Re: [RFR] po-debconf://lxc/it.po

2023-07-17 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, On 12/07/23 15:13, Ceppo wrote: # lxc po-debconf italian translation. Sarebbe Italian maiuscolo in inglese "Language-Team: Italian \n" "Language: \n" manca "it" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "LXC 3 comes with many changes for containers'

Re: [RFR] po-debconf://puppet-agent/it.po

2023-07-17 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, anche l'interfaccia tradotta di apt stesso chiama il "purge" "rimozione totale". bea On 12/07/23 20:31, Daniele Forsi wrote: Il giorno mer 12 lug 2023 alle ore 15:18 Ceppo ha scritto: msgid "Remove Puppet configuration and data when package is purged?" msgstr "" "Rimuovere la

Re: debian handbook

2023-04-27 Per discussione Beatrice Torracca
On 27/04/23 21:17, Paride Desimone wrote: Ciao Beatrice grazie della risposta. Sì ricordavo di weblate, ma credevo che si continuasse invece con la mailing list, anche perché io fui autore di un battibecco con un utente che sinceramente non ricordo più chi fosse ed infastidito lasciai

Re: debian handbook

2023-04-27 Per discussione Beatrice Torracca
Buongiorno, Per quello che ricordo la traduzione del Debian Handbook è iniziata coordinata dall Team debian-l10n-italian in lista, però poi gli autori hanno aperto la traduzione a Weblate e la gestione dalla lista era problematica. Credo che la traduzione sia sempre gestita via Weblate e

Re: [RFR] po-debconf://mailman3/it.po

2023-02-10 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, On 09/02/23 22:58, Ceppo wrote: Ed ecco anche la proposta per mailman3, con la stessa data delle altre. 1 sola stupidaggine #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you actually DID install the database appropriately, please report the" "bug to the

Re: [RFR] po-debconf://neurodebian/it.po

2023-02-10 Per discussione Beatrice Torracca
On 09/02/23 22:45, Ceppo wrote: Ecco la proposta di traduzione per neurodebian, che manderei al BTS il 25. Ciao, di seguito alcuni piccoli suggerimenti; ho guardato anche munin per cui non ho nulla da segnalare #. Type: multiselect #. Description #: ../neurodebian.templates:7001 msgid ""

Re: Altri dubbi di traduzione

2023-01-31 Per discussione Beatrice Torracca
On 29/01/23 18:39, Ceppo wrote: Ciao a tutti, ho ripreso in mano alcune traduzioni che avevo in sospeso e mi servirebbe qualche indicazione su come tradurre queste parole. Ciao, a diverse cose ti ha già risposto Daniele. - fully qualified, riferito a un nome di dominio di solito è

Re: Suggerimenti per iniziare?

2022-11-15 Per discussione Beatrice Torracca
On 14/11/22 20:46, Matteo A. wrote: Ciao, Ciao Matteo, benvenuto!! mi sono unito alla lista di recente perché vorrei contribuire alla traduzione, come posso iniziare? Ci sono varie arie del lavoro di traduzione in Debian: traduzione dei programmi specifici di Debian (tutte le varie

Re: [RFR] po-debconf://postgresql-14/it.po

2022-09-05 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, scusate arrivo tardi... (e posso aver non visto qualche messaggio, ma non sono a casa...) On 25/08/22 23:30, Federico Vaga wrote: On Thu, Aug 25, 2022 at 09:37:01PM +0200, Ceppo wrote: Scusate, la traduzione di postgresql-14 non era ancora pronta, l'ho inviata per sbaglio

Re: Messaggi per il bot

2022-09-05 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, non ricordo sia mai successa una cosa simile. Non so se qualcuno ha un'idea. A me neanche quando ne ho mandati come te molti tutti uno dietro l'altro. Io ti direi, a parte ricontrollare dagli header delle mail il percorso fatto e verificare perché sembrano siano arrivate all'indirizzo

Re: [RFR] po-debconf://cryptsetup-nuke-password/it.po

2022-08-16 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, uno è il pacchetto sorgente (quello 2 con src:), l'altro il pacchetto binario compilato dai sorgenti. In questo caso da quel pacchetto sorgente viene compilato un solo binario; quindi non vedrei molta differenza. Direi che io di solito lo mando al pacchetto binario; a quello sorgente

Re: come installare debian 11 con XFCE?

2022-08-15 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao Gino, On 15/08/22 14:04, Gino Zancarli wrote: > Vorrei installare Debian.4 con XFCE. So che è fattibile, ma ancora non > ci sono riuscito. Chiedo un aiuto. Grazie. > così su due piedi non ti so dire i dettagli precisi, ma direi che usando l'installatore Debian e una immagine Netinst per

Re: [RFR] po-debconf://cryptsetup-nuke-password/it.po

2022-08-08 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, On 06/08/22 23:01, Ceppo wrote: Saturday 06 Aug 2022 alle 10:54 Beatrice Torracca ha scritto: La lingua Language per noi di solito è "Language: it\n" Ho visto che in altre traduzioni italiane è indicato "Italian" e sono andato di conseguenza, comunque corregg

Re: [RFR] po-debconf://cryptsetup-nuke-password/it.po

2022-08-06 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, alcuni commenti. # cryptsetup-nuke-password italian translation # Copyright (C) 2022 cryptsetup-nuke-password's copyright holder # This file is distributed under the same license as the cryptsetup-nuke-password package. # Ceppo , 2022. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:

Re: Domande per contribuzione

2022-07-30 Per discussione Beatrice Torracca
On 30/07/22 11:33, Daniele Forsi wrote: Ciao a tutti. 1. inviare alla mailing list un messaggio con oggetto "[ITT] po-debconf://brltty/it.po" (immagino che l'oggetto serva per il bot) 2. scaricare il .pot da [1], rinominarlo da .pot a .po e tradurlo 3. inviare il .po tradotto a questa

Re: Domande per contribuzione

2022-07-27 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao ceppo, benvenuto e grazie per l'interesse. Quella pagina ha un po' di informazioni generali. Ce ne sono forse altre nel sito. Ti rimanderei anche alle pagine del wiki specifiche per le traduzioni italiane: - quella proprio sui debconf:https://wiki.debian.org/it/L10n/Italian/Po -

[BTS#1003288] po-debconf://ircd-hybrid/it.po

2022-01-07 Per discussione Beatrice Torracca
Ri-ciao, secondo messaggio di 3. beatrice

[BTS#1003289] po-debconf://gnunet/it.po

2022-01-07 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, ecco l'ultimo, buon fine settimana beatrice

[BTS#1003287] po-debconf://sympa/it.po

2022-01-07 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, ecco il primo dei 3 messaggi per il bot relativi alle traduzioni appena revisionate. Grazie ancora a Marco e Daniele, beatrice

Re: [RFR] po-debconf://{gnunet,sympa,ircd-hybrid}/it.po

2022-01-07 Per discussione Beatrice Torracca
On 01/01/22 22:42, Marco Bodrato wrote: In quest'ultima direi "lo script di post-installazione cercerà di" (invece di "cerca") Forse sposterei anche il soggetto dell'ultima frase prima dell'inciso, con qualche aggiustamento: "Altrimenti la configurazione, se sono specificate tali opzioni,

[BTS#1002939] po-debconf://bilibop/it.po

2022-01-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ultimissimo, prometto. Anche questo modifica banale e inviato senza revisione. beatrice

[BTS#1002937] po-debconf://nagvis/it.po

2022-01-01 Per discussione Beatrice Torracca
Penultimo messaggio, questo aveva modifica estremamente banale e ho inviato senza revisione. beatrice

[RFR] po-debconf://{gnunet,sympa,ircd-hybrid}/it.po

2022-01-01 Per discussione Beatrice Torracca
# Italian translation of gnunet debconf templates. # Copyright (C) 2021, 2022 gnunet package copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnunet package. # Beatrice Torracca , 2012, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnunet 0.8

[BTS#952803] po-debconf://qpsmtpd/it.po

2022-01-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ri-Ciao altro per bot. (per questi BTS purtroppo non credo esista modo di mandarli in blocco) beatrice

[BTS#952804] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2022-01-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao di nuovo, altro messaggio per il bot. Stessa situazione. beatrice

[BTS#952794] po-debconf://clamsmtp/it.po

2022-01-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao e buon anno a tutti, Questo messaggio è per il bot. facevo un po' di pulizia nelle mie traduzioni di debconf e questa l'avevo inviata nel 2020 (ancora non è stata usata :() e se non mando questo messaggio per il bot mi rimane segnata da fare e poi...la rifaccio :/ A presto, beatrice

Re: Notebook con Debian in italia

2021-10-15 Per discussione Beatrice Torracca
On giovedì 14 ottobre 2021, at 21:48 +0200, Francesco Clemente wrote: > Cortesemente mi potreste indicare notebook con Debian già installato . > Grazie Buon giorno Francesco, questa è la lista del Team dei traduttori in italiano di Debian. Per domande di aiuto è meglio usare la mailing-list per

Re: Notizie dal DDTP - 76% delle descrizioni dei pacchetti tradotte! :)

2021-08-23 Per discussione Beatrice Torracca
On domenica 22 agosto 2021, at 23:50 +0200, Marco Bodrato wrote: > > 76%!?! Ottimo! Considerando che più la percentuale cresce e più è difficile > mantenerla o addirittura accrescerla, è davvero un ottimo risultato! Sì, è un lavoro costante e in teoria infinito :) > > Ogni mano è benvenuta!! >

Re: Notizie dal DDTP - 76% delle descrizioni dei pacchetti tradotte! :)

2021-08-21 Per discussione Beatrice Torracca
On sabato 21 agosto 2021, at 11:18 +0200, Jean-Philippe MENGUAL wrote: Ciao! > Bravo, è una grande performanza. Quante persone partecipano? Sogno che i > francesi riescano questo, ma ci siamo lontano, eppure lo sforzo è fatto. > Suppongo che le tre revisioni si facciano su 1 o 2 giorni? Senza

Notizie dal DDTP - 76% delle descrizioni dei pacchetti tradotte! :)

2021-08-21 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti!! Una breve nota per dare una notizia positiva e per invogliare qualcuno a dare una mano ;) Dopo tutta la telenovela dei problemi tecnici che facevano bloccare il sistema e il tanto agognato passaggio ad un server debian.org, il lavoro delle traduzioni delle descrizioni sul DDTP

Re: Please review and translate: Debian 11 release announcement and blog post

2021-08-21 Per discussione Beatrice Torracca
Il 16/08 Giuseppe ha scritto: Ciao a tutti [...] > Confermo: questa lista serve proprio a coordinarci e fare le revisioni che > assicurano sia la bontà delle traduzioni, sia la loro uniformità. Vale per > tutto quello che riguarda Debian: le pagine del sito web, le domande > debconf delle

Re: Pagine web da aggiornare

2021-07-10 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao Agata, grazie di aver preso il tempo di rispondere e scrivere in lista!! :) ho visto che hai poi mandato in lista una traduzione di una pagina web (debian/intro/phylosophy) che al momento manca del tutto dal sito italiano. Non mi è chiarissimo se volevi inviarla come testo da revisionare

Re: DDTSS di nuovo funzionante e finalmente su debian.org (traduttori fatevi avanti!!!)

2020-07-07 Per discussione Beatrice Torracca
On sabato 04 luglio 2020, at 10:50 +0200, Daniele Forsi wrote: > > posso finalmente dare una buona notizia. Il sistema DDTSS > > (l'interfaccia web del DDTP - Debian Description Translation Project) > > con cui vengono fatte le traduzioni delle descrizioni dei pacchetti > > Debian è di nuovo

DDTSS di nuovo funzionante e finalmente su debian.org (traduttori fatevi avanti!!!)

2020-06-26 Per discussione Beatrice Torracca
Buon giorno a tutti, posso finalmente dare una buona notizia. Il sistema DDTSS (l'interfaccia web del DDTP - Debian Description Translation Project) con cui vengono fatte le traduzioni delle descrizioni dei pacchetti Debian è di nuovo funzionante. Cosa ancora più importante, finalmente è su una

[DONE] po-debconf://eviacam/it.po

2020-02-11 Per discussione Beatrice Torracca
Buon giorno, Ho inviato la traduzione di jove. Segno come fatto...anche perché avevo copio-incollato l'oggetto sbagliato. bea -- signature.asc Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://eviacam/it.po

2020-02-02 Per discussione Beatrice Torracca
) 2020, jove package copyright holder # This file is distributed under the same license as the jove package. # Beatrice Torracca , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jove\n" "Report-Msgid-Bugs-To: j...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Dat

Re: Please review merge request for www.debian.org (Italian translation review)

2019-04-12 Per discussione Beatrice Torracca
Hi Laura, Sebastiano and everyone. I reviewed the commit and merged it (as it was). Thanks to Sebastiano and Laura, beatrice On giovedì 11 aprile 2019, at 15:29 +0200, Laura Arjona Reina wrote: > Dear Italian translation team > We have received a merge request via salsa with some updates of

Re: Call for translation of debian-history

2019-03-12 Per discussione Beatrice Torracca
On martedì 12 marzo 2019, at 20:58 +0100, Daniele Forsi wrote: > Beatrice, ti segnalo questi errori: > > msgid "Neil McGovern led Debian from April 2015 until April 2016." > > msgstr "" > > "Neil McGovern è stato alla guida di Debian dall'aprile 2015 all'aprile > > 2006." > > s/2006/2016/ [...]

Re: Please updated Italian PO translation for the package deborphan

2018-12-10 Per discussione Beatrice Torracca
On lunedì 10 dicembre 2018, at 20:27 +0100, Fabrizio Carrai wrote: > Il giorno lun 10 dic 2018 alle ore 20:13 Daniele Forsi > ha scritto: > > > Il giorno lun 10 dic 2018 alle ore 17:51 Fabrizio Carrai ha scritto: > > > > > Penso sia la mia prima traduzione, spero che postarla qui vada bene. > >

Re: [RFR] po-debconf://shim-signed/it.po

2018-12-09 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao Sebastiano, On mercoledì 05 dicembre 2018, at 10:49 +, Sebastiano Pistore wrote: > > "If Secure Boot is enabled on your system, your system may still boot but > > any " > > "hardware that requires third-party drivers to work correctly may not be " > > "usable." > > msgstr "" > > "Se

Re: [RFR] po-debconf://shim-signed/it.po

2018-11-25 Per discussione Beatrice Torracca
On domenica 25 novembre 2018, at 11:27 +0100, Daniele Forsi wrote: > Il giorno ven 23 nov 2018 alle ore 17:12 Beatrice Torracca ha scritto: > > > msgid "" > > "The system will assist you in toggling UEFI Secure Boot. To ensure that > > this " >

Re: [MAJ] wml://consultants/hpe_germany.wml

2018-11-25 Per discussione Beatrice Torracca
On venerdì 23 novembre 2018, at 20:00 +0100, Daniele Forsi wrote: > > > > Io avevo pensato "Soluzione SLA (Service Level Agreement) professione con > > probing attivo". ma non sono sicura, > > solo per segnalarti il typo nel caso che ci fosse anche nel po: > s/professione/professionale/ Sì

[BTS#914461] po-debconf://linuxinfo/it.po

2018-11-23 Per discussione Beatrice Torracca
il secondo inviato anche lui. grazie ancora per le revisioni, bea --

[BTS#914460] po-debconf://ledgersmb/it.po

2018-11-23 Per discussione Beatrice Torracca
Inviato, grazie a tutti, bea --

[RFR] po-debconf://shim-signed/it.po

2018-11-23 Per discussione Beatrice Torracca
. # Beatrice Torracca , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shim-signed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: shim-sig...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-04 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-09 08:48+0200\n" "

Re: [RFR] po-debconf://{linuxinfo,ledgersmb}/it.po

2018-11-23 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, On giovedì 08 novembre 2018, at 14:29 +, Sebastiano Pistore wrote: > #linuxinfo > > Stringa 23: > "Matching error %d\n" > "Errore corrispondenza %d" > > (in italiano manca 'A CAPO') corretto. e anche l'altro uguale > msgid "Could not stat /proc/meminfo, result can be inaccurate\n" >

Re: [MAJ] wml://consultants/hpe_germany.wml

2018-11-23 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, On martedì 20 novembre 2018, at 19:19 +0100, Laura Arjona Reina wrote: > Dear Italian translation team > Thanks for your work! > > In the Debian website, the info about consultant services provided by > HPE Germany was updated: [snip] > Could anybody review and update the text? As

[RFR] po-debconf://{linuxinfo,ledgersmb}/it.po

2018-11-08 Per discussione Beatrice Torracca
altro. Se ne vedrò altre verò di girarle in lista così magari chi vuol dare una mano ci può pensare. beatrice # Italian translation of linuxinfo. # Copyright (C) 2014 Helge Kreutzmann # This file is distributed under the same license as the linuxinfo package. # Beatrice Torracca , 2014, 2018. msgid

DDTP di nuovo funzionante e Salsa

2018-05-30 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, volevo avvisare che il sistema di traduzione online delle descrizioni Debian (DDTSS) è di nuovo funzionante all'indirizzo https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/it (per l'italiano). Per chiunque volesse aiutare con le traduzioni ma ha soltanto qualche minuto qua e là può essere

Re: Ortografia

2018-03-31 Per discussione Beatrice Torracca
On lunedì 19 marzo 2018, at 21:49 +0100, Gian Carlo Stagni wrote: > All'indirizzo "https://www.debian.org/intro/free; c'è... > "Software e licenze gratis sono di solito un arma..." Ciao a tutti e grazie Gian Carlo per la segnalazione. C'è qualcuno di attivo nella traduzione delle pagine web e

[DONE] po-debconf://erlangd/it.po

2017-12-05 Per discussione Beatrice Torracca
On martedì 05 dicembre 2017, at 19:00 +0100, Daniele Forsi wrote: Ciao Daniele, > 2017-12-02 11:08 GMT+01:00 Beatrice Torracca: > > > # Italian translation of ejabberd debconf messages. > > lo pseudo URL nell'oggetto si riferisce a erlangd porca vaccaccia!! chissà c

[RFR] po-debconf://erlangd/it.po

2017-12-02 Per discussione Beatrice Torracca
the same license as the ejabberd package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ejabberd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ejabb...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 23:34-0500\n

Re: Re: ejabberd 17.08-1: Please update debconf PO translation for the package ejabberd

2017-09-12 Per discussione Beatrice Torracca
On martedì 12 settembre 2017, at 23:09 +0200, gabibb...@gmail.com wrote: > ww.debian.org/doc/manuals/developers-reference/l10n.html , so I went > straight into the "September 2017" mailing list archive and saw his > email asking for help, then I made a huge mistake: seeing the first > mail's

Re: ejabberd 17.08-1: Please update debconf PO translation for the package ejabberd

2017-09-12 Per discussione Beatrice Torracca
On martedì 12 settembre 2017, at 17:04 +0200, gabibb...@gmail.com wrote: > Hi Philipp. > I'm fairly new to this Debian contributions thingy, > but I've tried to translate the file that you have > included in your request. > You can find it in the attachments. Ciao Giacomo, come promesso un

Re: ejabberd 17.08-1: Please update debconf PO translation for the package ejabberd

2017-09-12 Per discussione Beatrice Torracca
rd package copyright holder. > # This file is distributed under the same license as the ejabberd package. > # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012, 2015. > # Giacomo Longo <gabibb...@gmail.com>, 2017. > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Ve

[BTS#872746] po-debconf://publicfile-installer/it.po

2017-08-20 Per discussione Beatrice Torracca
ultima per oggi, bea --

[BTS#872730] po-debconf://zaqar/it.po

2017-08-20 Per discussione Beatrice Torracca
penultima inviata, beatrice --

[BTS#872750] po-debconf://igtf-policy-bundle/it.po

2017-08-20 Per discussione Beatrice Torracca
Un'altra inviata. ciao, beatrice --

[DONE] po4a://{zaqar,lemonldap-ng,publicfile-installer}/it.po

2017-08-20 Per discussione Beatrice Torracca
Questo messaggio dovrebbe (spero) fare pulizia nella pagina dello stato delle traduzioni. beatrice --

[BTS#872731] po-debconf://lemonldap-ng

2017-08-20 Per discussione Beatrice Torracca
Ho inviato 3 traduzioni che avevo mandato per la revisione eoni fa. Grazie a Daniele per la revisione. Se ce la faccio, approfitto per fare un po' di pulizia e togliere roba rimasta in sospeso. Buona domenica, beatrice

[RFR] po-debconf://igtf-policy-bundle/it.po

2017-07-27 Per discussione Beatrice Torracca
-policy-bundle package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: igtf-policy-bundle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: igtf-policy-bun...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-24 17:44

Re: Errore traduzione

2017-07-17 Per discussione Beatrice Torracca
Original message From: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it> Date: 7/17/17 23:17 (GMT+01:00) To: Gianfry <gianfryve...@gmail.com> Cc: debian-l10n-italian@lists.debian.org Subject: Re: Errore traduzione On lunedì 17 luglio 2017, at 01:18 +0200, Gianfry wr

Re: Errore traduzione

2017-07-17 Per discussione Beatrice Torracca
On lunedì 17 luglio 2017, at 01:18 +0200, Gianfry wrote: > Salve , in questa pagina c’è un errore di traduzione > > https://www.debian.org/releases/stretch/amd64/ch03s03.html.it Ciao, grazie mille, vedo di correggerlo appena possibile. beatrice signature.asc Description: PGP signature

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Beatrice Torracca
On mercoledì 14 giugno 2017, at 10:47 +0200, Emanuele Bernardi wrote: > Ciao a tutti, > ho provato a fare una veloce traduzione, ecco una bozza: Allora, visto che Andrea ha passato la palla ad Emanuele guardo velocemente anche questa. Invito chiunque a fare una revisione entro oggi se riescono.

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Beatrice Torracca
On giovedì 15 giugno 2017, at 08:17 +, Andrea Chelattini wrote: > Ciao Beatrice, > secondo me la traduzione fatta da Emanuele Bernardi è migliore di questa > che avevo mandato io. Dimenticavo una cosa importante. Non sono stata a confrontarle. Passo a quella di Emanuele perché mi dici di

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-15 Per discussione Beatrice Torracca
On giovedì 15 giugno 2017, at 08:17 +, Andrea Chelattini wrote: > Ciao Beatrice, > secondo me la traduzione fatta da Emanuele Bernardi è migliore di questa > che avevo mandato io. > Personalmente ho riletto la sua e non avrei ulteriori correzioni. > Ti invito a leggerla se non l'hai ancora

Re: [j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-14 Per discussione Beatrice Torracca
On mercoledì 14 giugno 2017, at 08:21 +, Andrea Chelattini wrote: > Ci provo, è il mio primo contributo... Ho utilizzato wordreference in caso > di bisogno. Ciao a tutti, purtroppo si sono incrociati lavori. Questa è la prima traduzione che vedo in lista e solo per questo direi di lavorare

[j...@debian.org: Please translate: stretch dedication text]

2017-06-14 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, inoltro questo messaggio da debian-i18n. qualcuno riesce a tradurre la dedica di stretch a Ian? Chiedono possibilmente di inviarla entro domani. A dire il vero non l'ho nemmeno guardata, ma immagino non sia lunga. Fate sapere se ci lavorate (evitiamo lavoro doppio). Grazie,

Aiutare con le traduzioni debconf - volontari?

2017-05-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, ogni tanto capita che qualcuno si offra di contribuire però poi la cosa si perde... questioni di tempo, magari la riposta ottenuta sembra non troppo entusiastica, forse si vorrebbero cose più semplici da fare, procedimenti più immediati (vedi weblate e simili). Allora volevo

[RFR] po4a://{zaqar,lemonldap-ng,publicfile-installer}/it.po

2017-05-01 Per discussione Beatrice Torracca
, zaqar package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the zaqar package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2013, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zaqar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: za...@packages.debian

DONE po-debconf://{apt-listbugs,uptimed}/it.po

2017-05-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, cerco di fare un po' di pulizia nella pagina di coordinamento. Buon 1° maggio, beatrice --

[BTS#860380] po-debconf://watcher/it.po

2017-04-15 Per discussione Beatrice Torracca
E questa è l'ultima per oggi. approfitto per fare gli auguri di Buona Pasqua a tutti, beatrice --

[BTS#860379] po-debconf://lyskom-server/it.po

2017-04-15 Per discussione Beatrice Torracca
Seconda inviata, ancora grazie a Daniele, bea --

[BTS#860378] po-debconf://debian-installer/it.po

2017-04-15 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao a tutti, ho inviato questa e altre 2 che seguono. Grazie a Daniele per la correzione di tutte che ho incorporato. beatrice --

[RFR] po-debconf://{lyskom-server,watcher}/it.po

2017-03-24 Per discussione Beatrice Torracca
. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyskom-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyskom-ser...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03

[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

2017-03-24 Per discussione Beatrice Torracca
is distributed under the same license as the diaspora-installer package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diaspora-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-instal...@packages.debian.org\n" &q

Re: New arch entity in release-notes

2017-02-22 Per discussione Beatrice Torracca
On domenica 05 febbraio 2017, at 18:17 +0100, Baptiste Jammet wrote: > Hello translators, > > We've enable mips64el in the release notes, > translations included. > I try to guess what could be the appropriate term for this arch, based > on the others listed in language.ent, but I prefer that you

Re: Fwd: Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Per discussione Beatrice Torracca
On domenica 15 gennaio 2017, at 16:59 +0100, Hugh Hartmann wrote: > Messaggio originale > Oggetto: Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non > tradotte > Data: Sun, 15 Jan 2017 15:39:23 +0100 > Mittente: Antonio Vivace > A:

Re: Fwd: Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Per discussione Beatrice Torracca
On domenica 15 gennaio 2017, at 13:20 +0100, Hugh Hartmann wrote: > Salve, > Mi sono iscritto in lista ieri ;-) > il documento dovrebbe essere questo > https://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/debian-faq.it.pdf, me ne > potrei occupare io, come dovrei procedere? Ciao Elias e benvenuto!!! Ci

Re: Il pdf delle Debian FAQ it ha molte parti di testo non tradotte

2017-01-15 Per discussione Beatrice Torracca
On sabato 14 gennaio 2017, at 21:28 +0100, Hugh Hartmann wrote: > Un saluto "interrogativo" si propaga a tutti i partecipanti alla lista ... > :-) Ciao Hugh, ben trovato :) > Come si capisce dal soggetto di questa mia email, volevo avvertire che molte > parti di testo del pdf delle FAQ Debian it

[BTS#846978] po-debconf://redmine/it.po

2016-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, ultima inviata. beatrice

[DONE] po-debconf://quantum/it.po

2016-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questa è mera pulizia. Non mi risulta esista più questo debconf, quindi provo ad usare lo pseudo-url [DONE] per toglierlo di mezzo. E con questo per oggi ho chiuso. buoni sgoccioli di domenica, beatrice --

[BTS#846933] po-debconf://nvidia-graphics-drivers/it.po

2016-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, inviata anche questa; ci siamo quasi. beatrice

[BTS#846931] po-debconf://horizon/it.po

2016-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, un'altra inviata; grazie a Daniele e Dario per la revisione. beatrice

[BTS#846930] po-debconf://colplot/it.po

2016-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, ho inviato questa; grazie a Daniele e Dario per la revisione. beatrice

[BTS#793737] po-debconf://kismet/it.po

2016-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, di questa inviata chissà quando non riesco a trovare il bug con cui ho inviato l'aggiornamento. Uso il numero di bug della prima traduzione per fare pulizia nella pagina del coordinamento spero il sistema non si indispettisca. beatrice

[BTS#769447] po-debconf://gitolite3/it.po

2016-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questa era stata inviata 2 anni fa. Faccio pulizia. beatrice

[BTS#846928] po-debconf://zfs-linux/it.po

2016-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, altra inviata; grazie a Daniele e Dario per la revisione. beatrice

[BTS#846929] po-debconf://cloud-init/it.po

2016-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, un'altra inviata. beatrice

[BTS#794373] po-debconf://fheroes2-pkg/it.po

2016-12-04 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, Questa l'avevo inviata più di 1 anno fa. Bug ancora aperto. buona domenica, beatrice

[BTS#838500] po-debconf://ceilometer/it.po

2016-12-03 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, cerco con tremendo ritardo di fare un po' di pulizia nella pagina del coordinamento delle traduzioni. https://l10n.debian.org/coordination/italian/it.by_status.html Grazie a Daniele per avermi ricordato di farlo :) Temo ci saranno un po' di messaggi nel fine settimana. beatrice

Re: [RFR] po-debconf://{colplot, horizon, zfs-linux, fheroes2-pkg}/it.po

2016-10-10 Per discussione Beatrice Torracca
On lunedì 10 ottobre 2016, at 19:17 +0200, Dario wrote: > Il 10/10/2016 14:13, Daniele Forsi ha scritto: > > 2016-10-01 14:44 GMT+02:00 Beatrice Torracca: > > > msgid "" > > > "Please remember to run \"sudo dpkg-reconfigure ${PKGI}\" to build

Re: [MAJ] po-debconf://{apt-listbugs,uptimed}/it.po

2016-10-08 Per discussione Beatrice Torracca
On sabato 08 ottobre 2016, at 09:59 +0200, Luca Monducci wrote: > > posso aggiornare le traduzioni in questo fine settimana. > Ciao, OK. benissimo :) beatrice signature.asc Description: PGP signature

[MAJ] po-debconf://{apt-listbugs,uptimed}/it.po

2016-10-07 Per discussione Beatrice Torracca
Buon giorno a tutti, questi due file debconf sono da aggiornare. Ora sono assegnati a Luca. Luca pensi di occupartene tu? Anche non immediatamente? Le scadenze sono: 23 ottobre per apt-listbugs, e non è stata indicata una data per uptimed. Se Luca non si fa vivo, pensavo di aggiornarli io

[BTS#839199] po-debconf://aodh/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
Ciao, questo messaggio BTS non mi risulta arrivato. Me ne mancano ancora 8 purtroppo. beatrice

[BTS#839198] po-debconf://gnocchi/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
un'altra ancora...anche se mi sa che il sistema mi ha preso per una spammer...ci sta che debba continuare domani :) beatrice

[BTS#839529] po-debconf://congress/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
un'altra... beatrice

[BTS#839527] po-debconf://sahara/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
quarta

[BTS#839080] po-debconf://openstack-trove/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
terza.

[BTS#839079] po-debconf://senlin/it.po

2016-10-01 Per discussione Beatrice Torracca
un'altra... beatrice

  1   2   3   4   5   6   >