[ja-discuss] LibreOffice 3.4 翻訳参加希望です

2011-04-14 スレッド表示 Takeshi Otsuki
大槻武志と申します。 LibreOffice 3.4 の翻訳に参加を希望いたします。 そのため、Pootle アカウントに権限をつけていただければと思い メールいたしました。 Pootle のアカウントは t-otsuki です。 簡単に自己紹介します。 私は、過去に翻訳活動として OpenOffice.org 2.4, 3.1, 3.2 の翻訳、 3.3 はコーディネータとして参加していました。 また、OpenOffice.org リリースステータスミーティングのダイジェストを 翻訳してOOo-Translate に情報を流したりもしていました。 あと、私は OOo

Re: [ja-discuss] LibreOffice 3.4 翻訳参加希望です

2011-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 翻訳希望者が増えて、とてもうれしいです。 On Thu, 14 Apr 2011 17:35:48 +0900 Takeshi Otsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp wrote: LibreOffice 3.4 の翻訳に参加を希望いたします。 そのため、Pootle アカウントに権限をつけていただければと思い メールいたしました。 Pootle のアカウントは t-otsuki です。 権限を付与したつもりです。 一度試してみていただけますでしょうか。 簡単に自己紹介します。 私は、過去に翻訳活動として

[ja-discuss] padmin の翻訳チェック結果

2011-04-14 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 相変わらずメールが配信されてこないので、もしかして nomail で 間違って登録したかなと思いつつ再登録などしてみました。 # 自分の配信だと Gmail の仕様上確かめようがないんですが(^^;) えー、先ほどちょっとばかり書きましたが、 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/padmin/source.po/translate/ の翻訳をチェックしたのはよいのですが、アカウント登録の最終 段階でメールが飛んでくるはずのそのメールが届かないため、

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 日本語訳での外来語の長音表記について

2011-04-14 スレッド表示 Takaaki Higuchi
いや、他のところで参照することに異議はありませんし、それには 賛同しますよ。 ただ、Subjectが「日本語訳での外来語の長音表記について」なのでね、 それについてのコメントしただけ。 樋口 2011/4/14 tora - Takamichi Akiyama t...@openoffice.org: On 2011/04/14 0:31, Takaaki Higuchi wrote: toraさんが引用していた昔のSunのスタイルガイドの考え方は古いというか、 Sunは一般ユーザー向けの製品はほとんど作っていなかったので、

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 質問に?を付けるか否か

2011-04-14 スレッド表示 Takaaki Higuchi
私もそれでよいと思います。 で、こういう話はどこぞに記述してまとめるんでしょうか? 樋口 2011/4/14 Yasunori ENDO y...@neppo.net: 遠藤です。 2011年4月14日11:45 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info: ?が付いていると、直感的に何かを質問されているということがわかってい い(逆に言うと、警告メッセージではないということがわかる)のと、他の オープンソースのアプリケーションでは、このように翻訳されているものが 多い、というのが理由です。

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 質問に?を付けるか否か

2011-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 14 Apr 2011 21:56:59 +0900 Takaaki Higuchi takaaki.higu...@gmail.com wrote: 私もそれでよいと思います。 で、こういう話はどこぞに記述してまとめるんでしょうか? http://goo.gl/kl1KZ にまとめています。 URIが長すぎるので短縮しました。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53

[ja-discuss] OSC神戸でのLibreOffice BoFのご案内

2011-04-14 スレッド表示 Shinji Enoki
榎です 今週末の4/16(土)に開催されるオープンソースカンファレンスkansai@Kobeで いくやさんとLibreOfficeのBoFを開催します。 http://www.ospn.jp/osc2011-kobe/modules/eguide/event.php?eid=40 LibreOfficeについてみなさんと直接ディスカッションできればと考えています。 直前のご案内となりましたが、ご興味をお持ちの方はぜひご参加ください。 よろしくお願いします。 -- 株式会社グッデイ 榎真治 en...@good-day.co.jp -- Unsubscribe

[ja-discuss] ご挨拶

2011-04-14 スレッド表示 Shinji Enoki
みなさん グッデイの榎と申します OpenOffice.orgでは、日本語プロジェクトの品質保証プロジェクトコーディネーター やリリース品質保証管理者を担当させていただき、品質保証を中心に活動していました。 LibreOfficeにおいても、品質保証を中心に活動していきたいと考えています。 現在は、グローバルにて品質保証が動き出そうとしている段階だと思います グローバル/ローカルにて品質保証の体制作りに微力ながらコミットできないかと 考えております。 ぜひ、品質保証にご興味をお持ちの方と、一緒に活動していければと思います。 よろしくお願いします。 -- 株式会社グッデイ

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] OSC神戸でのLibreOffice BoFのご案内

2011-04-14 スレッド表示 Takaaki Higuchi
神戸まで行こうかどうか迷っていたのですが、行くことにします(^_^; 樋口 2011/4/14 Shinji Enoki en...@good-day.co.jp: 榎です 今週末の4/16(土)に開催されるオープンソースカンファレンスkansai@Kobeで いくやさんとLibreOfficeのBoFを開催します。 http://www.ospn.jp/osc2011-kobe/modules/eguide/event.php?eid=40 LibreOfficeについてみなさんと直接ディスカッションできればと考えています。

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] OSC神戸でのLibreOffice BoFのご案内

2011-04-14 スレッド表示 daywalker aka Masaki Tamakoshi
OpenOffice.org日本ユーザー会の玉越です。 みなさんにお会い出来るのを楽しみにしています。 2011年4月14日21:30 Shinji Enoki en...@good-day.co.jp: 榎です 今週末の4/16(土)に開催されるオープンソースカンファレンスkansai@Kobeで いくやさんとLibreOfficeのBoFを開催します。 http://www.ospn.jp/osc2011-kobe/modules/eguide/event.php?eid=40 LibreOfficeについてみなさんと直接ディスカッションできればと考えています。

Re: [ja-discuss] LibreOffice 3.4 翻訳参加希望です

2011-04-14 スレッド表示 Takeshi Otsuki
大槻です。 On Thu, 14 Apr 2011 17:43:27 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: LibreOffice 3.4 の翻訳に参加を希望いたします。 そのため、Pootle アカウントに権限をつけていただければと思い メールいたしました。 Pootle のアカウントは t-otsuki です。 権限を付与したつもりです。 一度試してみていただけますでしょうか。 ありがとうございます。 確認したところ 無事送信ボタンがついてます。 簡単に自己紹介します。

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] 翻訳参加希望

2011-04-14 スレッド表示 Yasunori ENDO
遠藤です。 2011年4月14日13:10 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info: 付与してみましたが、いかがでしょう……? (まだ自信がありません) どうもありがとうございます! 確認したとこり、送信ボタンと提案ボタンが増えていたので、大丈夫だと思います。 # pootle の翻訳権限をもらったことがないからいまいちよくわかりませんが… 私は、OpenOffice.org 3.3 の UI と Help の翻訳[1]に携わってきました。 また、OpenOffice.org 3.3 の新機能ガイド[2]の翻訳も担当してきました。

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] OSC神戸でのLibreOffice BoFのご案内

2011-04-14 スレッド表示 Yasunori ENDO
遠藤です。 とても興味深いですが、残念ながら神戸に向かうことができません。 Ust か何かで中継をされる予定はありませんか? では。 2011年4月14日21:30 Shinji Enoki en...@good-day.co.jp: 榎です 今週末の4/16(土)に開催されるオープンソースカンファレンスkansai@Kobeで いくやさんとLibreOfficeのBoFを開催します。 http://www.ospn.jp/osc2011-kobe/modules/eguide/event.php?eid=40

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 日本語訳での外来語の長音表記について

2011-04-14 スレッド表示 Takeshi Abe
皆様 安部です。表題の件について、多くのご意見をいただき嬉しいです。 秋山さん、樋口さん、大槻さん、遠藤さん、岩井さん、さとうさん、 いくやさん、ありがとうございます。 また、長音表記という特定のトピックに限らない日本語訳全般についての 提案もいただいておりますので、それはまた引き続き新たなテーマとして 議論できればと思います。 長音表記についてここまでのところをまとめると、次の選択肢があります: (1)Sun スタイルガイドに従う つまり長音を付けた際の文字数などを考慮し判断する。 これは OpenOffice.org の翻訳の傾向に沿ったものと考えられます。

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 質問に?を付けるか否か

2011-04-14 スレッド表示 Takeshi Abe
いくやさん 安部です。 ?をつけるのは、原文でも?がついている場合のみでしょうか。 あるいは、そうでない場合もメッセージの内容から判断して?をつけますか? また細かいですが、?は ASCII の?でしょうか、それとも?の方でしょうか。 -- Takeshi Abe On Thu, 14 Apr 2011 22:06:50 +0900, AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: On Thu, 14 Apr 2011 21:56:59 +0900 Takaaki Higuchi takaaki.higu...@gmail.com

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 質問に?を付けるか否か

2011-04-14 スレッド表示 Kohei Yoshida
On Thu, 2011-04-14 at 22:20 +0900, Takaaki Higuchi wrote: ところで、私としては、Libreの成果をOOoに反映すると言うのは、 Oracle(Sun)のメンツを考え無ければOKだろうと思うのですが、 Oracleは基本的にOCAの契約を結んでないものはOOoには取り込めないのでダメな のでは? もちろん本人が承諾して、OCAにもサインしてOOoに直接コミットする というのなら問題はないとは思いますが。 それとも翻訳のライセンス事情はコードのそれとは異なるのでしょうか。 -- Kohei Yoshida,

Re: [ja-discuss] padmin の翻訳チェック結果

2011-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
どもども、いくやです。 On Thu, 14 Apr 2011 20:05:12 +0900 Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote: 共有にしてあるのでみなさんもご覧になれると思います。 過去の経緯などは無視してプリンタ屋の観点で細かい指摘を沢山 入れてしまったので、スクリーニングして反映いただけると幸い です。 ありがとうございます。 少なくとも現行のものよりはずっといいので、ほぼそのまま適用させていただ きました。 #詳しくは後ほど 私としては、こういう感じで翻訳の質を上げていければいいなと思っています。

Re: [ja-discuss] ご挨拶

2011-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 14 Apr 2011 21:29:06 +0900 Shinji Enoki en...@good-day.co.jp wrote: LibreOfficeにおいても、品質保証を中心に活動していきたいと考えています。 現在は、グローバルにて品質保証が動き出そうとしている段階だと思います グローバル/ローカルにて品質保証の体制作りに微力ながらコミットできないかと 考えております。 ようこそ! せっかく翻訳を改善しても、落ちまくってたら使い物にならないわけですし、 品質保証は非常に重要と考えます。

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 質問に?を付けるか否か

2011-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Fri, 15 Apr 2011 07:33:44 +0900 (JST) Takeshi Abe t...@fixedpoint.jp wrote: ?をつけるのは、原文でも?がついている場合のみでしょうか。 はい、そうです。 あるいは、そうでない場合もメッセージの内容から判断して?をつけますか? いいえ。 また細かいですが、?は ASCII の?でしょうか、それとも?の方でしょうか。 ちょっと見た感じでは、全角の?になってましたので、これを継承するでい いと思います。 もちろん、半角だったら修正するわけですが。 ではでは。 -- AWASHIRO Ikuya

Re: [ja-discuss] 自己紹介のご挨拶

2011-04-14 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Thu, 14 Apr 2011 13:13:00 +0900 Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote: 小笠原といいます。名前は徳彦と書いてなるひこなので、 naruoga とかいうアカウントで見かけられることが多いです。 # Twitter だけは事情があり naru0ga です。 (snip) pootle のアカウント名も naruoga にしています。 今確認したところ、naruogaは登録されていなかったものの、naru0gaは登録さ れていたので、権限を付与しておきました。 いろいろとよろしくお願いします。