В свете терминологий относительно новых распределенных SCM (Git и Mercurial) из всего вышеперечисленного мне больше нравится "изменение". Но калька "коммит" гораздо более понятна, я за нее.
31 августа 2009 г. 18:31 пользователь Andrey Serbovets ([email protected]) написал: >> commit как глагол - внести (изменения в хранилище) >> >> Для существительного тоже приходится придумывать разные слова. >> Например, "commit #..." можно перевести как "изменение номер...", а >> "commit message" - как "комментарий к изменению". > В принципе, вариант правильный, исходя из того, что commit как глагол > обозначает различного толка перемещение данных из т. А в т. Б, то commit как > существительное будет переводиться «внесение изменений» (не собственно > изменения, а именно их внесение). > В достаточно близко по смыслу ещё, насколько я понимаю, можно перевести как > «ревизия» (по аналогии с производственными стандартами). > Т. е. > commit # - № ревизии > commit message - комментарий к ревизии > -- > Best regards, > Andrey > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
