Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;

2018-03-28 Пенетрантность Ольга Миронова
Александр, &plasma-workspaces; упоминается повсеместно в документации к KDE Fundamentals (все, относящиеся к ней файлы .po), встречался кое-где в доках к Параметрам системы, в onlinehelp.po. Пример ниже из одного из файлов к KDE Fundamentals. To install an individual application, look for it

[kde-russian] перевод документации filelight отправлен в svn

2018-03-28 Пенетрантность Александр Яворский
Перевод документации приложения «Filelight», полученный 23.03.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в svn с учётом внесённых изменений. Спасибо за предоставленный перевод! -- С уважением, Александр Яворский. diff --git a/20180323-basealt-kcontrol+apps/filelight.po b/20180323-basealt-kcontrol

Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;

2018-03-28 Пенетрантность Alexander Potashev
28 марта 2018 г., 15:08 пользователь Ольга Миронова написал: > Александр, > > не совсем поняла, к чему здесь объяснение про plasmashell. По крайней мере, > мне такой термин ни разу нигде не попадался, в отличие от > &plasma-workspaces;, который встречается довольно часто. > Если термин существует

Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;

2018-03-28 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday, 28 March 2018 13:57:03 MSK Alexander Potashev wrote: [...] > На мой взгляд, plasmashell в обычном режиме (без mobile или > mediacenter) Без не бывает. То, о чем вы говорите, идёт с desktop. > можно называть и "окружение рабочего стола Plasma", и > "среда рабочего стола Plasma". Окру

Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;

2018-03-28 Пенетрантность Ольга Миронова
Александр, не совсем поняла, к чему здесь объяснение про plasmashell. По крайней мере, мне такой термин ни разу нигде не попадался, в отличие от &plasma-workspaces;, который встречается довольно часто. Если термин существует и употребляется в оригинале документации, встречается в интернете, то

Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;

2018-03-28 Пенетрантность Alexander Potashev
13 марта 2018 г., 11:17 пользователь Ольга Миронова написал: > Всем привет! > > У нас тут с Alexander Potashev произошла дискуссия по поводу того, какой > термин лучше использовать для перевода «&plasma-workspaces;». Так как ни к > какому заключению мы не пришли, было решено вынести этот вопрос на

Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;

2018-03-28 Пенетрантность Alexey Min
"Рабочая среда Plasma" или "Рабочее пространство Plasma" вполне нормально звучит, вроде бы. 28 марта 2018 г., 10:08 пользователь Ольга Миронова написал: > Коллеги! > > Какие-то еще комментарии будут? А то что-то диалог затух ((( > > > 13.03.2018 12:52, Sergey V Turchin пишет: >> >> On Tuesday, 13

Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;

2018-03-28 Пенетрантность Александр
Молодец, большой обьем работы проделан:)14:08, 28 марта 2018 г., "Ольга Миронова" :Коллеги!Какие-то еще комментарии будут? А то что-то диалог затух (((13.03.2018 12:52, Sergey V Turchin пишет: On Tuesday, 13 March 2018 11:17:55 MSK Ольга Миронова wrote: [...] Наши варианты были такими: - окружение

Re: [kde-russian] Термин для &plasma-workspaces;

2018-03-28 Пенетрантность Ольга Миронова
Коллеги! Какие-то еще комментарии будут? А то что-то диалог затух ((( 13.03.2018 12:52, Sergey V Turchin пишет: On Tuesday, 13 March 2018 11:17:55 MSK Ольга Миронова wrote: [...] Наши варианты были такими: - окружение рабочего стола Plasma; - рабочие среды Plasma; - среда рабочего стола Plas