Re: [kde-russian] Перевод 'Commit'

2009-09-01 Пенетрантность Андрей Черепанов
1 сентября 2009 Михаил Девятов написал: Как насчёт: commit # - № модификации commit message - комментарий модификации Да, так технологичнее. Я бы принял такой вариант. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list

[kde-russian] Перевод 'Commit'

2009-08-31 Пенетрантность Eduard Sukharev
Доброго времени суток всем. Возник тут вопрос о переводе слова commit как существительного. Искал более или менее усердно, однако словари дают только глагол, причем далеко не в том смысле, в котором он используется в контексте систем управления версиями проектов. Может быть есть нормальное

Re: [kde-russian] Перевод 'Commit'

2009-08-31 Пенетрантность Pavel Maryanov
фиксациязафиксировать 2009/8/31 Eduard Sukharev krap...@mail.ru Доброго времени суток всем. Возник тут вопрос о переводе слова commit как существительного. Искал более или менее усердно, однако словари дают только глагол, причем далеко не в том смысле, в котором он используется в контексте

Re: [kde-russian] Перевод 'Commit'

2009-08-31 Пенетрантность Gregory Mokhin
commit как глагол - внести (изменения в хранилище) Для существительного тоже приходится придумывать разные слова. Например, commit #... можно перевести как изменение номер..., а commit message - как комментарий к изменению. В контексте систем управления версиями фиксация и зафиксировать не

Re: [kde-russian] Перевод 'Commit'

2009-08-31 Пенетрантность Eduard Sukharev
В сообщении от Понедельник 31 августа 2009 10:45:35 автор Pavel Maryanov написал: фиксация зафиксировать 2009/8/31 Eduard Sukharev krap...@mail.ru Доброго времени суток всем. Возник тут вопрос о переводе слова commit как существительного. Искал более или менее усердно, однако словари

Re: [kde-russian] Перевод 'Commit'

2009-08-31 Пенетрантность Pavel Maryanov
В таком контексте тогда лучше оставить то, что используется в названии самой системы (система управления версиями)— «версия».То есть: «Относительно любой версии можно просмотреть родительские ветви дерева версий, чтобы получить сведения об истории изменений, результатом которых стала данная

Re: [kde-russian] Перевод 'Commit'

2009-08-31 Пенетрантность Andrey Serbovets
commit как глагол - внести (изменения в хранилище) Для существительного тоже приходится придумывать разные слова. Например, commit #... можно перевести как изменение номер..., а commit message - как комментарий к изменению. В принципе, вариант правильный, исходя из того, что commit как глагол

Re: [kde-russian] Перевод 'Commit'

2009-08-31 Пенетрантность Alexander Potashev
В свете терминологий относительно новых распределенных SCM (Git и Mercurial) из всего вышеперечисленного мне больше нравится изменение. Но калька коммит гораздо более понятна, я за нее. 31 августа 2009 г. 18:31 пользователь Andrey Serbovets (vityazd...@gmail.com) написал: commit как глагол -

Re: [kde-russian] Перевод 'Commit'

2009-08-31 Пенетрантность dotBY
Andrey Serbovets пишет: commit как глагол - внести (изменения в хранилище) Для существительного тоже приходится придумывать разные слова. Например, "commit #..." можно перевести как "изменение номер...", а "commit message" - как "комментарий к изменению". В принципе, вариант

Re: [kde-russian] Перевод 'Commit'

2009-08-31 Пенетрантность Eduard Sukharev
В сообщении от Понедельник 31 августа 2009 14:03:08 автор Alexander Potashev написал: В свете терминологий относительно новых распределенных SCM (Git и Mercurial) из всего вышеперечисленного мне больше нравится изменение. Но калька коммит гораздо более понятна, я за нее. 31 августа 2009 г.