook wrote:
I've updated the .po files (and added the audacity.pot file if you need
it) here:
https://github.com/audacity/audacity/tree/master/locale
You can get the files by clicking on the filename and then clicking RAW.
We will need translations by 28th
A reminder that we need translations by 28th June if they are to make it
into 2.1.1 release.
--James.
On 14/06/2015 23:42, James Crook wrote:
I've updated the .po files (and added the audacity.pot file if you need
it) here:
https://github.com/audacity/audacity/tree/master/locale
You can
I've updated the .po files (and added the audacity.pot file if you need
it) here:
https://github.com/audacity/audacity/tree/master/locale
You can get the files by clicking on the filename and then clicking RAW.
We will need translations by 28th June, if they are to make the 2.1.1
release.
I've made the change in GitHub/Source.
Current plan is to generate updated files for translation for 2.1.2 on
6th September.
Thanks for drawing attention to this.
--James.
On 05/08/2015 20:04, Thomas De Rocker wrote:
Hello
The popup window appearing when trying to use the draw tool when
Scoot,
Thanks for your suggestion. Please just on devel-list, or just on
-quality list (better). Doesn't need to be on translation list too.
--James.
On 13/07/2015 14:44, scootergrisen wrote:
At the bottom of Audacity we have:
Project Rate (Hz):
Snap To:
Selection Start:
End Length
Thanks. And thanks for translating.
We will do that for 2.1.2
--James.
On 07/07/2015 09:43, min zhang wrote:
hello, James Crook
For audacity, zh means zh_CN (i.e. Chinese Simplified, it's the most
common written Chinese in China). I'm the translator of Chinese
Simplified so I'm sure
scootergrisen
Just checking... You've used English more than the original
translation. Here are some examples. I don't speak Danish, but I am
assuming your reasoning is that the English technical term is more
appropriate in each of these cases. Is that your intention? I can't
check
Updated .po files (and the updated .pot) file for audacity are now
available at https://github.com/audacity/audacity/tree/master/locale for
translation of the new strings.
We want to translate Audacity but not the website this time.
We have until 19th September for translation.
We intend to
It is easier if they come to this list.
Last time I took from both though.
--James.
On 16/09/2015 11:22, Thomas De Rocker wrote:
I updated the Dutch translations on Transifex. Should I upload them to
this list, or are the devs taking care of synchronizing translations?
> To:
(it) - Carmelo battaglia
Japanese (ja) - Atsushi Yoshida
[Via Transifex]
(Partial but not complete updates)
Polish (pl) - Andrzej Supermocny
Russian (ru) - Johnny Storm
Turkish (tr) - Kaya Zeren
--James.
On 16/09/2015 20:35, James Crook wrote:
> Dutch, Danish, Hungarian and Spanish Translati
Thank you both for your translations of Audacity user interface.
We are not translating the website this time, so there is no
audacity-web.pot.
I sent a message about that on 7th September when announcing the 2.1.2
translation phase.
--James.
On 22/09/2015 05:39, Atsushi Yoshida wrote:
Thanks.
Committed
https://github.com/audacity/audacity/commit/c730622ca67872f6ff153aecda08f03e55e1a9bf
--James.
On 24/02/2016 17:42, scootergrisen wrote:
> I give you updated danish (da) translation for Audacity.
--
Thanks,
Committed
https://github.com/audacity/audacity/commit/beea490bb6d4799c18027485ffb50f02dc2f22b9
--James.
On 24/02/2016 21:44, M T wrote:
Hi
here is the updated polish (pl) translation for Audacity.
I have already send this file to you but it wasn't uploaded to the git.
This is the
Hi Thomas,
With the move to WordPress we've made the decision to discontinue
translating the website. Translation is high value and high effort.
With the old website, we claimed a large number of languages that we
were supposedly translated into, but most of these translations rapidly
Apologies for the delay (and radio silence).
Hindi, Norwegian, Lithuanian, Simplified Chinese and Catalan
translations all updated now in GitHub repo.
Thank you for these!
There will be quite a few new strings in Audacity 2.1.3. We will likely
update the .pot file and make the call for
OK. Done. Thanks for that.
--James.
On 2/23/2017 12:48 AM, M T wrote:
> Hi James,
>
> I send you a small fix for the last polish translation. It's OK if this
> translation will not be
>
> included in the recent version. It is only a correction of the two strings:
> Valve Overdrive and Crunch
It turned out that RC1 (Release candidate 1) had a show stopper bug and
we could not release it. The bug is easy to fix, so will do an RC2 soon.
There's a saying "Every cloud has a silver lining"
In doing RC2, these updates to translations which arrived after the
deadline will now also make
Release Candidate 1 (RC1) for the upcoming Audacity 2.1.3 is now
available at http://www.fosshub.com/Audacity.html, for Windows, Mac and
Linux.
We're hopeful that we won't need additional RCs for 2.1.3 and will go
from RC1 to release.
Thank you all for your work on translations for this
Hi Michi.
Sorry. It is long past the cut-off date for translation for 2.1.3. The
release candidates are sitting on FossHub's server, and bar a really
serious unforeseen issue will be going out on Monday.
Translation WILL be used in 2.1.4 and work in progress towards it.
We need to find a
Thanks for the suggestions. Done.
On 8/19/2016 6:49 PM, scootergrisen wrote:
> Some suggestions to improve the source language (english) translation:
>
> For this string:
> #: src/HelpText.cpp:220
> msgid ""
> "You do not appear to have the 'help' folder installed. Please
Thanks.
Now in GitHub.
--James.
On 8/20/2016 2:58 PM, scootergrisen wrote:
> I give you improved danish translation to be included in next Audacity
> release.
>
> Any person that understands danish and want to help improve it are
> welcome to contact me.
Thanks. Yes. Fixed.
https://github.com/audacity/audacity/commit/396a6f0ed67ca34d3eedf76ce3dc59ba7c1cd5d7
No other changes in the pot file.
--James.
On 11/25/2016 7:21 PM, scootergrisen wrote:
> How come the pot file says:
> Project-Id-Version: audacity 2.0.6
>
> 2.0.6?
>
> Should the number
Translations were never automatically downloaded from Transifex.
In the past I downloaded some by hand.
It is easiest for me if they are sent to this email list when ready.
--James.
On 11/25/2016 9:02 PM, Thomas De Rocker wrote:
> Hello
>
>
> Are translations still automatically downloaded from
Thanks Antonio.
That's in GitHub now and will go out to users with 2.1.3.
--James.
On 11/22/2016 4:47 PM, Antonio Png wrote:
> Find attached the updated translation of Audacity
>
> Regards,
>
> Antonio Paniagua
--
Thank you.
Committed.
--James.
On 11/27/2016 8:09 PM, Мирослав Николић wrote:
> Attached is updated translation of Audacity to Serbian.
>
> Thanks.
--
___
Audacity-translation
Thanks. Dutch Translation Committed.
--James.
On 11/25/2016 9:02 PM, Thomas De Rocker wrote:
> Hello
>
>
> Are translations still automatically downloaded from Transifex, or should
> translators submit the .po files to this mailing list?
>
>
> The Dutch translations are complete.
>
>
>
We're running behind so (morning of) 3rd December is still OK.
If you will need longer, can sort that by prior arrangement, but need to
know.
--James.
On 11/28/2016 10:26 PM, scootergrisen wrote:
> I'm about to update the danish translation but how long do i have before
> i have to submit it so
Thanks for the care and attention with which you translated this,
especially the 'fuzzy' strings.
Committed.
--James.
On 11/28/2016 9:19 AM, Úr Balázs wrote:
> 2016-11-20 19:58 GMT+01:00 James Crook <cro...@indigo.ie>:
>> Updated .pot file and .po files for upcoming 2.1.3 releas
That came in with this commit:
https://github.com/audacity/audacity/commit/437d6047c11b609b80e75fa89bf74206417ea6be
I'm asking about the thinking behind it and will get back when I have an
answer.
It's most likely to match the lists reported on our website:
On 11/21/2016 6:23 AM, Imre Eilertsen wrote:
> After spending an all-nighter on the new lines (given the 7-day
> strict-ish deadline), I have 1 updated completed translation, 1
> problem, and 1 suggestion.
Thanks for your well beyond the call of duty work!
I've checked your updated nb.po into
On 11/21/2016 1:43 PM, Carmelo Battaglia wrote:
> I enclose file it.po updated.
Thanks!
Committed.
--James.
--
___
Audacity-translation mailing list
Hi all,
Updated .pot file and .po files for upcoming 2.1.3 release now available
for translation.
Audacity is now in string freeze, which means we don't intend to be
adding more new strings to our source code until after we release 2.1.3,
so it shouldn't be a moving target now.
If there are
On 11/20/2016 9:07 PM, Yuri Chornoivan wrote:
> неділя, 20-лис-2016 18:58:50 James Crook написано:
> Hi,
> Thanks for the notice.
>
> Two strings cannot be correctly translated in the current code because of c-
> formatting:
>
> src/effects/Distortion.cpp:101:
> Hard c
For 2.1.3 I've received and committed:
Catalan
Norwegian
Italian
Ukranian
Spanish
Serbian
Hungarian
Dutch
Danish
Basque
Could someone on transifex let me know of any other updated translations
for 2.1.3 I should be including? One's I don't update will use the
translation from 2.1.2.
I see
Thanks.
Committed
--James.
On 11/30/2016 6:43 PM, scootergrisen wrote:
> I give you updated danish translation for Audacity.
> Let me know if there are any problems.
--
___
I believe that both those files incorrectly attempt to translate the
empty string. Which of course should stay empty.
I think the problem is harmless, but if you know otherwise, let me know.
--James.
On 11/30/2016 6:02 PM, scootergrisen wrote:
> How come this appear at the top of the POT file
Thanks Bashishtha.
It is likely to go in to 2.1.3, but not certain.
--James.
On 12/4/2016 6:02 PM, b n singh wrote:
> Please find attached partially updated Audacity Hindi translation file.
>
> Regards,
> Bashishtha Singh
>
> On Sat, Dec 3, 2016 at 10:51 PM, James Crook <cr
Thanks. Updated.
On 3/21/2017 9:13 AM, Robert Antoni Buj i Gelonch wrote:
> Hi,
>
>
> This mail contains a new revision for Catalan translation of Audacity in
> the attached file.
>
>
> Regards
> Robert
--
Check out
Thanks. Done.
On 3/29/2017 7:20 AM, 星空 wrote:
> Hi, this is my latest fix of the audacity of the Chinese translation, which
> mainly complements the previous translation item, and I ask for official
> synchronization.
Thanks Pavel.
That's now in GitHub.
I had to make a small correction, a %d changed to a %s, for it to be
accepted.
https://github.com/audacity/audacity/commit/2bc9497dc2e2892c99c6e6e05491c59013d46e36
--James.
On 3/12/2017 8:34 AM, Pavel Fric wrote:
> Hi,
>
> I sent the updated Czech
Hi Danilo.
You can find translators of the software by looking in the GitHub
repository, finding the .po files for the language in question. For
Audacity Brazilian Portuguese (pt_BR.po):
"Last-Translator: J.Nylson \n"
Best of luck.
--James.
On 3/6/2017 6:15 PM,
Osoitz, Azpidatziak and Thomas,
Thanks for the updated translations. These are now checked into Git
HEAD, ready for Audacity 2.2.0 test build.
Osoitz, your Basque (Spanish) translation is entered as eu_ES.po
--James.
Hi afik,
Your translation has some problems, so it can't yet be used. Here is an
example:
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "הקובץ כבר קיים. האם אתה בטוח שברצונך להחליף אותו? "
When Audacity runs, the %s will be replaced by the name of a file. In
Thanks Thomas.
That is now in Git HEAD and ready for the test build.
I've a question about this string. Is 'lockk' on the end of it meant to
be there, and what does it mean?
--James.
msgstr "Bestand '%s' bestaat reeds. Weet u zeker dat u het wilt
overschrijven?lockk"
On 7/28/2017 1:55
Thank you Michi.
The updated Polish is now in GitHub and will be in the 2.2.0 test release.
When your updates for German are ready, please send them to this list too.
I noticed that in the Polish translation you had removed many '&' signs
from the menu items.
The &'s indicate that in a menu
We're working towards a test release of Audacity 2.2.0 which will
contain the many changes and updated translations since 2.1.3.
Paul (release manager) has announced a tentative delayed date of 21st
August for this build. Delays are quite usual, as we tend to step up
our testing as we get
Thank you Kaya.
That is in GitHub now and will be in the 2.2.0 test release.
--James.
On 8/12/2017 8:52 AM, Kaya Zeren wrote:
Please find attached Turkish translation.
Regards
Kaya Zeren
--
Check out the vibrant
On 7/7/2017 4:52 PM, scootergrisen wrote:
No. They don't belong in the .po file, because we don't aim to have
them translated.
Why not aim to have them translated?
To me its like using alot of time translating a book but then not care
to translate the front cover.
I aim to give the users a
Thanks Osoitz.
We (Audacity team) don't control or run the Transifex site.
We do however take .po files posted to this email address and include
them in Audacity releases.
IF we receive two competing translations for the same country code, we
will have to make a decision on which one to use,
Azpidatziak...
No fucking swearwords on this e-mail list. OK? I don't care how
unreasonable you consider the 'opposition'.
More of that, and you make my decision very easy.
You have provided no translation for most of your email. That's not
acceptable (on this email list) either.
We
Thanks Robert.
Nice presentation of graphs.
I think the limitations are that it is automated, so the checker does
not know that .gro and NTSC are best not translated and so many of the
'spelling problems' are false positives. It needs a native speaker of
each language interested in using it
The desktop.in file isn't part of the actual program, and translation of
it is totally optional.
Similarly, we don't have to have translation of the manual or of the README.
Going beyond translating the program itself could be a lot of work - so
would need someone new to organise and
skrev James Crook:
The desktop.in file isn't part of the actual program, and translation
of it is totally optional.
Similarly, we don't have to have translation of the manual or of the
README.
Going beyond translating the program itself could be a lot of work -
so would need someone new
Thanks Joachim.
That's in Git HEAD ready for 2.2.0.
"Reset Toolbars" was corrected in the 16:00 audacity.pot but was not yet
corrected in the 11:50 one, so I updated de.po to the 16:00 one and all
should be fine.
--James.
On 7/22/2017 9:59 PM, Joachim Huffer wrote:
Hi again,
attached is
Thanks Antonio, Dimitris, Scootergrisen and Yuri for the recent
translations.
Spansih, Greek, Danish and Ukranian translations updated in Git, and
ready for 2.2.0 test release.
--James.
--
Check out the vibrant
We're making excellent progress on progressing Audacity 2.2.0 towards
release.
There are a lot of changes in this version. Paul, the release manager,
is planning to do a small scale test release to test and get feedback
and catch problems before Audacity 2.2.0 is officially released. My
Hi Afik.
Hebrew is a Right-to-left langauge, and we don't yet have good support
for right-to-left languages in Audacity.
I don't think the tools for translating Audacity are that easy to use
for blind people.
Some translators are using transifex, so you could look at that site.
Hebrew
On 7/22/2017 3:54 PM, scootergrisen wrote:
" Toolb" seems to have two &.
Maybe someone can fix it.
Thanks. Fixed in Git HEAD.
--James.
--
Check out the vibrant tech community on one of the world's most
engaging tech
Thanks for the German translation update Joachim.
On 7/22/2017 9:57 AM, Joachim Huffer wrote:
Hi,
I finished updating and revising the german translation for Audacity 2.2.
It is 100% complete.
However, there are still several texts not included in the translation
interface:
-In the 'Edit
Thanks.
I think you are looking at work in progress on Audacity 2.2.0. There are
many changes in the menus, and they are still changing somewhat. For
example 'Fit to Width' and 'Fit to Height' will be in 2.2.0 but they are
not in 2.1.3. We are working on 2.2.0 and don't yet have a schedule
uot;
I suppose "Ext-" instead of "Ekstra " is to keep it short.
If that is the case maybe combine the two menus into one called "Ekstra"
and have a seperator line between the two group of commands just like there
is a seperator line above Quit in File menu.
I w
Alexander,
Thank You.
Your translation will be in the beta test too.
--James.
On 8/24/2017 10:18 AM, Alexander Gvaramiya wrote:
Hello.
Not all strings are translated, all untranslated are in plugins. I
will try to translate them after release, there are too many specific
terms.
; signs. Please have a look
that none of them creates an error or if some are missing or doubled. And give an
opinion if there are enough & sings in the current polish translation now.
Thanks for updating this file.
Michi
Von: James Crook <cro...@indigo.
On 9/4/2017 5:18 PM, scootergrisen wrote:
"In Memoriam" seems to be missing in translations.
Can be seen in About dialog.
Yes. A decision by RM that that was acceptable (for the beta).
The RM may decide to open up translation again before producing actual
release candidates, and add a small
Sorry. I made a mistake by not not sending a message to this list.
Yes, zn_CH is in the beta. It went into GitHub the same day you sent
it. You can see it with the 'Audacity-2.2.0-beta-0' tag here:
https://github.com/audacity/audacity/commit/6609d6a8cd401dcaa16160949f45ce12146dd718
The
translating audacity itself, then we
will likely rethink.
--James.
James Crook <cro...@indigo.ie>于2017年11月12日周日 下午5:37写道:
Thanks!
I agree that flags do not correspond exactly to languages. They are
though widely used, and they do work a lot of the time. Your language
selector though
On 11/26/2017 11:37 AM, mkpoli wrote:
BTW, not about translation, note for 2.2.2+:
"Save Other" has been changed to "Export", but "Save Compressed Copy of
Project..." is still there, maybe it is better to be out of "Export"
sub-menu?
Thanks.
Or maybe we change the wording to "Export as
that is happening at the alphamanual. Does that sound a good
plan to you Dimitris?
--James.
2017-11-21 15:15 GMT+02:00 James Crook <cro...@indigo.ie>:
The FAQ and Tour Guide from within the manual have the most value. It is
a huge undertaking to attempt to translate the whole
On 11/29/2017 1:09 AM, Paul Licameli wrote:
I thought it over and now it think it would be easier to maintain a small
text file of all the language self-names in legible Unicode text, then just
have the program read it at run-time, rather than maintain less readable
source code.
Then it would
On 11/22/2017 6:53 PM, ΔΗΜΗΤΡΗΣ Σ wrote:
Yes.
OK. Then that is very likely to happen for 2.2.2.
Thanks for suggesting it.
--James.
2017-11-22 13:32 GMT+02:00 James Crook <cro...@indigo.ie>:
On 11/22/2017 10:02 AM, ΔΗΜΗΤΡΗΣ Σ wrote:
I think that it could be a tip or a rea
Thanks!
I agree that flags do not correspond exactly to languages. They are
though widely used, and they do work a lot of the time. Your language
selector though looks more professional, and it doesn't have the
problems that flags have. We have not had the problem before, but now
that we
The FAQ and Tour Guide from within the manual have the most value. It
is a huge undertaking to attempt to translate the whole manual, and
personally I think too much. The likely outcome is a very incomplete and
patchy translated manual - unless several translators are working on
each
Hi mkpoli,
Yes, I have set up a wiki account for you.
The most valuable part of the manual to translate is the FAQ
https://alphamanual.audacityteam.org/man/FAQ
I think it is a huge amount of work to translate the manual. Trying to
translate the whole manual is I think too much. So it is a
Thanks.
Please check again now. When did you check? I changed this before you
sent your message, about 3 hours ago. There may be an up to 12hr delay
as we have a CDN that caches pages - though I thought this page would
not be cached because of the ? in the URL.
I think perhaps in future
1 - 100 of 240 matches
Mail list logo