[L10N]Aceleradores y narkup

2012-11-03 Thread RGB ES
En la página «How to help translate...»(1) se indican dos puntos interesantes (el 3 y el 4) - Que al traducir una línea que tenga indicado un acelerador de teclado no se incluya la tilde ya que AOO generará el acelerador de teclado automáticamente. Dado que tenemos muchos conflictos con los

Re: [WWW]Columna de noticias

2012-11-01 Thread RGB ES
El 1 de noviembre de 2012 15:46, Ariel Constenla-Haile arie...@apache.orgescribió: On Thu, Nov 01, 2012 at 02:09:56PM +0100, RGB ES wrote: Salvo por un pequeño typo ya corregido (noticas en lugar de noticias) no veo cosas que falten en esas páginas. ¡Han quedado muy bien! Falta traducir

Re: [WWW]Columna de noticias

2012-10-31 Thread RGB ES
Salva Visita la Web open-office es y mi bLog Lo escuché y lo olvidé, lo vi y lo entendí, lo hice y lo aprendí ? Antes de imprimir, piensa en tu entorno Before printing, think about the environment -Mensaje original- De: RGB ES [mailto:rgb.m...@gmail.com

Re: Mensaje considerado SPAM...

2012-10-24 Thread RGB ES
El 24 de octubre de 2012 02:33, Simon terra - vista sir...@terra.esescribió: ¡Gracias! Mauricio Lo probaré Lo de SPAM no lo sé pero del foro me llegó sin la imagen que envié, Ninguna de las listas de correo acepta adjuntos. Puedes o bien subir el archivo en otro sitio y compartir el enlace

[wiki]Validez de algunos enlaces

2012-10-10 Thread RGB ES
En la página principal de la wiki se tienen algunos enlaces a páginas en inglés. ¿Siguen siendo válidos estos enlaces o están desactualizados y sería mejor no mostrarlos? http://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide http://wiki.openoffice.org/wiki/Architecture El enlace a la «building

Re: [wiki]Planificando la organización de la wiki en español

2012-10-06 Thread RGB ES
El 6 de octubre de 2012 03:09, Mauricio Baeza maurici...@correolibre.orgescribió: On 05/10/12 20:00, RGB ES wrote: Bueno, en tiempo récord y gracias a la enorme ayuda del amigo Mauricio Baeza (moderador del foro) hemos terminado en el día de ayer el cambio de etiquetas por lo que la

Re: [wiki]Planificando la organización de la wiki en español

2012-10-05 Thread RGB ES
El 2 de octubre de 2012 22:27, RGB ES rgb.m...@gmail.com escribió: Dado que borrar (o mover) páginas existentes pero inútiles resulta no ser una opción simple, he pensado la siguiente estrategia - Páginas en las que al menos el nombre es útil: moverlas al lugar correcto, borrar el

Re: No entiendo ingles

2012-09-30 Thread RGB ES
El 30 de septiembre de 2012 06:03, florencia santaliestra zubis...@gmail.com escribió: Desconozco el idioma ingles. mi idioma es el castellano, por lo tanto desconozco de que estamos hablando y no entiendo las instrucciones ni las explicaciones. Hay posibilidad de todo en castellano/español

Re: [WWW]Qué hacer con la wiki en español

2012-09-30 Thread RGB ES
El 30 de septiembre de 2012 04:42, Mauricio Baeza mauricioba...@gmx.comescribió: Definitivamente necesita una buena actualización... ¿se puede poner diferente de los otros lenguajes?... La estructura de la wiki es muy flexible y de hecho está abierta a cualquiera que se registre, no solo a

Re: [WWW]Qué hacer con la wiki en español

2012-09-30 Thread RGB ES
El 30 de septiembre de 2012 21:48, RGB ES rgb.m...@gmail.com escribió: El 30 de septiembre de 2012 19:03, Ariel Constenla-Haile arie...@apache.org escribió: Hola *, On Sun, Sep 30, 2012 at 01:46:27PM +0200, RGB ES wrote: Definitivamente necesita una buena actualización... ¿se puede

Re: Traducción Project Management Template with Gantt Schedule

2012-08-20 Thread RGB ES
El día 19 de agosto de 2012 18:22, José Ramírez ramirezjos...@yahoo.com escribió: Hola, estoy interesado en usar el : Project Management Template with Gantt Schedule creation http://templates.services.openoffice.org/en/node/5927 traducido al ESPAÑOL, me gustaría saber como puedo

Re: [Traducción]Consistencia de nombres en Calc

2012-06-05 Thread RGB ES
El día 5 de junio de 2012 22:38, Ariel Constenla-Haile arie...@apache.org escribió: Hi Ricardo, On Tue, Jun 05, 2012 at 10:20:39PM +0200, RGB ES wrote: El amigo Salva, siempre atento a los detalles ha llamado la atención en los foros al hecho que en Calc a veces de dice «AutoFiltro» y en

[Traducción]Consistencia de nombres en Calc

2012-06-05 Thread RGB ES
Luego del «papelón» de equivocarme de lista, pues pruebo de nuevo (aunque Ariel ya lo había reenviado cc). En fin, que si no hay oposición, en un rato me pongo a cambiar todos los «AutoFiltro» por «Filtro automático» Saludos Mensaje original: El amigo Salva, siempre atento a los detalles ha

Re: [TRADUCCIÓN]Cadena no traducida... difícil de encontrar

2012-05-27 Thread RGB ES
El día 26 de mayo de 2012 21:13, Ariel Constenla-Haile arie...@apache.org escribió: Hola Ricardo, On Sat, May 26, 2012 at 02:50:31PM +0200, RGB ES wrote: En los foros algunos voluntarios están reportando errores de traducción. Ya están casi todos corregidos salvo el siguiente: http

[TRADUCCIÓN]Cadena no traducida... difícil de encontrar

2012-05-26 Thread RGB ES
En los foros algunos voluntarios están reportando errores de traducción. Ya están casi todos corregidos salvo el siguiente: http://user.services.openoffice.org/es/forum/viewtopic.php?p=25682#p25682 Citando al amigo Salva «Al agrupar una tabla dinámica con un campo de columnas de tipo fecha por

Re: [Traducción]Preparándonos para 3.4.1

2012-05-12 Thread RGB ES
El día 13 de mayo de 2012 01:03, Ariel Constenla-Haile arie...@apache.org escribió: Hola Ricardo, On Sat, May 12, 2012 at 11:28:56PM +0200, RGB ES wrote: Se está planeando ya qué incluir y qué no en 3.4.1(1) Algunos trabajos se han hecho en la traducción que no llegaron a tiempo para 3.4.0

Re: Quisiera mas informacion

2012-05-06 Thread RGB ES
2012/5/6 Ed Brondo ebrond...@gmail.com: I tried to use your product on my desktop with MS win, and Ms Office and I could not had a good experience, I had to delete you product. I just ought a Le Pan tablet, hope it works. I am an Interpreter / Translator and I would love to make notes on the

Re: [WEB] Nuevo material para traducir

2012-05-06 Thread RGB ES
El día 6 de mayo de 2012 08:03, Ariel Constenla-Haile arie...@apache.org escribió: Hola a todos, ya subí el material dispuesto para ser traducido (para algunas páginas se debe general nuevo contenido). Se puede acceder al contenido desde la página índice auxiliar (algo temporal)

[TRADUCCIÓN]Aceleradores de teclado

2012-04-13 Thread RGB ES
Realmente no encuentro una forma de facilitar la corrección de los aceleradores de teclado. En pootle es muy difícil decir a cuál menú pertenece cada línea por lo que no veo cómo pueda solucionarse este problema (prácticamente, el único que queda) en forma confiable. No es un problema «grave»

Re: [TRADUCCION] Builds para QA de la traducción

2012-04-07 Thread RGB ES
Uno de esos momentos en los que uno dice «¡ups!»: He descargado el build 1310206... y he notado que algunas de mis correcciones necesitan correcciones... (entre paréntesis, la línea en el archivo /starmath/source.po) θ (198) Θ (199) tita / TITA debería ser zeta / ZETA y también ϑ (233) vartita

Re: [TRADUCCION] Algunos errores en la traducción de la Ayuda

2012-03-30 Thread RGB ES
El día 30 de marzo de 2012 22:46, Ariel Constenla-Haile arie...@apache.org escribió: Hola *, durante la compilación se detectaron algunos errores en la traducción de la Ayuda (básicamente, como la Ayuda de AOO es un formato XML, los errores en la sintaxis producen que la compilación se

Re: [TRADUCCION] Builds para QA de la traducción

2012-03-30 Thread RGB ES
El día 30 de marzo de 2012 22:18, Ariel Constenla-Haile arie...@apache.org escribió: Hola *, ya están disponibles los build para QA en http://people.apache.org/~arielch/packages/r1307010/ linux_x86-64    Linux 64 bits linux_x86       Linux 32 bits win             Windows builds Los

[Diccionarios]¿Incluir otros idiomas?

2012-03-29 Thread RGB ES
Por el momento, AOO 3.4 en Español solo tendrá el diccionario Español preinstalado. Antiguamente en OOo se distribuían también los diccionarios de inglés y francés por lo que la pregunta es la siguiente: ¿queremos más diccionarios que el español preinstalados? Mi tendencia es a decir que no: una

Re: Terminada la traducción de la ayuda

2012-03-28 Thread RGB ES
Comentarios «en línea». El día 28 de marzo de 2012 22:57, Juan C. Sanz juancsa...@hotmail.com escribió: Bueno, no es que yo la haya terminado, es para avisaros por si no os habeis dado cuenta que han actualizado algo, y ahora la mayoría estaba traducido, apenas quedaban 100 palabra y ya las he