لاحظ يا محمد أن RAW هو أحد امتدادات ملفات الصور الرقمية الخام. توجد
كاميرات من صانعين آخرين تحفظ الصور الخام في صبغة امتدادها CR2، لذا لا
يجب تعميم التطبيق على المبدأ.
لستُ من اقترح كلمة خام، الأخ أنس هو من اقتراحها. يمكنك معرفة أن رأيي
مشابه جدًا لرأيك لو اطلعت على ردي السابق.
أطيب التحيات
السلام عليكم
معروف أن الويكي أكثر تنظيما واسهل في البحث وحتى أقل تعطلا من القائمة
البردية.
لماذا لا تستخدم في نقاش الكلمات فهي مهيئة ومجهزة لذلك وغالبا
النقاشات التي هنا ستكرر لأنه غالبا لا أحد سيبحث في القائمة لكن في
صفحة الكلمة يمكن حفظها كأرشيف للجميع.
On Mon, Jul 09, 2012 at 12:16:01PM +0300, محمد عزمي الهاشمي wrote:
مرحبا أخي محمد .. نعم، أعلم ذلك .. أنا قلت أن الفريق اتفق على ذلك (وهو وضع
الفعل المضارع مباشرة) وأنا متأكد 100% أن الفريق اتفق على ذلك ولا أذكر أين
توثيق ذلك .. سأسأل في القائمة البريدية .. فتابع ذلك.
ليس هذا
ملاحظات أخرى
* ... preview for %s
... المعاينة لـ %s
لا معنى للالتزام بحرفية التركيب الإنجليزي، الأفصح قول معاينة %s (كما
نقول قلم فلان و كتاب فلان). قاعدة عامة: تفادى استخدام لـ ما أمكن،
إلا في حالات الضرورة التي يتعذّر فيها صوغ الجملة دون استخدامها.
* Imported %s
استورد %s
كيف
عليك دائما أن تراجع الترجمات الموجودة، لا يمكن توثيق كل شيء. مثلا أراك
ترجمت Unavble عجز في حين في ذات الملف الذي تترجمه تُرجمت تراجع، وهذا
أول خطأ قاتل يقع فيه المترجم الجديد؛ الهبوط على الترجمة وكأن أحدا لم
يسبقه إليها وترجمة المدخلات الناقصة دون النظر في الترجمات الموجودة للاتساق
معها (نفس
أظن من المفيد للبعض الاطلاع على هاتين
المقالتين:
نصائحٌ لهواة التقنية | وادي التقنية - http://itwadi.com/node/2423
عادات المُدّوِّن الجيد | وادي التقنية -
http://itwadi.com/node/2429
ولو أن كل شخص تولى اظهار اخطاء من ينصحه لما انتهى لأننا بشر
On Mon, Jul 09, 2012 at 02:19:36PM +0300, محمد عزمي الهاشمي wrote:
عليك دائما أن تراجع الترجمات الموجودة، لا يمكن توثيق كل شيء. مثلا أراك
ترجمت Unavble عجز في حين في ذات الملف الذي تترجمه تُرجمت تراجع، وهذا
أول خطأ قاتل يقع فيه المترجم الجديد؛ الهبوط على الترجمة وكأن أحدا لم
يسبقه إليها
ملاحظات أخرى
* ... preview for %s
... المعاينة لـ %s
تم
لا معنى للالتزام بحرفية التركيب الإنجليزي، الأفصح قول معاينة %s (كما
نقول قلم فلان و كتاب فلان). قاعدة عامة: تفادى استخدام لـ ما أمكن،
إلا في حالات الضرورة التي يتعذّر فيها صوغ الجملة دون استخدامها.
* Imported %s
استورد
أشكرك على التدوينتين، وأتفق معك تمامًا في أننا بشر ونخطأ وليس بيننا
خلافات شخصية.
وإن كنت تعنيني بالبعض فلا أتمنى لأي بلد أن يذوق ما ذقناه، أنا أساهم
معكم من قلب حمص، وهنا الوقت هو أكثر ما يتوفر لدي لذلك أردت أن أستفيد
منه معكم، ذكرني كلامك بمقولة لدينا قلو مدها.. قلو الي عم ياكل العصي
ما متل الي
إذا كنت قرأت تلك الصفحة، فكيف فاتتك النقطة الأولى في نفس القسم الذي
تستشهد به!
لأنني بشر والبشر يخطؤون وينسون، كنت قد قرأت تلك الصفحة قبل البدء بالتعريب.
بتاريخ 9 يوليو، 2012 2:41 م، جاء من Khaled Hosny khaledho...@eglug.org:
On Mon, Jul 09, 2012 at 02:19:36PM +0300, محمد عزمي الهاشمي wrote:
مرحبا
وجدت توثيق ذلك بعد أن ذكرة أخونا خالد حسني في أحد الردود في إحدى الرسائل.
الموضوع: معايير
الترجمةhttp://wiki.arabeyes.org/%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%8A%D9%8A%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9
أقتبس من الموضوع:
[[image:
Loading...، تُترجم إلى يحمّل...
هل أنا الوحيد على كوكب الأرض الذي يراها غريبة! downloading ... ينزّل ...
generating keys تولد المفاتيح exiting يخرّج !!!
المصدر مرة أخرى هو الحل عند تقدير المحذوف في الكلمات المنفردة
*المصدر* (من كتاب
بتاريخ 9 يوليو، 2012 11:16 ص، جاء من محمد عزمي الهاشمي
bilarabia...@gmail.com:
مرحبا أخي محمد .. نعم، أعلم ذلك .. أنا قلت أن الفريق اتفق على ذلك (وهو
وضع الفعل المضارع مباشرة) وأنا متأكد 100% أن الفريق اتفق على ذلك ولا أذكر
أين توثيق ذلك .. سأسأل في القائمة البريدية .. فتابع ذلك.
ليس هذا هو
أظن يا أخ محمد عزمي أنهم طرحوا عليك ارسال الرسالة خاصة لكنك فضلت العامة
فعليك بالصبر، فمن يتحمل القصف واصوات الرصاص أولى بأن يتحمل ثقيل الكلام
بتاريخ 9 يوليو، 2012 4:19 م، جاء من Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com:
بتاريخ 9 يوليو، 2012 11:16 ص، جاء من محمد عزمي الهاشمي
أرجو من الجميع أن لا يتحول الموضوع إلى نقاش سياسي عقيم غير مرحب به هنا، فلا
داعي لإقحام السياسة في كل قضية. وأرجو منك يا أستاذ محمد أن لا تأخذ النقاش
على محمل شخصي فالجميع هنا يستفيد ويصحح أخطاءه ويحدث الوثائق بفضل مساهمتك،
ولا أحد يقصد التجريح في شخصك فأتمنى أن يتسع صدرك لملاحظات الإخوة.
2012/7/9 محمد عزمي الهاشمي bilarabia...@gmail.com
على كل حال .. جمعت بعض أهم الملاحظات على ترجماتك مدعمة بالصور لكي يسهل
عليك فهمها .. وسأرسلها لك في رسالة خاصة أو على القائمة البريدية إن كان هذا
لا يضايقك لكي يستفيد المساهمين الجدد من هذه الأخطاء.
فهل من مشكلة بالنسبة لك.
هكذا كان الطرح
السلام عليكم
واجهتني هذه الكلمة عدة مرات في عدة برامج: Metadata
لم أفهم معناها ولم أجد لها مصطلح متفق عليه .. أرجو المساعدة.
يترجمها البعض *بيانات إضافية* وآخرون *بيانات التعريف* ، وآخرون *البيانات
الوصفية* وغيره.
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
البيانات الوصفية أو البيانات الخبيئة .. وأؤيد الأولى.
On Jul 9, 2012 6:38 PM, Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com wrote:
السلام عليكم
واجهتني هذه الكلمة عدة مرات في عدة برامج: Metadata
لم أفهم معناها ولم أجد لها مصطلح متفق عليه .. أرجو المساعدة.
يترجمها البعض *بيانات إضافية* وآخرون *بيانات
أنا مع البيانات الوصفية، ما رأي البقيّة ؟؟
2012/7/9 أنس أحمد anass.1...@gmail.com
البيانات الوصفية أو البيانات الخبيئة .. وأؤيد الأولى.
On Jul 9, 2012 6:38 PM, Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com wrote:
السلام عليكم
واجهتني هذه الكلمة عدة مرات في عدة برامج: Metadata
لم أفهم معناها ولم
http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Metadata
On Mon, Jul 09, 2012 at 07:36:27PM +0300, Ibrahim Saed wrote:
السلام عليكم
واجهتني هذه الكلمة عدة مرات في عدة برامج: Metadata
لم أفهم معناها ولم أجد لها مصطلح متفق عليه .. أرجو المساعدة.
يترجمها البعض بيانات إضافية وآخرون بيانات التعريف ،
رأيي أن البيانات الوصفية ترجمة جميلة ومفهومة
From: Abdalrahim Fakhouri abdilra7...@gmail.com
To: Documentation and Translation doc@arabeyes.org
Sent: Monday, July 9, 2012 8:40 PM
Subject: Re: [doc] ما هي ترجمة metadata
أنا مع البيانات الوصفية، ما رأي
شباب .. شاركوا في الصفحة التي أشار إليها د.خالد حسني .. فالويكي أفضل في
توثيق هذه اﻷشياء.
قمتُ بإضافة صوتي لصالح البيانات الوصفية هناك.
شاركونا!
http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Metadata
On 07/09/2012 07:57 PM, Ossama Khayat wrote:
رأيي أن البيانات الوصفية ترجمة جميلة ومفهومة
السلام عليكم،
هل من اقتراحات لترجمة backport ؟
http://backports-master.debian.org
http://en.wikipedia.org/wiki/Backporting
http://en.wikipedia.org/wiki/Ported
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
الدكتور يؤمر :)
أضفت اقتراحي. أرجو أن تكون الطريقة صحيحة
From: Anass Ahmed anass.1...@gmail.com
To: doc@arabeyes.org
Sent: Monday, July 9, 2012 9:40 PM
Subject: Re: [doc] ما هي ترجمة metadata
شباب .. شاركوا في الصفحة التي أشار إليها د.خالد حسني .. فالويكي
أعتقِد أنك فهمتَ قصد الأستاذ مؤيد السعدي خطأً يا د.خالد.
أ.مؤيد السعدي لم يطلق الأمر على عواهنه، بل قيّده بحالة حذف الفاعِل. والله
أعلى وأعلم.
On 07/09/2012 11:26 PM, Khaled Hosny wrote:
On Mon, Jul 09, 2012 at 04:10:08PM +0300, Muayyad AlSadi wrote:
Loading...، تُترجم إلى يحمّل...
هل أنا
السلام عليكم
أرجو التصويت على ترجمة الأمر الشهير في برامج الصور (Crop)
صفحة الكلمة في الويكي:
http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Crop#.D8.AA.D8.B9.D9.84.D9.8A.D9.82.D8.A7.D8.AA
برأيي أفضل ترجمة هي اقتصاص لأنك تقتص جزء من الصورة وتزيل الباقي.
ما رأيكم؟
26 matches
Mail list logo