list [EMAIL PROTECTED]
You can find l10n OOo builds at:
http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/localisation19/
Windows builds are now available.
Thanks,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote On 01/25/07 16:20,:
Dear All,
all translated files for 2.2 you
Hi Marcin,
Vladimir is taking care of you request. However, can you please let him
know what do you exactly need in the tarball? All .sdf files?
Just to make sure we deliver waht you need...
Thanks,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote On 01/27/07 10:14,:
Hi Marcin,
I'll forward your request
in 2.2.
Best regards,
Marcin
Rafaella Braconi napisał(a):
Hi Sophie,
all the issues we find and fix by next Thursday have at least a
chance to get integrated into the 2.2 release. All other issues
reported later than that will have to wait till 2.3.
Sorry for causing confusion
Rafaella
Hi Sophie,
all the issues we find and fix by next Thursday have at least a chance
to get integrated into the 2.2 release. All other issues reported later
than that will have to wait till 2.3.
Sorry for causing confusion
Rafaella
sophie wrote:
Hi Rafaella,
Rafaella Braconi wrote
Dear All,
please find the log file of the meeting at:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_L10n_QA
We came up with a list of Action items, I will add the list, shortly.
Thanks,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote On 01/24/07 16:10,:
Dear All,
this is only
Dear All,
all translated files for 2.2 you have delivered have been imported and
integrated into the CWS localization 19.
What next?
- check if the build for your language is listed in the below link
- start verifying that the translated files delivered have been
correctly merged and
Dear All,
this is only a reminder for anyone interested in sharing information
about the QA process.
Kind Regards,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote:
Dear All,
this is to inform you that next IRC meeting on l10n QA has been
rescheduled to January 25th at 12:00 UTC.
Please see details
Yes, correct. Today, we are collecting all translated file, if you have
translated files, please go ahead and submit.
Thanks,
Rafaella
Yury Tarasievich wrote:
On 18/01/07, Pavel Janík [EMAIL PROTECTED] wrote:
...
BTW - today is the deadline for GSI submission!
So, the deadline is
and will be focussed on the translation infustructure.
Kind Regards,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote:
Dear All,
this is a friendly reminder for tomorrow's meeting on translation
process.
Logistics
Date/Time: January 18th, 2007 12:00 UTC - 13:15 UTC
Channel: IRC network FreeNode, #ooonlc
Agenda
,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote:
Dear All,
here are the meeting details to discuss about *Pootle*.
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Translation_Process
Kind Regards,
Rafaella
Hi
Ain Vagula wrote:
On 1/17/07, Ain Vagula [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 1/17/07, Clytie Siddall [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi everyone :)
Are there any different instructions for submitting helpcontent2
(Help)? Should it also be a .sdf file?
Helpcontent belongs to the same sdf-file when
source\dialog\numpages.src
Kind Regards,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote:
Dear Translators/Localizers,
I would like to give you a headsup for the upcoming 2.2 update release.
Translation deadline for 2.2 is January 18th, 2007
Note that January 18th is also the bug fixing deadline for all
Dear All,
in the [EMAIL PROTECTED] list, Joost has posted the latest bug statistics:
http://qa.openoffice.org/iz_statistic.html
If you look at the bug count for l10n, you'll see that we have 249 bugs.
I am quite sure that we can do better! This bug count seems not to
change a lot from one
Hi Pavel,
very good point. The initial meeting I had in mind was on the l10n QA
process. After some discussion I read on the lists, I thought that it
was a good idea to have a meeting where to recap the QA process and its
main steps and where the Community members have the possibility to ask
Dear All,
here are the meeting details to discuss about *Pootle*.
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Translation_Process
Kind Regards,
Rafaella
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For
Thank you, Charles for making yourself available.
Rafaella
Charles-H.Schulz wrote:
Hello Rafaella,
I have a couple of floating meetings around the 18th, but I'll try to be
there nonetheless..
Thanks,
Charles.
Rafaella Braconi a écrit :
Hi Pavel,
very good point. The initial meeting I
the release
process of the localized builds. I think it's part of the last agenda
point your wrote. But if not, it should be part of the meeting.
Thorsten
Rafaella Braconi wrote:
Dear All,
last week, Charles, Maho and myself succeeded in finding a time slot
to set up a meeting on l10n QA
Clytie,
Pavel is correct ... my mistake, I meant *Online Help translation* which
- yes - does correspond to the helpcontents2 module - no other files
elsewhere.
Rafaella
Clytie Siddall wrote:
On 20/12/2006, at 5:43 PM, Pavel Janík wrote:
What is the online translation?
Online Help
Hi Charles, Pavel, all,
this sounds to me to be another important topic to be discussed ... and
I would really welcome further discussion on this on this list...
I am going to reply changing the subject for thread tracking
purposes
Rafaella
Charles-H.Schulz wrote:
Hello,
Pavel
Hi Charles, Pavel, All,
indeed some weeks, we started looking at the pootle server to see if
this could be an option for the OOo N-L Community. The pootle server
seems to have some quite nice features that might be very helpful during
the translation process: easy check-out, check- in of the
Clytie,
following the new proposal if you don't have the help 80% translated
you'll get language packs
Rafaella
Clytie Siddall wrote:
On 20/12/2006, at 10:15 PM, Pavel Janík wrote:
Online Help translation.
Which files(s)? Is this represented by helpcontents2, or by some
other
Dear All,
currently not all languages released by Sun are available as full
installations sets. This is due to resource constraints, storage, backup
capacity and such stuff. Although we are going to ramp up our hardware
to enable more installation sets in the future, we cannot increase the
to be published?
Kind Regards,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote:
Dear All,
as lead of the l10n project, I would like to officially nominate Eike
Rathke as l10n co-lead for i18n. Eike Rathke has been doing a tremendous
job on i18n and I am sure that most of you consider him already
Hi Marcin,
for the Polish corrected OOo Readme you may want to file an issue to Ivo
([EMAIL PROTECTED])
For the others please reassign the issues to Petr.
Thank you,
Rafaella
Marcin Miłkowski wrote On 12/13/06 20:37,:
Hi Petr,
thanks! There are similar issues filed by me, probably they
,:
On 12/13/06, Vladimir Stefanov [EMAIL PROTECTED] wrote:
Rafaella Braconi wrote:
Dear All,
with the great help of Petr, we have created a translation status wiki:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_Statistics
Macedonian help statistics are not correct. Yes GUI is 100
is here:
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=70856
Can you please add that too.
Regards,
Mugunth
On 12/12/06, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote:
Dear All,
with the great help of Petr, we have created a translation status wiki:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki
,:
Rafaella, thankyou very much for your work on this. :)
On 13/12/2006, at 1:39 AM, Rafaella Braconi wrote:
with the great help of Petr, we have created a translation status wiki:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_Statistics
Excellent! :)
The translation status has been
Dear All,
for the OpenOffice.org 2.1 release we have received approx. 43 issues
requesting the integration of translated files. For all the languages
with a 80% GUI translation we have created l10n builds to make sure you
were able to see your translation work in the product.
In order for
of being extremely clear and readable. Of course
there is the Localized QA status page that provides much more info but
that one allows for a quick glance and the maximum of synthetized
information.
Thank you for that,
Charles.
Rafaella Braconi a écrit :
Dear All,
with the great help of Petr, we
Dear All,
as lead of the l10n project, I would like to officially nominate Eike
Rathke as l10n co-lead for i18n. Eike Rathke has been doing a tremendous
job on i18n and I am sure that most of you consider him already to be
the i18n co-lead. Having Eike on board focusing on i18n for me is the
Hi Erdal,
we had some similar issues with other languages, and Ivo was able to fix
and create new builds for those. The fact is that is is really critical
to report such issues at a very early stage so that we can promplty and
timely react
Ivo, is it still possible to get Kurdish fixed?
Hi Raman,
that's really cool!
Please keep us informed you you learn more about the launch...
Rafaella
RKVS Raman wrote:
Hi,
I guess the image attachment gets deleted.
Here is the URL for the image
http://www.cdacbangalore.in/bharateeyaoo/BOOSundayClipping.jpg
Best Regards
-Raman
Hi Mugunth,
would you be so kind as to submit an l10n issue for this?
Thanks,
Rafaella
Muguntharaj Subramanian wrote:
On 11/2/06, Ivo Hinkelmann [EMAIL PROTECTED] wrote:
You can access the builds / language packs here:
Hi Clytie,
here my answers:
*Now I've fixed quite a few minor errors of this kind in our
translation file, where do I go from here?*
Please deliver an sdf file containing fixes only, that is to say
- source (English) string
- target (translated language) corrected string
please remove all
... should such a
script be run on VI as well?
Rafaella
Clytie Siddall wrote:
To: OOo dev l10n
Cc: Pootle (where our translation is based)
Thanks for your reply, Rafaella :)
On 13/11/2006, at 8:50 PM, Rafaella Braconi wrote:
*Now I've fixed quite a few minor errors of this kind in our
Great achievement Clytie and VI-team!
Rafaella
Clytie Siddall wrote:
Good news! :D
A delighted team-member has put up these screenshots [1]. They show
our _current_ translation, as submitted in issue 70827.
This is a huge relief to us: he said, It displays Vietnamese
deliciously! which
Hi Aiet and Clytie,
my understanding is that Ivo is well aware of this issue and that he is
working on this. My understanding is also that Ivo, once he fixes this,
will create new builds to make sure you can perform sanity check on
those before integrating the localization 17 into the
Thank you Ivo, for providing the l10n builds!
As mentioned by Ivo, please start testing your version. For *TCM
testing*, please see Naoyuki's announcement:
http://qa.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=7083
Kind Regards,
Rafaella
Ivo Hinkelmann wrote On 11/02/06 00:30,:
Hi l10n
Hi,
referring to the below:
We must find people, who will review all words and approve/reject them
- this is the biggest issue we have now.
can you please be more specific? Who would be entitled to approve/reject
words?
Rafaella
P.S. I find that this is a real great project!
David Chan wrote On 10/24/06 08:57,:
Rafaella Braconi wrote:
Translation deadline for 2.1 is October 26th.
Hello,
Welsh GSI for m188 is now available in the usual place:
http://www.codepoets.co.uk/~divec/GSI_cy.sdf.bz2
Do we need to file an issue to register
Hi,
when the builds are available at
http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/
this is generally announced either in the [EMAIL PROTECTED] or releases@ list.
If your language is not among those, please spek up! I will also make sure to
forward the annuncement to this
Hi Stephen,
yes. I've just received the information that there are approx. 7 more
words to be translated deadline is the same
Rafaella
Stephen Holt wrote On 10/24/06 12:09,:
Hi everyone,
I see there's an m189 appeared now. Is even this required for 2.1? And
is the deadline still
ihi, please
Rafaella
Vladimir Stefanov wrote On 10/24/06 13:34,:
Rafaella Braconi wrote:
yes. I've just received the information that there are approx. 7 more
words to be translated deadline is the same
And to whom the issue should be assigned? To ihi, vg ...?
Cheers, Vlado
Dear All,
this is to inform you that translation work on the below languages has
just started:
French, Italian, German, Swedish, Spanish, Brazilian Portuguese, Dutch,
Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean and Japanese.
And here some l10n highlights:
* the Hungarian Community
Hi Flávio,
would it be ok to wait for the 2.04 final binaries and use this to
create e new list for Brazilian Portuguese?
Rafaella
Flávio Henrique wrote:
Hi there...
I want to propose some shortcuts mofifications in pt-br release, but I
noticed this page:
uuups ... thank you for clarifying, Pavel :-) .
Rafaella
Pavel Janík wrote:
From: Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED]
Date: Wed, 20 Sep 2006 18:52:53 +0200
Hi,
please have a look at l10n.openoffice.org page, specifically the section
dedicated to translation
Hristo Simenov
.
--- Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote:
Great to hear that. Thank you for letting us know.
Rafaella
Erdal Ronahi wrote:
Hi,
I am glad to inform you that the Kurdish team will take the 80%
hurdle
until that date. We alreade have more than 80% now, but in po files
Sun internal translation efforts and Community efforts need to
be well scheduled and coordinated upfront and this is what I am
trying to do here.
Which language(s) are you specifically interested in?
Rafaella
Hristo Simenov Hristov wrote:
On 20.9.2006 17:37, Rafaella Braconi wrote
Hi,
please have a look at l10n.openoffice.org page, specifically the section
dedicated to translation
Rafaella
Hristo Simenov Hristov wrote:
On 20.9.2006 18:33, Rafaella Braconi wrote:
Hi,
the fact is that the other languages do perform translation on their own
and submit
Hi Robert,
if the issue you found is language related *only*, then this is an l10n
bug. If the issue is something which also occurs in the English source,
then this is for documentation
Hope this helps.
Rafaella
Robert Ludvik wrote:
Hi
To which module and Subcomponent and to whom
Map with translation deadline specific for the 2.04 release can
be found at:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease204
Hope this information is useful for you to schedule your work.
Kind Regards,
Rafaella
Rafaella Braconi wrote On 06/19/06 13:02,:
Dear Translators/Localizers
there is also a link to the Open Translation Website which
contains tipps and tricks about translation.
Hope this helps,
Rafaella
Rail Aliev wrote:
On 13:00, Fri 23.06.06, Rafaella Braconi wrote:
Thank you, Sophie, for the postive feedback on the tool and the
initiative. It's really motivating
changes to the online-help, that have been integrated with
the two CWSs hc680fin and hc680dec, as soon as possible.
Regards,
Jörg
Rafaella Braconi schrieb:
Dear Translators/Localizers,
with the recent integration of 2 CWSs containing many changes in the
help, namely hc680dec and hc680fin
Hi Simon and Arthur,
as previously announced in the Dutch list, I am glad to tell you that we
have integrated most of the review feedback you provided for the Dutch
Help. This review has been carried out over weeks and weeks ... and I am
happy to see it as concluded (just some other strings
Hi Rail,
you may get more specific terms if you only select StarOffice (without
General)... but yes ... it is quite exhaustive...
Rafaella
Rail Aliev wrote On 06/20/06 17:20,:
On 17:08, Tue 20.06.06, Rafaella Braconi wrote:
~150 terms are not the final count I know, but I cannot find any
Hi Rail,
Great!
I am very happy that we started a close collaboration process between
Sun Microsystems and community. :)
I am very happy as well :-) .
Regarding Glossary Tool. Of course upcoming questions will be about
contributing into it. ;)
Is there a base English glossary (source
Dear All,
this is to inform you that Ivo and I have updated the l10n web site a
bit. First of all we have tried to remove old staff and update key
information regarding various topics around localization.
There is a new translation page at:
Hi Pavel,
I am not quite sure to understand the reasons why we should replace UI
with translation
Rafaella
Pavel Janík wrote On 04/01/06 18:38,:
From: Eike Rathke [EMAIL PROTECTED]
Date: Tue, 7 Mar 2006 14:52:18 +0100
Hi,
So, to summarize, the new structure would be:
Hi all,
by talking with Andre Schnabel and Pavel Janik during their recent
visits (at different times) in Hamburg, I was told that TCM seems to be
considered a good tool for testing if only some features were
implemented
Some time ago, Andre Schnabel has created a wiki page to
dwb wrote On 01/23/06 20:14,:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Rafaella,
Thanks for forwarding this. Why is en-GB not included amongst the
languages? GSIs and all information was submitted in time as requested. I
trust this is a simple omission.
Thanks
David.
Rafaella Braconi
FYI: in case you have missed Naoyuki's announcement on the
dev@qa.openoffice.org list.
Rafaella
=
Hi again,
I need to update some info regarding next l10n TCM testing.
Here is updated info:
Target platform: Linux and Windows (no Solaris builds this time)
The binary location:
Hello,
I've just tried to go to the link for a Swedish build following the path
described below. Actually, i can find a Swedish version.
Here is the link:
http://ftp.sunet.se/pub/Office/OpenOffice.org/contrib/rc/2.0.0rc3/OOo_2.0.0rc3_051014_Win32Intel_install_sv.exe
Just let me know if this
Hi,
the *Pilot Process* as such can be considered finished since the main
aim was to set up collaboration work on localization between Sun and
the various language Communities working on the *StarOffice* languages
Which language and area of localization (translation, review, l10n
Hi David,
we are looking into it and will come back to you on this.
Rafaella
dwb wrote On 11/16/05 10:37,:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Dear Ivo,
Please can you advise me what to do. Despite submitting everything on time
for en-GB 2.0 and also advising the releases list
Dear All,
some of you may not know that there is a quite easy way to monitor which
childworkspace has been integrated into which build. In the specific
case of localization/translation issues this is also possible and by
doing so you will know exactly which bugs have been fixed and submitted
Dear All,
for the ones who would like to take a look at the builds with localized
help
here below the pointer to l10n OO.o builds:
http://oootranslation.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization03/
Kind Regards,
Rafaella
Hi Andrea,
for testing there are some good news.
Yesterday, we built - as I announced in the reply to Andre Schnabel in
the [EMAIL PROTECTED] list - a set of linux and solaris versions in all *SO*
languages as well as Dutch and Hungarian. The good news is that this 2.0
Italian version
Hi Andre,
we are currently creating latest OO.o builds in what we call *SO*
languages (fr, it, de, es, sv, br_pt, ja, zh, zh_tw, ko, ja) as well as
Dutch and Hungarian and they should be ready by tomorrow (or on Friday
at latest).
What I can say regarding these builds is that from the
Dear All,
this is for all the ones who would like to perform linguistic review of
the Help.
I have created the issue # 56321 and attached 2 files (attachment #
30673) that
can be used for Help testing.
Basically, these files will help:
a) identify the paragraphs that need to be fixed and
*How to install more than one version of OpenOffice.org?*
Windows:
1. open WINDOWS START MENU - RUN ...
2. insert the path and file to the setup OR browse to the location
3. add at the end (behind the setup.exe) /a and click OK
4. the setup program start
5. select the location where you want
Thank you, Charles!
Rafaella
Charles-H.Schulz wrote:
Hello Rafaella,
welcome to the Localization project, and congratulations for your
nominations.
Regards,
Charles-H. Schulz,
Lead of the Native-Language
Confederation, OpenOffice.org .
Dear Eike and All,
regarding the 2 links:
http://l10n.openoffice.org/localization/OpenOffice_Glossary.html
and
http://l10n.openoffice.org/localization/MultiLanguage_OO_Glossary.sdc
This are very old indeed! Actually, it was me to provide these glossary
together with the the localization tips
501 - 572 of 572 matches
Mail list logo