Re: [doc] كيف تعربون RAW وامتدادات, الملفات مثل PNG

2012-07-09 الحوار محمد عزمي الهاشمي
لاحظ يا محمد أن RAW هو أحد امتدادات ملفات الصور الرقمية الخام. توجد كاميرات من صانعين آخرين تحفظ الصور الخام في صبغة امتدادها CR2، لذا لا يجب تعميم التطبيق على المبدأ. لستُ من اقترح كلمة خام، الأخ أنس هو من اقتراحها. يمكنك معرفة أن رأيي مشابه جدًا لرأيك لو اطلعت على ردي السابق. أطيب التحيات

[doc] لماذا لا نناقش الكلمات في الويكي؟

2012-07-09 الحوار Usama Akkad
السلام عليكم معروف أن الويكي أكثر تنظيما واسهل في البحث وحتى أقل تعطلا من القائمة البردية. لماذا لا تستخدم في نقاش الكلمات فهي مهيئة ومجهزة لذلك وغالبا النقاشات التي هنا ستكرر لأنه غالبا لا أحد سيبحث في القائمة لكن في صفحة الكلمة يمكن حفظها كأرشيف للجميع.

Re: [doc] أهم الملاحظات على ترجمة أخونا محمد عزمي في برنامج شوت ويل

2012-07-09 الحوار Khaled Hosny
On Mon, Jul 09, 2012 at 12:16:01PM +0300, محمد عزمي الهاشمي wrote: مرحبا أخي محمد .. نعم، أعلم ذلك .. أنا قلت أن الفريق اتفق على ذلك (وهو وضع الفعل المضارع مباشرة) وأنا متأكد 100% أن الفريق اتفق على ذلك ولا أذكر أين توثيق ذلك .. سأسأل في القائمة البريدية .. فتابع ذلك. ليس هذا

Re: [doc] أهم الملاحظات على ترجمة أخونا محمد عزمي في برنامج شوت ويل

2012-07-09 الحوار Khaled Hosny
ملاحظات أخرى * ... preview for %s ... المعاينة لـ %s لا معنى للالتزام بحرفية التركيب الإنجليزي، الأفصح قول معاينة %s (كما نقول قلم فلان و كتاب فلان). قاعدة عامة: تفادى استخدام لـ ما أمكن، إلا في حالات الضرورة التي يتعذّر فيها صوغ الجملة دون استخدامها. * Imported %s استورد %s كيف

Re: [doc] أهم الملاحظات على ترجمة أخونا محمد عزمي في برنامج شوت ويل

2012-07-09 الحوار محمد عزمي الهاشمي
عليك دائما أن تراجع الترجمات الموجودة، لا يمكن توثيق كل شيء. مثلا أراك ترجمت Unavble عجز في حين في ذات الملف الذي تترجمه تُرجمت تراجع، وهذا أول خطأ قاتل يقع فيه المترجم الجديد؛ الهبوط على الترجمة وكأن أحدا لم يسبقه إليها وترجمة المدخلات الناقصة دون النظر في الترجمات الموجودة للاتساق معها (نفس

Re: [doc] أهم الملاحظات على ترجمة أخونا محمد عزمي في برنامج شوت ويل

2012-07-09 الحوار Usama Akkad
أظن من المفيد للبعض الاطلاع على هاتين المقالتين: نصائحٌ لهواة التقنية | وادي التقنية - http://itwadi.com/node/2423 عادات المُدّوِّن الجيد | وادي التقنية - http://itwadi.com/node/2429 ولو أن كل شخص تولى اظهار اخطاء من ينصحه لما انتهى لأننا بشر

Re: [doc] أهم الملاحظات على ترجمة أخونا محمد عزمي في برنامج شوت ويل

2012-07-09 الحوار Khaled Hosny
On Mon, Jul 09, 2012 at 02:19:36PM +0300, محمد عزمي الهاشمي wrote: عليك دائما أن تراجع الترجمات الموجودة، لا يمكن توثيق كل شيء. مثلا أراك ترجمت Unavble عجز في حين في ذات الملف الذي تترجمه تُرجمت تراجع، وهذا أول خطأ قاتل يقع فيه المترجم الجديد؛ الهبوط على الترجمة وكأن أحدا لم يسبقه إليها

Re: [doc] أهم الملاحظات على ترجمة أخونا محمد عزمي في برنامج شوت ويل

2012-07-09 الحوار محمد عزمي الهاشمي
ملاحظات أخرى * ... preview for %s ... المعاينة لـ %s تم لا معنى للالتزام بحرفية التركيب الإنجليزي، الأفصح قول معاينة %s (كما نقول قلم فلان و كتاب فلان). قاعدة عامة: تفادى استخدام لـ ما أمكن، إلا في حالات الضرورة التي يتعذّر فيها صوغ الجملة دون استخدامها. * Imported %s استورد

Re: [doc] أهم الملاحظات على ترجمة أخونا محمد عزمي في برنامج شوت ويل

2012-07-09 الحوار محمد عزمي الهاشمي
أشكرك على التدوينتين، وأتفق معك تمامًا في أننا بشر ونخطأ وليس بيننا خلافات شخصية. وإن كنت تعنيني بالبعض فلا أتمنى لأي بلد أن يذوق ما ذقناه، أنا أساهم معكم من قلب حمص، وهنا الوقت هو أكثر ما يتوفر لدي لذلك أردت أن أستفيد منه معكم، ذكرني كلامك بمقولة لدينا قلو مدها.. قلو الي عم ياكل العصي ما متل الي

Re: [doc] أهم الملاحظات على ترجمة أخونا محمد عزمي في برنامج شوت ويل

2012-07-09 الحوار محمد عزمي الهاشمي
إذا كنت قرأت تلك الصفحة، فكيف فاتتك النقطة الأولى في نفس القسم الذي تستشهد به! لأنني بشر والبشر يخطؤون وينسون، كنت قد قرأت تلك الصفحة قبل البدء بالتعريب. بتاريخ 9 يوليو، 2012 2:41 م، جاء من Khaled Hosny‏ khaledho...@eglug.org: On Mon, Jul 09, 2012 at 02:19:36PM +0300, محمد عزمي الهاشمي wrote:

Re: [doc] اتفق الفريق على استخدام الفعل المضارع مباشرة بدلا من استخدام يجري ... ، فأين توثيق ذلك؟

2012-07-09 الحوار Ibrahim Saed
مرحبا وجدت توثيق ذلك بعد أن ذكرة أخونا خالد حسني في أحد الردود في إحدى الرسائل. الموضوع: معايير الترجمةhttp://wiki.arabeyes.org/%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%8A%D9%8A%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 أقتبس من الموضوع: [[image:

Re: [doc] اتفق الفريق على استخدام الفعل المضارع مباشرة بدلا من استخدام يجري ... ، فأين توثيق ذلك؟

2012-07-09 الحوار Muayyad AlSadi
Loading...، تُترجم إلى يحمّل... هل أنا الوحيد على كوكب الأرض الذي يراها غريبة! downloading ... ينزّل ... generating keys تولد المفاتيح exiting يخرّج !!! المصدر مرة أخرى هو الحل عند تقدير المحذوف في الكلمات المنفردة *المصدر* (من كتاب

Re: [doc] أهم الملاحظات على ترجمة أخونا محمد عزمي في برنامج شوت ويل

2012-07-09 الحوار Ibrahim Saed
بتاريخ 9 يوليو، 2012 11:16 ص، جاء من محمد عزمي الهاشمي bilarabia...@gmail.com: مرحبا أخي محمد .. نعم، أعلم ذلك .. أنا قلت أن الفريق اتفق على ذلك (وهو وضع الفعل المضارع مباشرة) وأنا متأكد 100% أن الفريق اتفق على ذلك ولا أذكر أين توثيق ذلك .. سأسأل في القائمة البريدية .. فتابع ذلك. ليس هذا هو

Re: [doc] أهم الملاحظات على ترجمة أخونا محمد عزمي في برنامج شوت ويل

2012-07-09 الحوار Usama Akkad
أظن يا أخ محمد عزمي أنهم طرحوا عليك ارسال الرسالة خاصة لكنك فضلت العامة فعليك بالصبر، فمن يتحمل القصف واصوات الرصاص أولى بأن يتحمل ثقيل الكلام بتاريخ 9 يوليو، 2012 4:19 م، جاء من Ibrahim Saed‏ ibraheem5...@gmail.com: بتاريخ 9 يوليو، 2012 11:16 ص، جاء من محمد عزمي الهاشمي

Re: [doc] أهم الملاحظات على ترجمة أخونا محمد عزمي في برنامج شوت ويل

2012-07-09 الحوار Majid AL-Dharrab
أرجو من الجميع أن لا يتحول الموضوع إلى نقاش سياسي عقيم غير مرحب به هنا، فلا داعي لإقحام السياسة في كل قضية. وأرجو منك يا أستاذ محمد أن لا تأخذ النقاش على محمل شخصي فالجميع هنا يستفيد ويصحح أخطاءه ويحدث الوثائق بفضل مساهمتك، ولا أحد يقصد التجريح في شخصك فأتمنى أن يتسع صدرك لملاحظات الإخوة.

Re: [doc] أهم الملاحظات على ترجمة أخونا محمد عزمي في برنامج شوت ويل

2012-07-09 الحوار Ibrahim Saed
2012/7/9 محمد عزمي الهاشمي bilarabia...@gmail.com على كل حال .. جمعت بعض أهم الملاحظات على ترجماتك مدعمة بالصور لكي يسهل عليك فهمها .. وسأرسلها لك في رسالة خاصة أو على القائمة البريدية إن كان هذا لا يضايقك لكي يستفيد المساهمين الجدد من هذه الأخطاء. فهل من مشكلة بالنسبة لك. هكذا كان الطرح

[doc] ما هي ترجمة metadata

2012-07-09 الحوار Ibrahim Saed
السلام عليكم واجهتني هذه الكلمة عدة مرات في عدة برامج: Metadata لم أفهم معناها ولم أجد لها مصطلح متفق عليه .. أرجو المساعدة. يترجمها البعض *بيانات إضافية* وآخرون *بيانات التعريف* ، وآخرون *البيانات الوصفية* وغيره. ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org

Re: [doc] ما هي ترجمة metadata

2012-07-09 الحوار أنس أحمد
البيانات الوصفية أو البيانات الخبيئة .. وأؤيد الأولى. On Jul 9, 2012 6:38 PM, Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com wrote: السلام عليكم واجهتني هذه الكلمة عدة مرات في عدة برامج: Metadata لم أفهم معناها ولم أجد لها مصطلح متفق عليه .. أرجو المساعدة. يترجمها البعض *بيانات إضافية* وآخرون *بيانات

Re: [doc] ما هي ترجمة metadata

2012-07-09 الحوار Abdalrahim Fakhouri
أنا مع البيانات الوصفية، ما رأي البقيّة ؟؟ 2012/7/9 أنس أحمد anass.1...@gmail.com البيانات الوصفية أو البيانات الخبيئة .. وأؤيد الأولى. On Jul 9, 2012 6:38 PM, Ibrahim Saed ibraheem5...@gmail.com wrote: السلام عليكم واجهتني هذه الكلمة عدة مرات في عدة برامج: Metadata لم أفهم معناها ولم

Re: [doc] ما هي ترجمة metadata

2012-07-09 الحوار Khaled Hosny
http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Metadata On Mon, Jul 09, 2012 at 07:36:27PM +0300, Ibrahim Saed wrote: السلام عليكم واجهتني هذه الكلمة عدة مرات في عدة برامج: Metadata لم أفهم معناها ولم أجد لها مصطلح متفق عليه .. أرجو المساعدة. يترجمها البعض بيانات إضافية وآخرون بيانات التعريف ،

Re: [doc] ما هي ترجمة metadata

2012-07-09 الحوار Ossama Khayat
رأيي أن البيانات الوصفية ترجمة جميلة ومفهومة From: Abdalrahim Fakhouri abdilra7...@gmail.com To: Documentation and Translation doc@arabeyes.org Sent: Monday, July 9, 2012 8:40 PM Subject: Re: [doc] ما هي ترجمة metadata أنا مع البيانات الوصفية، ما رأي

Re: [doc] ما هي ترجمة metadata

2012-07-09 الحوار Anass Ahmed
شباب .. شاركوا في الصفحة التي أشار إليها د.خالد حسني .. فالويكي أفضل في توثيق هذه اﻷشياء. قمتُ بإضافة صوتي لصالح البيانات الوصفية هناك. شاركونا! http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Metadata On 07/09/2012 07:57 PM, Ossama Khayat wrote: رأيي أن البيانات الوصفية ترجمة جميلة ومفهومة

[doc] ترجمة backports

2012-07-09 الحوار Mohamed Amine
السلام عليكم، هل من اقتراحات لترجمة backport ؟ http://backports-master.debian.org http://en.wikipedia.org/wiki/Backporting http://en.wikipedia.org/wiki/Ported ___ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

Re: [doc] ما هي ترجمة metadata

2012-07-09 الحوار Ossama Khayat
الدكتور يؤمر :) أضفت اقتراحي. أرجو أن تكون الطريقة صحيحة From: Anass Ahmed anass.1...@gmail.com To: doc@arabeyes.org Sent: Monday, July 9, 2012 9:40 PM Subject: Re: [doc] ما هي ترجمة metadata شباب .. شاركوا في الصفحة التي أشار إليها د.خالد حسني .. فالويكي

Re: [doc] اتفق الفريق على استخدام الفعل المضارع مباشرة بدلا من استخدام يجري ... ، فأين توثيق ذلك؟

2012-07-09 الحوار Anass Ahmed
أعتقِد أنك فهمتَ قصد الأستاذ مؤيد السعدي خطأً يا د.خالد. أ.مؤيد السعدي لم يطلق الأمر على عواهنه، بل قيّده بحالة حذف الفاعِل. والله أعلى وأعلم. On 07/09/2012 11:26 PM, Khaled Hosny wrote: On Mon, Jul 09, 2012 at 04:10:08PM +0300, Muayyad AlSadi wrote: Loading...، تُترجم إلى يحمّل... هل أنا

[doc] أفضل ترجمة لـ crop

2012-07-09 الحوار Ibrahim Saed
السلام عليكم أرجو التصويت على ترجمة الأمر الشهير في برامج الصور (Crop) صفحة الكلمة في الويكي: http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Crop#.D8.AA.D8.B9.D9.84.D9.8A.D9.82.D8.A7.D8.AA برأيي أفضل ترجمة هي اقتصاص لأنك تقتص جزء من الصورة وتزيل الباقي. ما رأيكم؟