Ola,
respecto ó de susana, se te puxeras endiante xunta nós como che
dixemos terias escoitado que nomearon a susana.
2008/6/16 mvillarino mvillarino en gmail.com:
O Luns 16 Xuño 2008 20:32, Leandro Regueiro escribiu:
esaxerando. Que pensades?
Que terás que facer unha división segundo o
mesmo. Evidentemente
que non se queira poñer que non se poña, pero aqueles que se apunten
que poñan a marca máis ou menos preto de onde son ou de onde viven.
Ata logo,
Leandro Regueiro
En Melide logo :) Pero se usamos algún algoritmo para representar a
rede, asignar pesos e atopar o centro de equilibrio da rede, serias ti
o que máis se tivera que desprazar :)
Ata logo,
Leandro Regueiro
Moi boa nova. Grazas de verdade a todos os que o fixeron posible.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/6/12 suso.baleato en xunta.es:
Boas,
Nistes momentos están a facerse as últimas comprobacións sobre os
ficheiros traducidos, mais infórmovos xa de que acabamos de chegar ao
pedian que se activara a tradución dunha vez, pero
diso xa hai anos, e cando o busquei hai menos dun mes non me apareceu
por ningures...
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/6/9 Miguel Branco mgl.branco en gmail.com:
Eu colaborei hai tempo, pero o proceso é espontáneo. A tradución é online
A idea de conseguir as traducións feitas nun formato aproveitable
estaría ben. Alguén pode ir falar con Sergei e Larry??
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/6/9 Miguel Solla bradomin en gmail.com:
A tradución do Google ao galego, ata onde eu sei, faise en liña (chega con
ter
2008/5/27 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
2008/5/27 xabier xabier en tagenata.com:
Eu fai tempo contactei con Montecelo por algúns asuntos, ou sexa que
existir existe.
Creo que Montecelo foi un dos primeiros. O problema de contactar con
primeiros vai ser que igual deixaron de
isto non ter ningún tipo de atranco para dunha vez por
todas conseguir a coordinación oficial con Mozilla.
Eu espero que tampouco haxa máis atrancos.
Ata logo,
Leandro Regueiro
parecen non ser de persoas
orixinarias de Galicia, e outros nomes que si o parecen e que nunca
antes vira.
Seguirei a elo. A ver que máis saco...
Ata logo,
Leandro Regueiro
, esas persoas han ser as que xa teñen
outras preocupacións e terán pouco tempo para volver a traducir...
pero polo menos poderán servir para contactar con outros tradutores
perdidos.
Ata logo,
Leandro Regueiro
://wiki.mancomun.org/index.php/G11n#Propostas
[4] http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n_inventario_recursos
[5]
[6] http://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
Ata logo,
Leandro Regueiro
Ola,
atopei isto por aí http://www.opentag.com/
Ata logo,
Leandro Regueiro
.
Ata logo,
Leandro Regueiro
comunicado conxunto se podería enviar a sitios coma
vieiros, codigocero, e calquera outro sitio que reproducira a nova...
Ata logo,
Leandro Regueiro
dicir é que contactaban con el para que aceptaran as súas
traducións, ainda que, e mira que isto é raro, ninguén lle pedía o
firefox en galego)...
Ata logo,
Leandro Regueiro
Lendo no bugzilla, parece que finalmente a cousa vai para adiante,
polo menos dende finais do ano pasado... como é que a cousa segue
igual??
Ata logo,
Leandro Regueiro
as versións).
Isto hase poder configurar nalgures no about:config
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/20 damufo damufo en gmail.com:
Leandro Regueiro escribiu:
2008/5/20 damufo damufo en gmail.com:
Leandro Regueiro escribiu:
Ola, polo visto Jacobo sigue vivo e con ganas, e acaba de publicar
notas sobre a súa forma de traballo no seu blog
http://raw-output.org/20080520/galician
.
saúdos
Eu enviaba a mensaxe para que lle derades a vara directamente ó
culpable, ou sexa, a Marce.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/20 Roberto Brenlla brenlla en gmail.com:
Olá,
Só para mencionar que o termo 'aba' é o que teño no meu Firefox, eso
si, está en pt-br. Paga a pena mencionar que outros eleccións de
termos non concordan. Así eu teño 'Favoritos' no canto de
'Marcapáxinas'.
Saúdos cordiais (e noraboa
Sen comentarios, polo de agora:
http://www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-presenta-non-habera-firefox-en-galego
Cando mirei o proz o outro dia pareceume que tiña un interface moi
sobrecargada e non me enterei de nada. Hei mirar outra vez cando teña
tempo...
Ata logo,
Leandro Regueiro
despois o código php.
Ata logo,
Leandro Regueiro
realiza os
recursos que hai pendurados na SLI da universidade Vigo.
Ata logo,
Leandro Regueiro
php estará usando un
librería de soporte para gettext de php, o que permitiría que subindo
ficheiro .mo o php ó xerar as páxinas poría as cadeas automaticamente
no idioma correspondente á variable de lingua.
Ata logo,
Leandro Regueiro
imos ter un servidor de memorias de
tradución e terminoloxia que todos poidamos aproveitar o traballo de
todos, non se deberían facer públicos estes traballos de forma que
todos poidamos beneficiarnos dese traballo xa feito??
Ata logo,
Leandro Regueiro
On Thu, May 15, 2008 at 3:31 PM, Susana Sotelo Docio sdocio en usc.es wrote:
O Xoves 15 de Maio de 2008, Leandro Regueiro escribiu:
Unha pregunta que pode ser estúpida, cando se extraen as cadeas,
gárdase algo de información de contexto, coma a liña na que estaba a
cadea? Porque senón cun
,
Leandro Regueiro
2008/5/13 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
En canto os termine de baixar e ver nun sitio tranquilo cóntoche. O
formato mentres sexa libre, non ocupe demasiado e se poida ver en
todas partes váleme.
Ola, vin case todo o vídeo de Xusto, e resulta que o final do vídeo
está ó comezo
nadiña.
Respecto ós cortes, verificádeo.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Agora mesmo non relaciono nomes con caras... Manuel Souto Pico quen
viña sendo?? Asistiu ó g11n?
Ata logo,
Leandro Regueiro
OpenOffice diferentes (Ubuntu e MacOS X). En
cambio a presentación de Juan Rafael Fernández feita con latex-beamer
non ten problema ningún.
Ata logo,
Leandro Regueiro
para nos
preocupar por ese problema???
Ata logo,
Leandro Regueiro
:)
Ata logo,
Leandro Regueiro
-assisted_translation
Non o lin. Pero miña nai!! Irene, estabas durmida ou que?? Os
tradutores traballamos sobre ficheiros creados automaticamente por uns
programas que extraen as cadeas traducibles dende o código fonte.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/14 Manuel Souto Pico m.soutopico en gmail.com:
2008/5/14 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
Agora mesmo non relaciono nomes con caras... Manuel Souto Pico quen
viña sendo?? Asistiu ó g11n?
A quen llo preguntas? :D
A quen o saiba, por suposto.
Ata logo
traballa Nacho picando código, o que ten moito
mérito, e é moi útil xa que está intentando integrar directamente gran
parte dos recursos que usamos nós a cotío.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/14 Nacho nacho.resa en gmail.com:
E que pasou co GTranslator?
Aquí os galegos mantándonos a facer un programa decente de tradución e nin
sequera se menciona.
xDD.
É que igual non te considera galego :) Como anda o asunto??
Ata logo,
Leandro Regueiro
este.
Non sei como está o asunto pero igual ata hai xente que queira mellor
dúas versións con mellor ou peor calidade...
Por certo, botámoste de menos por aló... a non ser que viñeras e non
nos deramos conta.
Ata logo,
Leandro Regueiro
subir vídeos grandes??
Ata logo,
Leandro Regueiro
pasaron a
caracteristica de videos grandes ó Youbute...
Ata logo,
Leandro Regueiro
varias listas de nomes de cidades e paises
(incompletas) das que só lembro unha que había en vieiros e creo que
unha nalgures nun sitio da universidade de Vigo. Pero hai máis,
seguro.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/13 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
2008/5/13 mvillarino mvillarino en gmail.com:
O Martes, 13 de Maio de 2008, Manuel Souto escribiu:
Quería facer unha pregunta sobre como consultar os nomes de países,
linguas, xentilicios, etc. utilizados nos produtos
En canto os termine de baixar e ver nun sitio tranquilo cóntoche. O
formato mentres sexa libre, non ocupe demasiado e se poida ver en
todas partes váleme.
Ata logo,
Leandro Regueiro
,
Leandro Regueiro
Vale, actualizado e isto rula. Agardemos que non haxa problemas.
Ata logo,
Leandro Regueiro
dúas. Sei que me quedaron
cousas por dicir, pero é o mesmo de sempre, lémbrome despois, pero
nunca cando me fai falta :(
Ata logo,
Leandro Regueiro
A min tamén me interesan, pero que a ninguén se lle ocorra publicar
ningunha na que eu apareza e na que se me recoñeza :)
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/12 mvillarino mvillarino en gmail.com:
Olá moza,
a ver, poderías enviarme as fotos da xente de trasno con Albert Astals
Regueiro
2008/5/12 suso.baleato en xunta.es:
Leandro Regueiro escrebeu:
4. Formación: transferencia
Cuarto punto. Non teño nin idea de a que se refire Suso con isto. Algunha
idea??
Desculpas, foi cousa das presas. Referíame a 'transferencia do coñecemento'.
Alguén falou de que era
O resultado publicouno coma unha lista de puntos Suso na lista de
Ferramentas e Estratexias penso eu. Pero iso ainda hai que corrixilo e
expandilo porque polo de agora é unha lista que penso eu que
entendemos só os que estivemos alí e ainda así non todos nós...
Ata logo,
Leandro
,
Leandro Regueiro
,
Leandro Regueiro
Evidentemente ainda non han estar, pero en canto estean avisade...
Ata logo,
Leandro Regueiro
Recibido. Heino revisar cando dispoña de tempo.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/5/11 suso.baleato en xunta.es:
Boas,
Eíovai. Consensos sobre identifación de axentes da comunidade g11n e
sobre asignación de roles de cada un diles.
Saúde,
--
Xesús Manuel Benítez
A ver, eu penso que por moi interna que sexa, se a xente se quere
apuntar e colaborar non se lles debería poñer obstáculos, sobre todo
se despois conseguimos que se apunten a colaborar na tradución de
algo.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Ola,
contactou alguén ca xente de http://www.egalego.com/ ?
Ata logo,
Leandro Regueiro
,
Leandro Regueiro
.
Ata logo,
Leandro Regueiro
localización
ó galego do software. Igual eles poderían publicar algo tamén.
Ata logo,
Leandro Regueiro
?
Pois pareceme que pode ser un tema a debater na g11n :)
Ata logo,
Leandro Regueiro
nos acordou incluir antes nos temas a tratar,
esas cousas poderían tratarse nunha xuntanza posterior nunha data que
non veña mellor a máis xente se fora isto posible.
Ata logo,
Leandro Regueiro
,
Leandro Regueiro
esa información igual ven xa na páxina da UDCwifi ou
na OSL da UDC.
A todo isto, estaban preguntando para a USC, non??
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/25 suso.baleato en xunta.es:
Eu non teño experiéncia nisto. Podemos contar con algún de vós? habería
que falar cos GULs? Habería que contratar unha empresa? E neste último
caso, as empresas non adoitan traballar con formatos libres, habería que
ter previsto iso.
O do video é útil.
Eu apúntome. Teño que recoñecer que polos menos esta está mellor cá de
Tarrío, e non é por menosprezar o seu traballo
http://jacobo.tarrio.org/Traducir_software#Por_qu.C3.A9
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/25 suso.baleato en xunta.es:
A verdade é que o tipo saca unhas ideas
Será mellor :)
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/23 suso.baleato en xunta.es:
mvillarino escrebeu:
O Martes, 22 de Abril de 2008, Fran Dieguez escribiu:
g11n
Nota: Xa estades a tardar, como dous anos, en resumir o nome da rolda.
--
Veña pois. Javi dí con
2008/4/24 suso.baleato en xunta.es:
Leandro Regueiro escrebeu:
suso.baleato en xunta.es escribiu:
Home, eu se hai que estar de pé non vos vou!!! :) Haberá onde enchufar
o portátil e rede?
Zeus!! Non pensei nos portátiles, tes razón! Agora mesmo aviso a
Irene para que se
Por min vale. Se houbera algún problema dalgún tipo xa se resolvería
nas próximas xuntanzas...
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/24 suso.baleato en xunta.es:
Boas,
O deseñador estame azuzando para fechar o programa e os da consellaría
tamén. E ademais Irene necesita sabelo
.
Ata logo,
Leandro Regueiro
tanto mirar a pantalla.
Falando disto, comenteille a un tradutor de software non libre que se
lle interesaba a parte dos recursos en común podía vir á xuntanza,
supoño que non habería problema, ainda que o certo é que non me
confirmou nada.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Home se non queredes usar tradución por min vale o g11n. Íavos
preguntar que demo significaba, pero como xa lin a explicación aquí xa
non o fago.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/22 suso.baleato en xunta.es:
l10n: _l_ ocalizacio _n_
i18n: _i_ nternalionalizacio _n_
g11n
Xa quedamos en que sería en Santiago, non? Lembro que será mellor
avisar con tempo de cal vai ser o local para que poidamos organizar un
plan de viaxe :)
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/15 suso.baleato en xunta.es:
Boas,
Acabo de actualizar o wiki; como xa imos tendo
Viable, quitando o de que non me fai moita gracia quedar a cear (manias miñas)
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/14 mvillarino mvillarino en gmail.com:
O Luns, 14 de Abril de 2008, baleato escribiu:
Sábado 10
[...]
10:30 Aproximarnos o asunto dende a perspectiva
tamén. Se non se consegue o quorum sempre se poderá
volver intentar en verán. Despois da data do 10-11 proposta non pode
ser ata o verán, iso que quede claro.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/14 Fran Dieguez (GLUG) fran.dieguez en glug.es:
Ola
Leandro Regueiro escribiu:
Se adiamos a xuntanza ainda ha vir menos xente. Hai bastante xente que
está estudiando e non quere xuntar os estudos con esta xuntanza. Se a
pospoñemos terá que ser polo verán, así polo menos a xente
máis tempo
conectada nas vacacións :)
Nunha mensaxe anterior alguén pediu máis información, e o certo é que
quero facelo, pero teño un sono acumulado... heino facer canto antes,
a ver se así se anima máis xente.
Ata logo,
Leandro Regueiro
PD: o de fea fica curto a rabear
non é fea, é riquiña!!!
Ao fianla ata lle acabas colendo cariño.
Iso mesmo nos dicia un compañeiro meu sobre a súa moza. Pero mellor
nin falo dela. A interface seguramente terá peor pinta cando a usas.
Ata logo,
Leandro Regueiro
explicar ben o tema, e que despois a poida usar calquera para
explicar o tema.
Ata logo,
Leandro Regueiro
algo. Se acaso alguén en Rosetta, escarallando a tradución
como é desgraciadamente bastante común por aló.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Foder!, que esperabas, é de Sun! paréceche bonito o oo.org?
Home, o único que supera polo de agora a oo.org en canto a fealdade
sonche os programas que usan tk, ou iso me parece a min.
Ata logo,
Leandro Regueiro
na lista de
Trasno calquera cousa que me pregunten, ademais de intentar solucionar
dúbidas.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Ben, se o miras asi... :)
Se tes dúbidas pregunta. ¿Póñote coma tradutor de Compiz Fusion na
páxina de Trasno?
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 9/17/07, Paco Diéguez fran.dieguez en glug.es wrote:
Grazas por respostar Leandro,
bueno decirche que sí que me parecen poucas xa que
Voute poñer coma tradutor oficial de Compiz Fusion, co enderezo de
correo-e cuppido en gmail.com
Acabo de ver que xa estás :)
Ata logo,
Leandro Regueiro
poderiase facer a traducion coma un
subproxecto en Trasno.
E a que te refires co do gobby?
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 9/16/07, Paco Diéguez fran.dieguez en glug.es wrote:
Fai pouco que os de compiz-fusion teñen páxina oficial
www.compiz-fusion.org e estou na procura de xente
E para cando a inclusión de máis proxectos??
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 7/10/07, mancomun mancomun en mancomun.org wrote:
O Corpus lingüístico de Mancomun.org amplíase cos proxectos Gnome e Pidgin.
O corpus http://corpus.mancomun.org/xestermos.php permite procurar
Referiame a incluir traducións doutros proxectos alleos a Mancomun
como poden ser KDE, Inkscape, etc...
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 7/10/07, mancomun mancomun en mancomun.org wrote:
Ola Leandro:
Tan pronto como estea traducido o Thunderbird 2.0 subiremos o corpus dos
o significado de tab.
Se a xente de Mancomun prefiriu unha forma que eu creo que leva a
confusión, cando menos a min, alá eles. Eu prefiro a tradución
lingüeta.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 6/12/07, mvillarino mvillarino en gmail.com wrote:
O Martes, 12 de Xuño de 2007 09:45
Ata certo punto, o que vexo é que cadaquen vai á súa bola. O Termigal
por un lado, a RAG polo outro, e nós intentando atopar saber quen é o
que manda e escollendo entre opcións cando non o deberiamos facer.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 6/12/07, dmunhiz dmunhiz en gmail.com
Pero quen traduce o OO.org sodes vos, non Ruben.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 5/28/07, J. Arribi arribi en cesga.es wrote:
Ola Villarino:
Non é iso ho!
Reformularei a pergunta orixinal:
Se o proxecto OO.org implata unha infraestrutura de tradución web autónoma
vos a traducion que despois
enviabades a oo.org
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 5/28/07, J. Arribi arribi en cesga.es wrote:
Leandro Regueiro escribiu:
Pero quen traduce o OO.org sodes vos, non Ruben.
Si, somos nós pero compartimos a coordinación con Rubén Da Silva.
Saúdos
discusión moi útil coa que debater.
Un saúdo.
J. Arribi
Ata logo,
Leandro Regueiro
que, sexa cal for a escolla, se manteña ó longo de cada
software traducido. Un saúdo.
Eu estou discutindo a non inclusión de todas esas opcións no glosario.
Ata logo,
Leandro Regueiro
.
http://trasno.net/fedora:axuda
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 3/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote:
Home moito choillo non é, supoño que levaría como moitísimo
unha semana, aínda que non miredes para min :) que eu xa teño
bastante con Gnome e o MonoDevelop que é o que
Pois pasa o ficheiro php a .po e despois fas a base de datos. É o
mellor creo eu.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 3/14/07, Daniel Muñiz Fontoira dmunhiz en gmail.com wrote:
A ver oh!, é o tipico ficheiro de idioma do joomla son todos iguais
neste caso é un compoñente (extensión
Eu estivera dandolle voltas hai un ano mais ou menos. Pero o sistema
de cvs/svn ainda é moito para min. Se vos animades adiante.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 3/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote:
Tendes as estatísticas na seguinte ligazón:
http://i18n.redhat.com/cgi-bin
Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea
traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo
abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 3/15/07, Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com wrote:
Eu
Tamén é certo. Eu desmarcome un pouco disto. Vou ver a ver se fago
algo co Xfce antes da XGN.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 3/8/07, Daniel Muñiz Fontoira dmunhiz en gmail.com wrote:
¿Quen ten acceso a configurar a lista?
Quen ten acceso á configuración do sitio
Foi caer nas peores datas do ano: a epoca de exames. Sintoo.
Intentareino para a proxima vez.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 1/29/07, J. Arribi arribi en cesga.es wrote:
Ola a todos:
Enviámosvos información sobor da integración das traducións galegas no
OpenOffice.org:
http
On 1/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote:
Outra cousa que se me esquecía: A xunta está agora
a corrixir a tradución de Gnome por medio dunha empresa
e tamén están a corrixir o Gaim.
¿E como é o conto ese?
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 1/12/07, suso.baleato en xunta.es suso.baleato en xunta.es wrote:
Ben; así xa imos enterándonos todos/as das movidas. Tería sido moi útil
que estes acordos tiveran sido publicados na web de trasno, por que dise
xeito chegaríanlle a máis xente abrindo a posibilidade de participación
e non se
301 - 400 de 424 matches
Mail list logo