[G11n] [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-17 Conversa Leandro Regueiro
Ola, respecto ó de susana, se te puxeras endiante xunta nós como che dixemos terias escoitado que nomearon a susana. 2008/6/16 mvillarino mvillarino en gmail.com: O Luns 16 Xuño 2008 20:32, Leandro Regueiro escribiu: esaxerando. Que pensades? Que terás que facer unha división segundo o

[G11n] Xeolocalización de tradutores

2008-06-17 Conversa Leandro Regueiro
mesmo. Evidentemente que non se queira poñer que non se poña, pero aqueles que se apunten que poñan a marca máis ou menos preto de onde son ou de onde viven. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] [Tradutores-Ubuntu] Xeolocalización de tradutores

2008-06-17 Conversa Leandro Regueiro
En Melide logo :) Pero se usamos algún algoritmo para representar a rede, asignar pesos e atopar o centro de equilibrio da rede, serias ti o que máis se tivera que desprazar :) Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Firefox ao 100%

2008-06-12 Conversa Leandro Regueiro
Moi boa nova. Grazas de verdade a todos os que o fixeron posible. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/6/12 suso.baleato en xunta.es: Boas, Nistes momentos están a facerse as últimas comprobacións sobre os ficheiros traducidos, mais infórmovos xa de que acabamos de chegar ao

[G11n] Tradución de google

2008-06-09 Conversa Leandro Regueiro
pedian que se activara a tradución dunha vez, pero diso xa hai anos, e cando o busquei hai menos dun mes non me apareceu por ningures... Ata logo, Leandro Regueiro 2008/6/9 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com: Eu colaborei hai tempo, pero o proceso é espontáneo. A tradución é online

[G11n] Tradución de google

2008-06-09 Conversa Leandro Regueiro
A idea de conseguir as traducións feitas nun formato aproveitable estaría ben. Alguén pode ir falar con Sergei e Larry?? Ata logo, Leandro Regueiro 2008/6/9 Miguel Solla bradomin en gmail.com: A tradución do Google ao galego, ata onde eu sei, faise en liña (chega con ter

[G11n] buscar tradutores perdidos

2008-05-29 Conversa Leandro Regueiro
2008/5/27 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: 2008/5/27 xabier xabier en tagenata.com: Eu fai tempo contactei con Montecelo por algúns asuntos, ou sexa que existir existe. Creo que Montecelo foi un dos primeiros. O problema de contactar con primeiros vai ser que igual deixaron de

[G11n] [Galician] Rexistro oficial en Mozilla XA!!

2008-05-27 Conversa Leandro Regueiro
isto non ter ningún tipo de atranco para dunha vez por todas conseguir a coordinación oficial con Mozilla. Eu espero que tampouco haxa máis atrancos. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] buscar tradutores perdidos

2008-05-27 Conversa Leandro Regueiro
parecen non ser de persoas orixinarias de Galicia, e outros nomes que si o parecen e que nunca antes vira. Seguirei a elo. A ver que máis saco... Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] buscar tradutores perdidos

2008-05-27 Conversa Leandro Regueiro
, esas persoas han ser as que xa teñen outras preocupacións e terán pouco tempo para volver a traducir... pero polo menos poderán servir para contactar con outros tradutores perdidos. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Sobre as propostas de g11n

2008-05-24 Conversa Leandro Regueiro
://wiki.mancomun.org/index.php/G11n#Propostas [4] http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n_inventario_recursos [5] [6] http://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] opentag

2008-05-23 Conversa Leandro Regueiro
Ola, atopei isto por aí http://www.opentag.com/ Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] opentag

2008-05-23 Conversa Leandro Regueiro
. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3

2008-05-21 Conversa Leandro Regueiro
comunicado conxunto se podería enviar a sitios coma vieiros, codigocero, e calquera outro sitio que reproducira a nova... Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3

2008-05-21 Conversa Leandro Regueiro
dicir é que contactaban con el para que aceptaran as súas traducións, ainda que, e mira que isto é raro, ninguén lle pedía o firefox en galego)... Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3

2008-05-21 Conversa Leandro Regueiro
Lendo no bugzilla, parece que finalmente a cousa vai para adiante, polo menos dende finais do ano pasado... como é que a cousa segue igual?? Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3

2008-05-21 Conversa Leandro Regueiro
as versións). Isto hase poder configurar nalgures no about:config Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] cousas varias

2008-05-20 Conversa Leandro Regueiro
2008/5/20 damufo damufo en gmail.com: Leandro Regueiro escribiu: 2008/5/20 damufo damufo en gmail.com: Leandro Regueiro escribiu: Ola, polo visto Jacobo sigue vivo e con ganas, e acaba de publicar notas sobre a súa forma de traballo no seu blog http://raw-output.org/20080520/galician

[G11n] cousas varias

2008-05-20 Conversa Leandro Regueiro
. saúdos Eu enviaba a mensaxe para que lle derades a vara directamente ó culpable, ou sexa, a Marce. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] cousas varias

2008-05-20 Conversa Leandro Regueiro
2008/5/20 Roberto Brenlla brenlla en gmail.com: Olá, Só para mencionar que o termo 'aba' é o que teño no meu Firefox, eso si, está en pt-br. Paga a pena mencionar que outros eleccións de termos non concordan. Así eu teño 'Favoritos' no canto de 'Marcapáxinas'. Saúdos cordiais (e noraboa

[G11n] firefox

2008-05-20 Conversa Leandro Regueiro
Sen comentarios, polo de agora: http://www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego

[G11n] [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] consenso do encontro

2008-05-16 Conversa Leandro Regueiro
Cando mirei o proz o outro dia pareceume que tiña un interface moi sobrecargada e non me enterei de nada. Hei mirar outra vez cando teña tempo... Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Xerar arquivo PO

2008-05-15 Conversa Leandro Regueiro
despois o código php. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Siglas

2008-05-15 Conversa Leandro Regueiro
realiza os recursos que hai pendurados na SLI da universidade Vigo. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Xerar arquivo PO

2008-05-15 Conversa Leandro Regueiro
php estará usando un librería de soporte para gettext de php, o que permitiría que subindo ficheiro .mo o php ó xerar as páxinas poría as cadeas automaticamente no idioma correspondente á variable de lingua. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Qué facemos co golfinho?

2008-05-15 Conversa Leandro Regueiro
imos ter un servidor de memorias de tradución e terminoloxia que todos poidamos aproveitar o traballo de todos, non se deberían facer públicos estes traballos de forma que todos poidamos beneficiarnos dese traballo xa feito?? Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Xerar arquivo PO

2008-05-15 Conversa Leandro Regueiro
On Thu, May 15, 2008 at 3:31 PM, Susana Sotelo Docio sdocio en usc.es wrote: O Xoves 15 de Maio de 2008, Leandro Regueiro escribiu: Unha pregunta que pode ser estúpida, cando se extraen as cadeas, gárdase algo de información de contexto, coma a liña na que estaba a cadea? Porque senón cun

[G11n] Xerar arquivo PO

2008-05-15 Conversa Leandro Regueiro
, Leandro Regueiro

[G11n] videos videos... (por agora só o primeiro)

2008-05-14 Conversa Leandro Regueiro
2008/5/13 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: En canto os termine de baixar e ver nun sitio tranquilo cóntoche. O formato mentres sexa libre, non ocupe demasiado e se poida ver en todas partes váleme. Ola, vin case todo o vídeo de Xusto, e resulta que o final do vídeo está ó comezo

[G11n] videos videos... (por agora só o primeiro)

2008-05-14 Conversa Leandro Regueiro
nadiña. Respecto ós cortes, verificádeo. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] consenso do encontro

2008-05-14 Conversa Leandro Regueiro
Agora mesmo non relaciono nomes con caras... Manuel Souto Pico quen viña sendo?? Asistiu ó g11n? Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] videos videos... (por agora só o primeiro)

2008-05-14 Conversa Leandro Regueiro
OpenOffice diferentes (Ubuntu e MacOS X). En cambio a presentación de Juan Rafael Fernández feita con latex-beamer non ten problema ningún. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] videos videos... (por agora só o primeiro)

2008-05-14 Conversa Leandro Regueiro
para nos preocupar por ese problema??? Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Difusión labor comunidade tradutora

2008-05-14 Conversa Leandro Regueiro
:) Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Difusión labor comunidade tradutora

2008-05-14 Conversa Leandro Regueiro
-assisted_translation Non o lin. Pero miña nai!! Irene, estabas durmida ou que?? Os tradutores traballamos sobre ficheiros creados automaticamente por uns programas que extraen as cadeas traducibles dende o código fonte. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] consenso do encontro

2008-05-14 Conversa Leandro Regueiro
2008/5/14 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com: 2008/5/14 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: Agora mesmo non relaciono nomes con caras... Manuel Souto Pico quen viña sendo?? Asistiu ó g11n? A quen llo preguntas? :D A quen o saiba, por suposto. Ata logo

[G11n] Difusión labor comunidade tradutora

2008-05-14 Conversa Leandro Regueiro
traballa Nacho picando código, o que ten moito mérito, e é moi útil xa que está intentando integrar directamente gran parte dos recursos que usamos nós a cotío. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Difusión labor comunidade tradutora

2008-05-14 Conversa Leandro Regueiro
2008/5/14 Nacho nacho.resa en gmail.com: E que pasou co GTranslator? Aquí os galegos mantándonos a facer un programa decente de tradución e nin sequera se menciona. xDD. É que igual non te considera galego :) Como anda o asunto?? Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] ligazón a vídeo de proba do g11n

2008-05-13 Conversa Leandro Regueiro
este. Non sei como está o asunto pero igual ata hai xente que queira mellor dúas versións con mellor ou peor calidade... Por certo, botámoste de menos por aló... a non ser que viñeras e non nos deramos conta. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] ligazón a vídeo de proba do g11n

2008-05-13 Conversa Leandro Regueiro
subir vídeos grandes?? Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] ligazón a vídeo de proba do g11n

2008-05-13 Conversa Leandro Regueiro
pasaron a caracteristica de videos grandes ó Youbute... Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] toponimia glotonima demonimia

2008-05-13 Conversa Leandro Regueiro
varias listas de nomes de cidades e paises (incompletas) das que só lembro unha que había en vieiros e creo que unha nalgures nun sitio da universidade de Vigo. Pero hai máis, seguro. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] toponimia glotonima demonimia

2008-05-13 Conversa Leandro Regueiro
2008/5/13 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com: 2008/5/13 mvillarino mvillarino en gmail.com: O Martes, 13 de Maio de 2008, Manuel Souto escribiu: Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países, linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos

[G11n] videos videos... (por agora só o primeiro)

2008-05-13 Conversa Leandro Regueiro
En canto os termine de baixar e ver nun sitio tranquilo cóntoche. O formato mentres sexa libre, non ocupe demasiado e se poida ver en todas partes váleme. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Apuntes de rede social para atraer a novos e vellos voluntarios

2008-05-13 Conversa Leandro Regueiro
, Leandro Regueiro

[G11n] rolda ferramentas e estratexias migradas a g11n, actualizade axendas de enderezos

2008-05-12 Conversa Leandro Regueiro
Vale, actualizado e isto rula. Agardemos que non haxa problemas. Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] consenso do encontro

2008-05-12 Conversa Leandro Regueiro
dúas. Sei que me quedaron cousas por dicir, pero é o mesmo de sempre, lémbrome despois, pero nunca cando me fai falta :( Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] @Irene: Fotos G11n

2008-05-12 Conversa Leandro Regueiro
A min tamén me interesan, pero que a ninguén se lle ocorra publicar ningunha na que eu apareza e na que se me recoñeza :) Ata logo, Leandro Regueiro 2008/5/12 mvillarino mvillarino en gmail.com: Olá moza, a ver, poderías enviarme as fotos da xente de trasno con Albert Astals

[G11n] erro nos textos do consenso

2008-05-12 Conversa Leandro Regueiro
Regueiro 2008/5/12 suso.baleato en xunta.es: Leandro Regueiro escrebeu: 4. Formación: transferencia Cuarto punto. Non teño nin idea de a que se refire Suso con isto. Algunha idea?? Desculpas, foi cousa das presas. Referíame a 'transferencia do coñecemento'. Alguén falou de que era

[G11n] [imaxin software] Tecnologia linguistica

2008-05-12 Conversa Leandro Regueiro
O resultado publicouno coma unha lista de puntos Suso na lista de Ferramentas e Estratexias penso eu. Pero iso ainda hai que corrixilo e expandilo porque polo de agora é unha lista que penso eu que entendemos só os que estivemos alí e ainda así non todos nós... Ata logo, Leandro

[G11n] RV: RV: [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] consenso do encontro

2008-05-12 Conversa Leandro Regueiro
, Leandro Regueiro

[G11n] Guía(s) de estilo

2008-05-12 Conversa Leandro Regueiro
, Leandro Regueiro

[G11n] Videos

2008-05-12 Conversa Leandro Regueiro
Evidentemente ainda non han estar, pero en canto estean avisade... Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] consenso do encontro

2008-05-11 Conversa Leandro Regueiro
Recibido. Heino revisar cando dispoña de tempo. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/5/11 suso.baleato en xunta.es: Boas, Eíovai. Consensos sobre identifación de axentes da comunidade g11n e sobre asignación de roles de cada un diles. Saúde, -- Xesús Manuel Benítez

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Fwd: [Eventos] Petición de participación no G11n]

2008-05-09 Conversa Leandro Regueiro
A ver, eu penso que por moi interna que sexa, se a xente se quere apuntar e colaborar non se lles debería poñer obstáculos, sobre todo se despois conseguimos que se apunten a colaborar na tradución de algo. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] contactos

2008-05-03 Conversa Leandro Regueiro
Ola, contactou alguén ca xente de http://www.egalego.com/ ? Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] De numerónimos et al.

2008-05-02 Conversa Leandro Regueiro
, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Publicitar g11n

2008-05-02 Conversa Leandro Regueiro
. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Reportaxe para a difusión do g11n

2008-04-29 Conversa Leandro Regueiro
localización ó galego do software. Igual eles poderían publicar algo tamén. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Guia de estilo

2008-04-29 Conversa Leandro Regueiro
? Pois pareceme que pode ser un tema a debater na g11n :) Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Guia de estilo

2008-04-29 Conversa Leandro Regueiro
nos acordou incluir antes nos temas a tratar, esas cousas poderían tratarse nunha xuntanza posterior nunha data que non veña mellor a máis xente se fora isto posible. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Organización evento g11n

2008-04-28 Conversa Leandro Regueiro
, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sobre a wifi do campus de santiago

2008-04-28 Conversa Leandro Regueiro
esa información igual ven xa na páxina da UDCwifi ou na OSL da UDC. A todo isto, estaban preguntando para a USC, non?? Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] programa final g11n

2008-04-25 Conversa Leandro Regueiro
2008/4/25 suso.baleato en xunta.es: Eu non teño experiéncia nisto. Podemos contar con algún de vós? habería que falar cos GULs? Habería que contratar unha empresa? E neste último caso, as empresas non adoitan traballar con formatos libres, habería que ter previsto iso. O do video é útil.

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] proposta de logo e camiseta

2008-04-25 Conversa Leandro Regueiro
Eu apúntome. Teño que recoñecer que polos menos esta está mellor cá de Tarrío, e non é por menosprezar o seu traballo http://jacobo.tarrio.org/Traducir_software#Por_qu.C3.A9 Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/25 suso.baleato en xunta.es: A verdade é que o tipo saca unhas ideas

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [OT] Xa tardades.

2008-04-24 Conversa Leandro Regueiro
Será mellor :) Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/23 suso.baleato en xunta.es: mvillarino escrebeu: O Martes, 22 de Abril de 2008, Fran Dieguez escribiu: g11n Nota: Xa estades a tardar, como dous anos, en resumir o nome da rolda. -- Veña pois. Javi dí con

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Eventos] Proposta para o g11n

2008-04-24 Conversa Leandro Regueiro
2008/4/24 suso.baleato en xunta.es: Leandro Regueiro escrebeu: suso.baleato en xunta.es escribiu: Home, eu se hai que estar de pé non vos vou!!! :) Haberá onde enchufar o portátil e rede? Zeus!! Non pensei nos portátiles, tes razón! Agora mesmo aviso a Irene para que se

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] programa final g11n

2008-04-24 Conversa Leandro Regueiro
Por min vale. Se houbera algún problema dalgún tipo xa se resolvería nas próximas xuntanzas... Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/24 suso.baleato en xunta.es: Boas, O deseñador estame azuzando para fechar o programa e os da consellaría tamén. E ademais Irene necesita sabelo

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Coordinación evento g11n

2008-04-24 Conversa Leandro Regueiro
. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Proposta para o g11n

2008-04-22 Conversa Leandro Regueiro
tanto mirar a pantalla. Falando disto, comenteille a un tradutor de software non libre que se lle interesaba a parte dos recursos en común podía vir á xuntanza, supoño que non habería problema, ainda que o certo é que non me confirmou nada. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] propoño cambiarlle o nome a esta lista (por favor)

2008-04-22 Conversa Leandro Regueiro
Home se non queredes usar tradución por min vale o g11n. Íavos preguntar que demo significaba, pero como xa lin a explicación aquí xa non o fago. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/22 suso.baleato en xunta.es: l10n: _l_ ocalizacio _n_ i18n: _i_ nternalionalizacio _n_ g11n

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] wiki actualizado

2008-04-16 Conversa Leandro Regueiro
Xa quedamos en que sería en Santiago, non? Lembro que será mellor avisar con tempo de cal vai ser o local para que poidamos organizar un plan de viaxe :) Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/15 suso.baleato en xunta.es: Boas, Acabo de actualizar o wiki; como xa imos tendo

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] encontro

2008-04-15 Conversa Leandro Regueiro
Viable, quitando o de que non me fai moita gracia quedar a cear (manias miñas) Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/14 mvillarino mvillarino en gmail.com: O Luns, 14 de Abril de 2008, baleato escribiu: Sábado 10 [...] 10:30 Aproximarnos o asunto dende a perspectiva

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] encontro

2008-04-14 Conversa Leandro Regueiro
tamén. Se non se consegue o quorum sempre se poderá volver intentar en verán. Despois da data do 10-11 proposta non pode ser ata o verán, iso que quede claro. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] encontro

2008-04-14 Conversa Leandro Regueiro
2008/4/14 Fran Dieguez (GLUG) fran.dieguez en glug.es: Ola Leandro Regueiro escribiu: Se adiamos a xuntanza ainda ha vir menos xente. Hai bastante xente que está estudiando e non quere xuntar os estudos con esta xuntanza. Se a pospoñemos terá que ser polo verán, así polo menos a xente

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sobre o encontro de hoxe na XGN

2008-03-19 Conversa Leandro Regueiro
máis tempo conectada nas vacacións :) Nunha mensaxe anterior alguén pediu máis información, e o certo é que quero facelo, pero teño un sono acumulado... heino facer canto antes, a ver se así se anima máis xente. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Información para a Facultade de Filoloxía e Tradución

2007-12-28 Conversa Leandro Regueiro
PD: o de fea fica curto a rabear non é fea, é riquiña!!! Ao fianla ata lle acabas colendo cariño. Iso mesmo nos dicia un compañeiro meu sobre a súa moza. Pero mellor nin falo dela. A interface seguramente terá peor pinta cando a usas. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Información para a Facultade de Filoloxía e Tradución

2007-12-27 Conversa Leandro Regueiro
explicar ben o tema, e que despois a poida usar calquera para explicar o tema. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Información para a Facultade de Filoloxía e Tradución

2007-12-27 Conversa Leandro Regueiro
algo. Se acaso alguén en Rosetta, escarallando a tradución como é desgraciadamente bastante común por aló. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Información para a Facultade de Filoloxía e Tradución

2007-12-27 Conversa Leandro Regueiro
Foder!, que esperabas, é de Sun! paréceche bonito o oo.org? Home, o único que supera polo de agora a oo.org en canto a fealdade sonche os programas que usan tk, ou iso me parece a min. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Información para a Facultade de Filoloxía e Tradución

2007-12-26 Conversa Leandro Regueiro
na lista de Trasno calquera cousa que me pregunten, ademais de intentar solucionar dúbidas. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion

2007-09-17 Conversa Leandro Regueiro
Ben, se o miras asi... :) Se tes dúbidas pregunta. ¿Póñote coma tradutor de Compiz Fusion na páxina de Trasno? Ata logo, Leandro Regueiro On 9/17/07, Paco Diéguez fran.dieguez en glug.es wrote: Grazas por respostar Leandro, bueno decirche que sí que me parecen poucas xa que

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion

2007-09-17 Conversa Leandro Regueiro
Voute poñer coma tradutor oficial de Compiz Fusion, co enderezo de correo-e cuppido en gmail.com Acabo de ver que xa estás :) Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Calling for translators para compiz-fusion

2007-09-16 Conversa Leandro Regueiro
poderiase facer a traducion coma un subproxecto en Trasno. E a que te refires co do gobby? Ata logo, Leandro Regueiro On 9/16/07, Paco Diéguez fran.dieguez en glug.es wrote: Fai pouco que os de compiz-fusion teñen páxina oficial www.compiz-fusion.org e estou na procura de xente

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Ampliamos o corpus dos proxectos de tradución

2007-07-10 Conversa Leandro Regueiro
E para cando a inclusión de máis proxectos?? Ata logo, Leandro Regueiro On 7/10/07, mancomun mancomun en mancomun.org wrote: O Corpus lingüístico de Mancomun.org amplíase cos proxectos Gnome e Pidgin. O corpus http://corpus.mancomun.org/xestermos.php permite procurar

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Ampliamos o corpus dos proxectos de tradución

2007-07-10 Conversa Leandro Regueiro
Referiame a incluir traducións doutros proxectos alleos a Mancomun como poden ser KDE, Inkscape, etc... Ata logo, Leandro Regueiro On 7/10/07, mancomun mancomun en mancomun.org wrote: Ola Leandro: Tan pronto como estea traducido o Thunderbird 2.0 subiremos o corpus dos

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] firefox lingüeta - separador

2007-06-12 Conversa Leandro Regueiro
o significado de tab. Se a xente de Mancomun prefiriu unha forma que eu creo que leva a confusión, cando menos a min, alá eles. Eu prefiro a tradución lingüeta. Ata logo, Leandro Regueiro On 6/12/07, mvillarino mvillarino en gmail.com wrote: O Martes, 12 de Xuño de 2007 09:45

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] firefox lingüeta - separador

2007-06-12 Conversa Leandro Regueiro
Ata certo punto, o que vexo é que cadaquen vai á súa bola. O Termigal por un lado, a RAG polo outro, e nós intentando atopar saber quen é o que manda e escollendo entre opcións cando non o deberiamos facer. Ata logo, Leandro Regueiro On 6/12/07, dmunhiz dmunhiz en gmail.com

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha dúbida

2007-05-28 Conversa Leandro Regueiro
Pero quen traduce o OO.org sodes vos, non Ruben. Ata logo, Leandro Regueiro On 5/28/07, J. Arribi arribi en cesga.es wrote: Ola Villarino: Non é iso ho! Reformularei a pergunta orixinal: Se o proxecto OO.org implata unha infraestrutura de tradución web autónoma

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha dúbida

2007-05-28 Conversa Leandro Regueiro
vos a traducion que despois enviabades a oo.org Ata logo, Leandro Regueiro On 5/28/07, J. Arribi arribi en cesga.es wrote: Leandro Regueiro escribiu: Pero quen traduce o OO.org sodes vos, non Ruben. Si, somos nós pero compartimos a coordinación con Rubén Da Silva. Saúdos

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Tradutores-Ubuntu] Glosario en Mancomún

2007-05-11 Conversa Leandro Regueiro
discusión moi útil coa que debater. Un saúdo. J. Arribi Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Tradutores-Ubuntu] Glosario en Mancomún

2007-05-11 Conversa Leandro Regueiro
que, sexa cal for a escolla, se manteña ó longo de cada software traducido. Un saúdo. Eu estou discutindo a non inclusión de todas esas opcións no glosario. Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda

2007-03-16 Conversa Leandro Regueiro
. http://trasno.net/fedora:axuda Ata logo, Leandro Regueiro On 3/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote: Home moito choillo non é, supoño que levaría como moitísimo unha semana, aínda que non miredes para min :) que eu xa teño bastante con Gnome e o MonoDevelop que é o que

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Aproveitar tradución historica

2007-03-15 Conversa Leandro Regueiro
Pois pasa o ficheiro php a .po e despois fas a base de datos. É o mellor creo eu. Ata logo, Leandro Regueiro On 3/14/07, Daniel Muñiz Fontoira dmunhiz en gmail.com wrote: A ver oh!, é o tipico ficheiro de idioma do joomla son todos iguais neste caso é un compoñente (extensión

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda

2007-03-15 Conversa Leandro Regueiro
Eu estivera dandolle voltas hai un ano mais ou menos. Pero o sistema de cvs/svn ainda é moito para min. Se vos animades adiante. Ata logo, Leandro Regueiro On 3/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote: Tendes as estatísticas na seguinte ligazón: http://i18n.redhat.com/cgi-bin

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda

2007-03-15 Conversa Leandro Regueiro
Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes. Ata logo, Leandro Regueiro On 3/15/07, Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com wrote: Eu

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Galician] Coordinación con Mozilla

2007-03-08 Conversa Leandro Regueiro
Tamén é certo. Eu desmarcome un pouco disto. Vou ver a ver se fago algo co Xfce antes da XGN. Ata logo, Leandro Regueiro On 3/8/07, Daniel Muñiz Fontoira dmunhiz en gmail.com wrote: ¿Quen ten acceso a configurar a lista? Quen ten acceso á configuración do sitio

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Testing OOo 2.2

2007-01-30 Conversa Leandro Regueiro
Foi caer nas peores datas do ano: a epoca de exames. Sintoo. Intentareino para a proxima vez. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/29/07, J. Arribi arribi en cesga.es wrote: Ola a todos: Enviámosvos información sobor da integración das traducións galegas no OpenOffice.org: http

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-15 Conversa Leandro Regueiro
On 1/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote: Outra cousa que se me esquecía: A xunta está agora a corrixir a tradución de Gnome por medio dunha empresa e tamén están a corrixir o Gaim. ¿E como é o conto ese? Ata logo, Leandro Regueiro

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sen maior importancia

2007-01-12 Conversa Leandro Regueiro
On 1/12/07, suso.baleato en xunta.es suso.baleato en xunta.es wrote: Ben; así xa imos enterándonos todos/as das movidas. Tería sido moi útil que estes acordos tiveran sido publicados na web de trasno, por que dise xeito chegaríanlle a máis xente abrindo a posibilidade de participación e non se

<    1   2   3   4   5   >