Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-18 Thread Matthias Julius
Dirk Stöcker openstreet...@dstoecker.de writes: On Wed, 13 Jan 2010, Matthias Julius wrote: I would like to delay all these issues until Launchpad has a proper fuzzy string handling (except these were texts are auto-fixed). Are those .po files downloadable somewhere? I can do the

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Frederik Ramm
Hi, Andre Hinrichs wrote: I thought, these don'ts and won'ts is proper english. Am I wrong? In formal written English you use do not, will not, and cannot. I've found another british-american issue with the word authorise. Since texts (and maybe also methods and variables) should be in

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Dirk Stöcker
On Wed, 13 Jan 2010, Frederik Ramm wrote: Hadn't we agreed on British English? It is what is commonly used in OSM (hence highway=motorway not highway=freeway, amenity=cinema not amenity=movie_theater, etc.) JOSM internal is by fact en_US for a long time now (at least as long as I work for

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Sebastian Klein
Already announced for some time: 20.04.2010. Typo: I think you mean 20.01.2010 ___ josm-dev mailing list josm-dev@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/josm-dev

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Marc Schütz
Also, I want to change all those don'ts and won'ts to proper English. This doesn't change the meaning of the string, so all the translations (hopefully) just need to be unfuzzied. I thought, these don'ts and won'ts is proper english. Am I wrong? +1 Furthermore, don't and do not etc. are

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Matthias Julius
Dirk Stöcker openstreet...@dstoecker.de writes: On Wed, 13 Jan 2010, Matthias Julius wrote: Since I currently check all translatable texts I found that sometimes quotes are single and sometimes double. E.g. isn't is sometimes simply isn't and sometimes isn''t. Which is the correct way?

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Dirk Stöcker
On Wed, 13 Jan 2010, Matthias Julius wrote: I would like to delay all these issues until Launchpad has a proper fuzzy string handling (except these were texts are auto-fixed). Are those .po files downloadable somewhere? I can do the unfuzzying myself. The current state is always in OSM-SVN

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Matthias Julius
Dirk Stöcker openstreet...@dstoecker.de writes: On Wed, 13 Jan 2010, Matthias Julius wrote: I would like to delay all these issues until Launchpad has a proper fuzzy string handling (except these were texts are auto-fixed). Are those .po files downloadable somewhere? I can do the

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Matthias Julius
Marc Schütz schue...@gmx.net writes: Also, I want to change all those don'ts and won'ts to proper English. This doesn't change the meaning of the string, so all the translations (hopefully) just need to be unfuzzied. I thought, these don'ts and won'ts is proper english. Am I wrong? +1

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Mike N.
But, in written language these shortcuts are consided casual and they are not used in formal texts, AFAIK. That's why I use this in emails, but not in the user interface of a program. Do we have any native English speakers here? To place it in context, program messages that use poor

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Ævar Arnfjörð Bjarmason
On Wed, Jan 13, 2010 at 14:53, Matthias Julius li...@julius-net.net wrote: Marc Schütz schue...@gmx.net writes: Also, I want to change all those don'ts and won'ts to proper English.  This doesn't change the meaning of the string, so all the translations (hopefully) just need to be

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Marc Schütz
Well Marc Schütz is in theory completely wrong that don't and do not are not freely interchangeable. Don't is a contraction of do not and means exactly the same thing by definition. Then why is not this sentence right? signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Frederik Ramm
Hi, Marc Schütz wrote: Well Marc Schütz is in theory completely wrong that don't and do not are not freely interchangeable. Don't is a contraction of do not and means exactly the same thing by definition. Then why is not this sentence right? Can we simply agree that the apostroph'd forms

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Dirk Stöcker
On Wed, 13 Jan 2010, Marc Schütz wrote: Well Marc Schütz is in theory completely wrong that don't and do not are not freely interchangeable. Don't is a contraction of do not and means exactly the same thing by definition. Then why is not this sentence right? Then why is this sentence not

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Karl Guggisberg
Sure, but the latest commits fixing english messages are really exagerating Its download link is not known. instead of isn't known ? Hey, these are just error messages, it's not the Queen addressing the nation. --Karl Am 13.01.2010 17:48, schrieb Frederik Ramm: Hi, Marc Schütz wrote:

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Karl Guggisberg
forgot to add: thanks to mjulius and others for cleaning up all these messages! It was indeed necessary and the result is a big improvent, even though I feel that the wording could be a little bit less formal in some cases. -- Karl Sure, but the latest commits fixing english messages are

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Marko Mäkelä
Resurfacing from lurk mode. (I have been more active with mkgmap lately.) On Wed, Jan 13, 2010 at 09:33:24AM -0500, Matthias Julius wrote: BTW, I came across a number of strings where single quotes were not escaped. So I think this overhaul is a good thing. You could open another can of

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-13 Thread Matthias Julius
Karl Guggisberg karl.guggisb...@guggis.ch writes: I feel that the wording could be a little bit less formal in some cases. -- Karl Sure, I only fixed some real errors and some plural issues. Everybody is certainly welcome to make sugestions. Sure, but the latest commits fixing english

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-12 Thread Matthias Julius
Andre Hinrichs andre.hinri...@gmx.de writes: Hi List! Since I currently check all translatable texts I found that sometimes quotes are single and sometimes double. E.g. isn't is sometimes simply isn't and sometimes isn''t. Which is the correct way? The correct way will be to escape single

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-12 Thread Andre Hinrichs
Am Mittwoch, den 13.01.2010, 00:22 -0500 schrieb Matthias Julius: Andre Hinrichs andre.hinri...@gmx.de writes: Hi List! Since I currently check all translatable texts I found that sometimes quotes are single and sometimes double. E.g. isn't is sometimes simply isn't and sometimes

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-10 Thread Ævar Arnfjörð Bjarmason
On Sun, Jan 10, 2010 at 15:00, Andre Hinrichs andre.hinri...@gmx.de wrote: Hi List! Since I currently check all translatable texts I found that sometimes quotes are single and sometimes double. E.g. isn't is sometimes simply isn't and sometimes isn''t. Which is the correct way? It's always

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-10 Thread Karl Guggisberg
Hi, It's always a single quite in English, but perhaps they're double quotes in the JOSM source to work around something?: tr(abc) doesn't use MessageFormat. A single quote in tr(...) therefore isn't a meta-character and is copied to the output. tr(a single quote ' ) - a single quote '

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-10 Thread Andre Hinrichs
Am Sonntag, den 10.01.2010, 16:31 +0100 schrieb Karl Guggisberg: Hi, It's always a single quite in English, but perhaps they're double quotes in the JOSM source to work around something?: tr(abc) doesn't use MessageFormat. A single quote in tr(...) therefore isn't a meta-character

Re: [josm-dev] Localisation policy for quotes etc.

2010-01-10 Thread Karl Guggisberg
Hi Andre Ok, understood. Only thing is, that in Launchpad I cannot see whether it is a MessageFormat or not. So I have to trust the original text to be in correct format, haven't I? Yes, you can. If there is at least one format placeholder {0}, {1}, etc. in the text you see in Launchpad,