наткнулась на http://pylyglot.org/ и
http://en.ru.open-tran.eu/ в разделе 2.4 основной статьи на
http://community.kde.org/RU/Краткий_справочник_переводчика_KDE
Возможно, есть "косяки" и с другими ссылками, не проверяла.
--
С уважением,
Ольга Миронова
Технический переводчик ООО &q
sktop,
mobile, и т.д. Если я не права, и единый термин для этих случаев
использовать нельзя, то дайте, пожалуйста, правильные варианты для
каждого из них. Я их запишу себе в словарик и буду использовать в будущем.
28.03.2018 20:46, Alexander Potashev пишет:
28 марта 2018 г., 15:08 пользователь
суд участников рассылки было вашим. Поэтому не
понимаю вашу реакцию
28.03.2018 13:57, Alexander Potashev пишет:
13 марта 2018 г., 11:17 пользователь Ольга Миронова написал:
Всем привет!
У нас тут с Alexander Potashev произошла дискуссия по поводу того, какой
термин лучше использовать для п
Коллеги!
Какие-то еще комментарии будут? А то что-то диалог затух (((
13.03.2018 12:52, Sergey V Turchin пишет:
On Tuesday, 13 March 2018 11:17:55 MSK Ольга Миронова wrote:
[...]
Наши варианты были такими:
- окружение рабочего стола Plasma;
- рабочие среды Plasma;
- среда рабочего стола
алога добавления действия"
???
Спасибо,
Ольга Миронова
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
ется именно "рабочие среды Plasma".
С уважением,
Ольга Миронова
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Привет.
во вложении - архив с несколькими файлами перевода разделов справки:
- «Пути»;
- «Звук и видео»;
- «Энергосбережение»;
- «Внешние носители»;
- «Действия для устройств».
На проверку.
С уважением,
Ольга Миронова
docmessages_kde-workspace_Mironova.tar.gz
Description: application/gzip
Привет!
если кто-то взял в проверку, тормозните, пожалуйста. Сегодня все-таки
ответил разработчик. Будет вносить изменения в код программы. Как будет
готов новый русскоязычный .po файл - дам знать.
Спасибо,
С уважением,
Ольга Миронова
Перенаправленное сообщение
Тема
Спасибо за ответ. Значит, если я правильно поняла, оставляем слова, как
они есть. Не вопрос.
08.02.2018 12:10, Yuri Chornoivan пишет:
8 лютого 2018, 10:58:03, від "Ольга Миронова" :
Всем привет!
В файлах документации (справка) почти всегда встречается список ключевых
слов,
во всём
мире, без пословной расшифровки названия каждого музыкального аккорда.
Если есть замечания и комментарии - пишите.
С уважением,
Ольга Миронова.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev
spectacle
0044 kdegraphics
0045 screenshot
0046 screen capture
0047 screen grab
0048
Заранее благодарю,
С уважением,
Ольга Миронова
Обратная форма на сайте как раз и отправляет сообщение товарищу Сандро.
Напрямую тоже написала, пока тишина. Так что подождём, а потом в
kde-i18n-doc. Спасибо за наводку ;)
06.02.2018 18:37, Juliette Tux пишет:
Да, в метаданных товарищ просто издевается. Вот на страничке[1] указана
возможная
Нет, в метаданных только "лирика" )))
Пошку приложила.
06.02.2018 16:38, Juliette Tux пишет:
А в метадате там ничего не сказано? Если в Lokalize, то это такое окошко
слева, второе сверху. Дайте пошку, плиз :)
2018-02-06 15:50 GMT+03:00 Ольга Миронова <mailto:om...@basealt.ru&
непонятно.
Обращалась с этой проблемой к разработчикам через форму обратной связи
на сайте https://minuet.kde.org/. Пришёл ответ, что моё сообщение не
может быть доставлено. Прошу помощи у вас.
С уважением,
Ольга Миронова
___
kde-russian mailing list
k
Проверили. На практике кавычки автоматом меняются на русские «ёлочки».
Так что всё ок. Спасибо.
30.01.2018 14:39, Alexander Potashev пишет:
30 января 2018 г., 11:03 пользователь Ольга Миронова написал:
Всем привет!
Перевожу документацию. В оригинале имеется текст:
The Advanced options
window shading.
Вопрос такой: можно/нужно ли каким-то образом вносить изменения в файл
.po в lokalize, чтобы в итоговом файле тип кавычек поменялся на «» ?
Если да, то как?
С уважением,
Ольга Миронова
___
kde-russian mailing list
kde-russian
Всем привет!
Спасибо Сергею за представление :)
Меня зовут Ольга Миронова. Я буду рада присоединиться к команде
переводчиков KDE. Надеюсь, в ближайшее время у координаторов найдется
время ознакомиться с выполненным переводом (по ссылке ниже) и дать
комментарии относительно качества
17 matches
Mail list logo