Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice on Ubuntu

2013-01-18 Thread Michael Bauer
You're wrong in the sense that Tools Options LS will only allow you to switch between languages you have actually chosen to install manually during the install process. In my case, I can only choose Gaelic or English in the dropdown for the UI. If I wanted French, I would have to... oh I

Re: [libreoffice-l10n] [ANNOUNCE] late string changes for LibreOffice 4.0

2013-01-18 Thread Michael Bauer
Done for gd. Slightly different question along with that. Is there a way of widening a specific menu in the Search and Replace function (the one ctrl+h brings up)? In Gaelic the button Replace all isn't quite wide enough because the phrase is rather long (Cuir an àite na h-uile) which

Re: [libreoffice-l10n] Google Play Store - in need of translation

2013-02-08 Thread Michael Bauer
Nice. Will the app interface itself be localized? Turns out it doesn't run on my GTI5500 but I've noticed an oddity - I had to punch in the entire URL in a browser. If I search for Libreoffice or Libreoffice impress directly in the PlayStore, I get some results but not this one. Michael

[libreoffice-l10n] AutoCorrect

2013-02-11 Thread Michael Bauer
Hiya, This is two questions in one, my bad ;) First off, there's a problem with Basque and autocorrect, friend of mine is forever having the Basque word agian turned into again and after some toing and froing, we spotted that apparently the Basque Auto-replace table is the English one

[libreoffice-l10n] Javense request?

2013-02-13 Thread Michael Bauer
I think this request back on Sunday from Ki Drupadi fell under the radar, I can't see an accessible Javanese project on the pootle server anyway. Michael Dear Admin I'm leader team in Indonesian project. As Indonesian from java ethnic my second languages is Javanese. I want to start new

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] сообщение от Nikolay

2013-02-13 Thread Michael Bauer
I'm pretty certain that's what he meant. He's been very active over on Locamotion localizing Firefox into Sakha so I assume he's moving on to LO now :) Michael 13/02/2013 20:28, sgrìobh Rimas Kudelis: Hello Nikolay, assuming that what you asked for is to add Sakha language to the list of

Re: [libreoffice-l10n] Maltese Translations

2013-02-14 Thread Michael Bauer
I just open the .po in Notepad++ and then copy and paste the lot into LO and skim for typos. A bit low tech but it's reasonably quick and easy :) Michael 14/02/2013 12:48, sgrìobh Rimas Kudelis: Well, basically, we need an English-Maltese dictionary, containing relevant terms only (because

Re: [libreoffice-l10n] Localisation gone wild

2013-03-11 Thread Michael Bauer
This reminds me a bit of Android actually. I use an app called custom locale to get around the frustrating force-locale issue in order to force various apps to show up in Gaelic but that aside, it has a bizarre impact on the weather app. It cause the app to fluctuare between English and Gaelic

Re: [libreoffice-l10n] almost complete translations for 4.0.2

2013-03-17 Thread Michael Bauer
Gaelic at 100%, this must have appeared between the last time I checked in the last couple of weeks and now ;) Thanks for the headsup! Michael 17/03/2013 13:15, sgrìobh Lior Kaplan: Hi Guys, Would be nice to see 100% at the following languages, only 100 words or less are left: --

[libreoffice-l10n] LO installer strikes again

2013-03-17 Thread Michael Bauer
Just had another surreal run in with the installer. I have a desktop (Win 7 English, German default keyboard) and a laptop (Win 8, Scots Gaelic language pack, English UK Extended as default keyboard). Both had LO (Gaelic UI) installed. After update, choosing Default install based on my current

[libreoffice-l10n] Spellchecking - various

2013-05-03 Thread Michael Bauer
I'm still having problems getting the English spellchecker to run in a localized version of LO (see https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=64004) but while I was fiddling around with that today, I came across another issue. If you open the addon manager, even if you drag the window

Re: [libreoffice-l10n] New language localization

2013-05-04 Thread Michael Bauer
Hi Kairaba, Welcome to LibreOffice. I'm sure someone else will set it up for you but I think we just need to make sure we get the right language code - reading through the articles on Wikipedia, N'ko is a writing system but it is actually used for several languages, including Manding, Dioula

Re: [libreoffice-l10n] New language localization

2013-05-05 Thread Michael Bauer
Ok I've talked to Kairaba off list and the solution is this: N'ko is the name both for a writing system AND a macro-language covering Manding, Dioula etc so the ISO code needed for setting up the language on LO is man. Plural rules are (as per CLDR): other → everything Cheers, Michael

Re: [libreoffice-l10n] New language localization

2013-05-05 Thread Michael Bauer
Different sources vary on this but I've asked Kairaba this very question and he says it *is* indeed a macro-language they're translating into in which Manding, Dioula, Bambara and a few others are considered variants of N'ko. It basically seems to cover both the Eastern and Western branch of

Re: [libreoffice-l10n] New language localization

2013-05-05 Thread Michael Bauer
Ah I misclicked and read the same page twice. Have now read *both*, I agree that nqo is the right, more specific ISO code for N'ko Michael 05/05/2013 13:39, sgrìobh Kevin Scannell: This probably isn't the right solution. man is a macrolanguage called Mandingo but it doesn't include all of

Re: [libreoffice-l10n] Re: New language localization

2013-05-06 Thread Michael Bauer
A question in general - that list is *really* scary unless you have several years of l10n under your belt already and I'm certain it will be putting off a lot of potential localizers. Could we not stick a big note on that page that says If none of this makes sense to you and you want to add a

Re: [libreoffice-l10n] Re: New language localization

2013-05-06 Thread Michael Bauer
I personally don't but others might feel there should be another list. As I have no preference, I simply listed the two options that seemed logical to me :) Michael 06/05/2013 12:59, sgrìobh Jonathan Aquilina: Can you explain why another list would be needed instead of this one? -- To

Re: [libreoffice-l10n] Re: New language localization

2013-05-06 Thread Michael Bauer
No, I did refer to (potentially) a new list. But please, lets not fixate on that bit, we seem to be agreed a new list is not needed. That wasn't the main thrust of that post though, it was about the scariness of the New localization page Michael 06/05/2013 13:38, sgrìobh Cor Nouws: Didn't

Re: [libreoffice-l10n] Re: New language localization

2013-05-06 Thread Michael Bauer
Yes and no. Let me start again before I create more confusion: 1) I realise Eike only asked for a bug to be filed (that in itself is hurdle #1 as it requires knowledge of what a bug is and how to file one by the way) 2) Eike referred to the Wiki page (presumably to give Kairaba additional

Re: [libreoffice-l10n] Re: New language localization

2013-05-06 Thread Michael Bauer
I beg to differ. All one requires to localize something like LO are translation skills and a good understanding of how a UI works. Sure, you need to learn what a placeholder is but that aside, the translation itself requires much less in the way of IT skills than most projects assume. You can

[libreoffice-l10n] A question about ports to Android/iOS/LO Cloud

2013-05-20 Thread Michael Bauer
I had my periodic news scour today - heatwave in Glasgow, 21°C, too hot to do any hard work ;) - including the progress of the ports to Cloud/Android/iOS. Before anyone gets excited, I have no news, just a question and no, it's not about when is it coming either! I was just wondering whom I

[libreoffice-l10n] Hotkeys shmotkeys

2013-05-28 Thread Michael Bauer
I'm officially throwing the towel on the hotkeys. Or are they access keys? Whatever... the scope is impossible to tell, some use ~ some use and as of 4.0.1 we now also have underscore. Apart from messing with my TM, I also end up with the unpalatable choice of either totally ignoring multiple

Re: [libreoffice-l10n] Hotkeys shmotkeys

2013-05-28 Thread Michael Bauer
Andras, I think you misunderstood me. As a one-man team running over two dozen l10n projects for my locale, I simply don't have to time to randomly browse around the LO UI and then spend 30 minutes trying to figure out which incidence of Edit has the wrong access key, then wait for a build,

[libreoffice-l10n] Pushing translations to pre-releases

2013-05-29 Thread Michael Bauer
I should know but it's been a while since I used the pre-releases to check if the translation of a new feature looks ok but with the sidebar I decided it was time - is there a rule of thumb of how long it takes for new translations to show up or do I have to wait for a new pre-release version?

Re: [libreoffice-l10n] Hotkeys shmotkeys

2013-05-29 Thread Michael Bauer
+1 from me Michael 29/05/2013 22:00, sgrìobh Martin Srebotnjak: There is one thing I miss from the OOo-Munich days - I am not sure how that was called - but every time a new feature or bigger change was introduced, there was a report/plan what it will mean, what needs to be done, how the UI

[libreoffice-l10n] File associations in pre-releases

2013-06-07 Thread Michael Bauer
Because of the sidebar, I'm currently running the pre-releases to check the localization which is going fine (bar that strange layout issue which I'm sure has been reported about the Increase/Decrease spacing functions) but I'm having a different problem - no matter which pre-release I'm on,

Re: [libreoffice-l10n] File associations in pre-releases

2013-06-07 Thread Michael Bauer
07/06/2013 19:43, sgrìobh Sophie Gautier: You mean the mix between Spacing and Indent. Indent should be under the two buttons [increase spacing] [decrease spacing]. Not sure it has been reported yet, I'll look for tomorrow. but I'm having a different problem - no matter which Not sure if

[libreoffice-l10n] Basque

2013-06-19 Thread Michael Bauer
Following on from a discussion about Basque on another list I put word out that Basque is stalled on 88% and the response I've had is that some folk have tried but that Manuel Pascual, the currently nomiated lead, wasn't committing. Now I'm not criticizing anyone as I don't know the ins and

Re: [libreoffice-l10n] Basque

2013-06-20 Thread Michael Bauer
Since Manuel hasn't responded, Asier has asked me if we could give rights to him (account name asiersar) so he can maintain the Basque translation and build a team? I'll also suggest to him he join this list. Michael 19/06/2013 15:10, sgrìobh Rimas Kudelis: I can't speak for Manuel, but just

Re: Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Michael Bauer
They are diacritic marks that mark tone in tonal languages, so there's squiggles that go above or beside another letter to indicate if it's a high rising tone, a low rising tone, a mid level tone, and so on. There's a better pdf here which actually displays them

Re: Re : [libreoffice-l10n] Fwd: Text in UI, we do not understand

2013-07-13 Thread Michael Bauer
13/07/2013 15:32, sgrìobh Tom Davies: Hi :) Thanks :) So it's something that doesn't happen in English so there isn't really a good name for it? Not unless English develops a complex tone system. It's possible of course but not in the next 100 years I'd say. So in other languages it might be

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] message by Zethan

2013-08-14 Thread Michael Bauer
Hi Zethan, First of all, great to see interest in doing Quechua but I must admit (I'm not a LO admin by the way) that I'm slightly worried. Not being a native speaker is not necessarily a problem but not being fully fluent is, to my mind, potentially an issue, speaking from experience. I am

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] message par Kairaba Cissé

2013-08-31 Thread Michael Bauer
Hi Rimas, Great :) I'm doing a CLDR ticket on behalf of the team, but the rule is simple: other → everything i.e. there are no plurals at all. Michael 31/08/2013 21:32, sgrìobh Rimas Kudelis: yes, and I just did. Happy translating! Rimas P.S. if anyone knows how many plural forms N'ko

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-l10n] [The Document Foundation – Pootle server] message par Kairaba Cissé

2013-08-31 Thread Michael Bauer
Depending on how you look at it, there is only singular or only plural. Either way, the noun always is the same in counting. Just like Chinese. Michael 31/08/2013 21:44, sgrìobh Rimas Kudelis: so in other words, there's just one plural form, right? Rimas -- *Akerbeltz

[libreoffice-l10n] Impress and some other things

2013-12-29 Thread Michael Bauer
Well, that was a waste of three afternoons... I go abroad for 3 weeks and somehow a whole lot of translated strings went down the tube. Or did the developers decide things were too boring for the translators and played with the string names again? I certainly noticed a whole lot of really

Re: [libreoffice-l10n] Impress and some other things

2013-12-29 Thread Michael Bauer
29/12/2013 22:46, sgrìobh Christian Lohmaier: you don't bother to read the existing mails, so I won't bother writing a lengthy mail either. I like it when people assume stuff... you try doing your email on Malawian internet. And it's not just about being a one man team. Every time you make

Re: [libreoffice-l10n] Impress and some other things

2013-12-30 Thread Michael Bauer
30/12/2013 02:34, sgrìobh Christian Lohmaier: Sure, since LO is what tells Apple what locales/regions/languages to offer in iOS. Since there are apps which offer a manual selection, even if the platform developers are cavemen, it still means the app developers can be more intelligent than

[libreoffice-l10n] rollApp

2014-01-08 Thread Michael Bauer
I've just tried rollApp on an iPad a friend lent me. The UI is only available in English and Russian (no idea why those two) only and I can't see a way of adding another one via their service. Not even big languages like German or French are on offer. All (well, a lot of them, I didn't count)

[libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-01-16 Thread Michael Bauer
Right... alle Jahre wieder, as the Germans like to sing at Christmas. Ran an Ubuntu upgrade (with the system language being Scottish Gaelic and above English in the list of language choices in Ubuntu). Installs LO 4.1.3.2 and suddenly I'm back to having LO in English (USA) and Gaelic has gone

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-01-17 Thread Michael Bauer
What changed? I used to get Gaelic via the PPA as far as I remember. Did they really axe all but 12 locales *recently* in that case? Michael 17/01/2014 09:30, sgrìobh Bjoern Michaelsen: LibreOffice versions from the PPA only have 12 l10ns as there is no space for more on those builders. This

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-02-12 Thread Michael Bauer
Why is our locale (gd) missing? Michael 12/02/2014 16:34, sgrìobh Bjoern Michaelsen: Its solved with LibreOffice 4.2.0 both in the PPAs and in the archive. We will build 4.2.x with full 10n in the PPAs too. See for example:

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-02-12 Thread Michael Bauer
12/02/2014 21:26, sgrìobh Bjoern Michaelsen: Ubuntu essentially ships the same l10n as debian does: http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-openoffice/libreoffice.git;a=blob;f=rules;h=75ccdc460060b46130c47d1fe8439a3eb02e64bc;hb=be19aeb50a1186ed24b01537453a3beb0d917f1d#l795 Usually both of

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-02-12 Thread Michael Bauer
Hey Bjoern, 12/02/2014 22:19, sgrìobh Bjoern Michaelsen: There is not reason to get aggressive here.;) I was mostly exasperated, sorry if it came over aggressive, it wasn't meant to be. The decentral nature of open source software may be part of its strength but for localizers, especially

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-02-13 Thread Michael Bauer
I apologise for lapsing into Sumerian ;) but - how can you file a bug on something you don't realise you have to file a bug on? Michael 13/02/2014 12:24, sgrìobh Bjoern Michaelsen: Its too rare for that and automation is tricky. Just filing a proper bug report is a lot better. Best, Bjoern

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-02-13 Thread Michael Bauer
At a casual glance, Burmese and Sidama are in the same position - hard to tell, since nobody has said what the cutoff % actually is Michael 13/02/2014 12:24, sgrìobh Bjoern Michaelsen: Its too rare for that and automation is tricky. Just filing a proper bug report is a lot better. Best,

[libreoffice-l10n] Remote

2014-02-18 Thread Michael Bauer
So I'm using the workaround with Impress Remote on Android, using the Custom Locale app to fake gd-GB and up until recently that worked, Impress came up in Gaelic. Just did one of my routine checks and find it's gone. I then went to check the localization but that's at 100% too so it can't be

[libreoffice-l10n] Chasing a string in Calc

2014-04-04 Thread Michael Bauer
Does anyone know which string ID belongs to the 'Load document' string that you see when you're loading a spreadsheet? It's this one: The source says (or must be saying) 'Load string' but at least in Gaelic I need to change this to 'Loading the document' because it currently reads as an

Re: [libreoffice-l10n] Chasing a string in Calc

2014-04-04 Thread Michael Bauer
Hm I can't find that ID There's Scottish Gaelic / LibreOffice 4.2 – UI / officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po GenericCommands.xcu ..GenericCommands.UserInterface.Commands..uno:IsLoading Label value.text

Re: [libreoffice-l10n] Chasing a string in Calc

2014-04-05 Thread Michael Bauer
It seems the ID varies from locale to locale, in our case the string you suggested is https://translations.documentfoundation.org/gd/libo_ui/translate/sw/source/ui/app.po#unit=29501076 but that's not it because that one shows the right translation. So it must be one of the others :-\ Michael

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-04-08 Thread Michael Bauer
Hiya The upcoming Ubuntu release reminded me of this - did this get resolved in the end? Michael 13/02/2014 07:04, sgrìobh Rene Engelhard: Hi, On Wed, Feb 12, 2014 at 10:26:27PM +0100, Bjoern Michaelsen wrote: On Wed, Feb 12, 2014 at 09:06:03PM +, Michael Bauer wrote: Why is our

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-04-09 Thread Michael Bauer
Rene, In all the time I've been localizing, there wasn't a visible hint anywhere that I need to check *debian* to make sure that LO will be available on *ubuntu* in our language. slaps forehead, silly me. Add to that that I'm a localizer first and foremost and couldn't program a dot dancing

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-04-09 Thread Michael Bauer
09/04/2014 10:21, sgrìobh Rene Engelhard: Ignoring the fact (or having no knowledge of the obvious, even stated by themselves) that Ubuntu is based on Debian doesn't help in either case, either. Especially as Bjoern said they just hip what we (== Debian) ship. Many localizers are a bit like

[libreoffice-l10n] Locale datasets

2014-05-17 Thread Michael Bauer
Piece of good news - CLDR have upgraded their user interface and it's now a LOT easier to enter and amend locale data. Accounts can be requested here: http://cldr.unicode.org/index/survey-tool/accounts Uses a voting system now but the good news is that if you do a lot of localization for a

Re: Re: [libreoffice-l10n] New Language teams for Libre Office (Indian languages)

2014-05-21 Thread Michael Bauer
Chandrakant, In the case of Santali, there is already a team and a partial translation: https://translations.documentfoundation.org/sat/ It looks like Santali has been dormant for a long time (there's no contact in the Language Teams list even) so it's probably relatively easy to request

Re: [libreoffice-l10n] New Language teams for Libre Office (Indian languages)

2014-05-22 Thread Michael Bauer
This list is the right place for all these questions. So let's say you're interested in Gondi. Your first step would be to check the Team List and Pootle to see if there's a team. If there's a team listed, you can contact them. If there's no team in the list but a project on Pootle, see if

Re: [libreoffice-l10n] New Language teams for Libre Office (Indian languages)

2014-05-22 Thread Michael Bauer
Ah I missed Dogri. Yes, you need permissions. Just give the admins a little time to respond, most of us a volunteers so stuff doesn't always happen immediately. Michael 22/05/2014 11:41, sgrìobh chandrakant dhutadmal: Hi. I logged into https://translations.documentfoundation.org

[libreoffice-l10n] Update against templates doesn't fix stray files

2014-05-22 Thread Michael Bauer
I've finished with the translation of the new (well...) strings into Scottish Gaelic but I messed up two file uploads and I've got stray files in places now. I tried to Update against Templates but that didn't get rid of them, is there anything else I can do? Cheers Michael -- To

[libreoffice-l10n] Bad source strings?

2014-05-22 Thread Michael Bauer
There are two strings which struck me as really odd: veTGD formulacalculationoptions.ui This option determines whether an empty string is to be treated as having a value of zero when used in arithmetic or generates an error. It is disabled if conversion from text to number is set to always

Re: [libreoffice-l10n] Update against templates doesn't fix stray files

2014-05-23 Thread Michael Bauer
It didn't but I fixed it, I think, by manually comparing gd to de and deleting the superfluous folders so the wordcount is the same, to be safe I then Updated against Templates so should be ok. Thanks for the suggestion though! Michael 23/05/2014 09:39, sgrìobh Sérgio Marques: Have you

Re: [libreoffice-l10n] Bad source strings?

2014-05-23 Thread Michael Bauer
Hi Eike 23/05/2014 13:29, sgrìobh Eike Rathke: Hi Michael, I confess myself guilty :D Happens to us all! If you could suggest a better wording? What is meant: * if the option Conversion from text to number is set to Generate #VALUE! error then the option Treat empty string as zero is

Re: [libreoffice-l10n] Bad source strings?

2014-05-23 Thread Michael Bauer
Hi Eike, 23/05/2014 15:52, sgrìobh Eike Rathke: Regarding enables/disables: what I meant with disabled is actually that changing the option is disabled. The Treat empty string as zero option's value follows the Conversion from text to number option in both cases. You can see if you play with

Re: [libreoffice-l10n] Bad source strings?

2014-05-26 Thread Michael Bauer
That's much better, I'm happy with that! Thanks Michael 26/05/2014 10:34, sgrìobh Eike Rathke: Not really, you got the options mixed up;-) Following your wording it should be something like If you have set Conversion from text to number to either Generate #VALUE! error or Treat as zero, you

Re: Fw: [libreoffice-l10n] New Language teams for Libre Office (Indian languages)

2014-06-03 Thread Michael Bauer
Hi Chandrakant, 27/05/2014 16:49, sgrìobh chandrakant dhutadmal: I am representing an organization named Centre for Development of Advanced Computing (C-DAC) based in Pune, India. You might want to take a look at http://www.cdac.in/gist for more information about my organization. C-DAC is

Re: [libreoffice-l10n] LO on Ubuntu

2014-07-25 Thread Michael Bauer
Michaelsen: On Wed, Apr 09, 2014 at 01:29:22AM +0100, Michael Bauer wrote: The upcoming Ubuntu release reminded me of this - did this get resolved in the end? As Rene wrote -- its in Debian, so will be in upcoming Ubuntu releases too. As for Ubuntu 14.04 LTS (trusty), we are way past feature freeze

Re: [libreoffice-l10n] Can LibO be Customised to be Downloaded in a Native Language?

2014-08-04 Thread Michael Bauer
Wow. So if you're lucky enough to be among the 107 locale for which Win 8 (for those who have Win 8 of course, Win XP still has a 25% market share) has a langpack or the 55 or so on Ubuntu (of course that does not automatically translate into LO actually being offered in all those languages as

Re: [libreoffice-l10n] Can LibO be Customised to be Downloaded in a Native Language?

2014-08-05 Thread Michael Bauer
Just filed a bug after some off list suggestions. https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=82184 It may be accidental and I know projects like LO are always short of folk but it's inexcusable. It stumps new/inexperienced users (i.e. most) at a point before they even use the program. In

Re: [libreoffice-l10n] Can LibO be Customised to be Downloaded in a Native Language?

2014-08-05 Thread Michael Bauer
Hi Yeah... you may find this thread 'helpful' or at least illuminating: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg07381.html Michael 05/08/2014 02:22, sgrìobh Elanjelian Venugopal: I agree. Yesterday, we launched LibreOffice (Tamil) in Malaysia, and as part of the launch we

[libreoffice-l10n] Could string wording be improved?

2014-08-12 Thread Michael Bauer
I was helping someone last night who wants to switch their business IT to LO but was having a lot of trouble with converting a letter template to LO. I learned a lot about styles... but that aside, I also ran into a string which I feel is not worded as well as it could be, it's this:

Re: [libreoffice-l10n] Transfering HELP from AOO to LO

2014-08-23 Thread Michael Bauer
I see that there are not so many files in Help. The easiest way would be to grap the AOO files, open one in Virtaal which puts the strings into its translation memory. The open the corresponding file for LO and it will help you match the strings. It would also allow you to do a gross error

Re: [libreoffice-l10n] Number of locale users?

2014-10-13 Thread Michael Bauer
I'm thinking we should file a feature request bug and see what happens? Michael 13/10/2014 07:43, sgrìobh Sophie: You should ask on the private marketing list, I know the marketing team is following download stats, but I'm not sure they do that per language. Cheers Sophie -- *Akerbeltz

Re: [libreoffice-l10n] Fwd: New Language Translation

2014-10-18 Thread Michael Bauer
Hit the wrong button on my mobile, just to let the other admins know I set up Tigrinya for Aklil Michael  -- Akerbeltz • Goireasan Gàidhlig air an lìon  Fòn: +44 141 9464437 Facs: +44 141 9452701 Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, feuch e!  www.Gàidhlig.net Original message

Re: [libreoffice-l10n] Language Abkhazian

2014-11-03 Thread Michael Bauer
Yes, this is quite handy, we have that activated over on the Mozilla pootle. Sometimes the suggestions *are* useless as you said (we had to ask the people who did the TM to block anything from Ubuntu until we had completed the re-translation there, it was THAT bad) but on the whole, it saves

Re: [libreoffice-l10n] Language Abkhazian

2014-11-03 Thread Michael Bauer
That's what I meant with TM - translation memory :) Michael 03/11/2014 09:36, sgrìobh Tom Davies: I've not encountered TM before, i will have to look it up. Errr, i thought Pootle and other things were more helpful in having some sort of database where humans could look-up phrases and see how

Re: [libreoffice-l10n] Old TM removed from Pootle

2014-11-05 Thread Michael Bauer
Just to confirm, please keep everything in the TM for gd Michael 05/11/2014 13:18, sgrìobh Stanislav Horáček: For Czech language (cs), please remove the old TM. Thanks a lot for taking care of this! Stanislav Dne 5.11.2014 v 10:17 Sophie napsal(a): Hi all, So for those who would like to

Re: [libreoffice-l10n] Pootle Virtaal

2014-11-05 Thread Michael Bauer
I've answered your survey but in general, I found it too binary i.e. whether I prefer Pootle or Virtaal depends on what the task is. I tried to give this info as much as I could but to sum it up for you, too coordinate a translation projects with many collaborators, a Pootle server is really

Re: [libreoffice-l10n] Colours

2014-12-08 Thread Michael Bauer
So it's like 'Coca Cola red'? Ok... yuck . Speaking of which... 'Brownie' as in a) chocolate cake b) type of girl guide c) benevolent ghost? Michael Sgrìobh Sveinn í Felli na leanas 08/12/2014 aig 07:35: A reference to the Tango colour scheme? There's a bunch of those Tango colours... Best

Re: [libreoffice-l10n] Colours

2014-12-08 Thread Michael Bauer
Sgrìobh Sveinn í Felli na leanas 08/12/2014 aig 12:08: Þann mán 8.des 2014 11:53, skrifaði Michael Bauer: So it's like 'Coca Cola red'? Ok... yuck . Well, it's the season of precisely that color... ;-) LOL Speaking of which... 'Brownie' as in a) chocolate cake b) type of girl guide c

Re: [libreoffice-l10n] Workflow based on master

2014-12-12 Thread Michael Bauer
Could someone please explain what's currently proposed in terms that avoid terms like 'master' There are a lot of localizers who work on the basis of 'I see a string, I translate it' who aren't necessarily familiar with masters and branches and whatnots but since this will affect localizers,

Re: [libreoffice-l10n] Workflow based on master

2014-12-12 Thread Michael Bauer
Then what on earth do we gain by this 'new' approach? Is the idea that some very active locales like German will spot problems on master fast and maybe raise the issue before it hits stable strings? Michael Sgrìobh Mihovil Stanic na leanas 12/12/2014 aig 11:58: 12.12.2014 u 12:53, Michael

Re: [libreoffice-l10n] Workflow based on master

2014-12-12 Thread Michael Bauer
Sgrìobh Christian Lohmaier na leanas 12/12/2014 aig 20:42: And all those *##* who keep ranting about the changing caps and similar: It has been made pretty clear already that any such change would be handled automatically with no need for retranslating. Shut the f* up/write your stuff in other

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes? (was Workflow based on master)

2014-12-12 Thread Michael Bauer
True but what gets my goat is that many of these are *totally* arbitrary. Case in point, sentence case vs title case. Unfortunately this debate comes at a time when Microsoft has gone *exactly* 180° the other way (going forward) compared to LibreOffice. So that makes it arbitrary. That's

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-13 Thread Michael Bauer
Khaled, That is precisely the point. Most locales are more specific with regards to things like sentence case vs camel case. English just changes its approach to this issue depending on the phase of the moon and the number of ripe mangos in Florida. In German, you can't just decide that

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-16 Thread Michael Bauer
Sgrìobh Sophie na leanas 16/12/2014 aig 07:23: workload issue again and sent a mail to devs and UX to be careful with our workflow. UX has set a page with string changes here: https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/RecentStringChanges Those are actually all 'acceptable' and in fact,

Re: [libreoffice-l10n] Meaning of Proofed?

2015-01-03 Thread Michael Bauer
I think it's supposed to say something like 'No language has been set for the section to be proofed' Michael Sgrìobh Mihovil Stanić na leanas 03/01/2015 aig 12:44: https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/translate/sw/source/core/uibase/uiview.po#unit=67652987 No language is

Re: [libreoffice-l10n] Meaning of Proofed?

2015-01-03 Thread Michael Bauer
But if there is no language set for a section you cannot have proofread it. I know what proofed means but in this case, logic dictates that's not what it can mean. Either way, a rubbish sentence. Michael Sgrìobh Tom Davies na leanas 03/01/2015 aig 12:58: Hi :) I think proofed is usually a

Re: [libreoffice-l10n] Meaning of Proofed?

2015-01-03 Thread Michael Bauer
I think the person who wrote that just had bad English. What they probably meant to say was No language is selected in the proofreading section or something like that but not even that would have been good English. It goes back to those debates we had before about QA on strings before they

Re: [libreoffice-l10n] Most important folders (Guarani)

2015-01-21 Thread Michael Bauer
Ok, back home, found it. Here's the exchange which finally solved the headache of why it wasn't getting into Ubuntu for gd: Hi, On Wed, Feb 12, 2014 at 10:26:27PM +0100, Bjoern Michaelsen wrote: On Wed, Feb 12, 2014 at 09:06:03PM +, Michael Bauer wrote: Why is our locale (gd) missing

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Michael Bauer
PS the current setup is not foolproof either as we sometimes get really bad strings, linguistically bad that is. If this is such a concern, then why don't we set up a panel of experiences localizers who are willing to help developers judge if a change is semantic or cosmetic before we land

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Michael Bauer
A person who cannot decide if a string change is semantic or cosmetic to en-US should not be messing around with the string names in the first place, if you ask me. Ok so maybe occasionally they might get it wrong. That still produces a lot LESS workload to fix that landing 2000 cosmetic

[libreoffice-l10n] Updating against templates

2015-01-28 Thread Michael Bauer
Is anyone else getting Error while updating translation project against latest templates.? Michael -- *Akerbeltz http://www.faclair.com/* Goireasan Gàidhlig air an lìon Fòn: +44-141-946 4437 Facs: +44-141-945 2701 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!* Iomadh rud eadar

Re: off-list. Well, off most of them - just to the L10n list Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-28 Thread Michael Bauer
I'm sure I don't like it either :) It was more of a if that's the only showstopper let's work around it - I'd also much prefer a solution (like splitting Source and en-US). Michael Sgrìobh Tom Davies na leanas 27/01/2015 aig 16:12: I'm not sure about the idea of the panel of experienced

Re: [libreoffice-l10n] Most important folders (Guarani)

2015-01-23 Thread Michael Bauer
That looks like Guaraní-Paraguay If I remember rightly, Guaraní is used across several countries so the question is, are you translating into a 'generic' Guaraní that anyone can understand irrespective of the country or are you doing a specific variety such as Paraguayan G, Argentinian G or

Re: [libreoffice-l10n] right to translate; no team lead response;

2015-01-27 Thread Michael Bauer
Hi Dinar, Tatar has been really quiet, since 2013 so I have given you almost all rights. Certainly enough to translate. Let us know if the current team lead is not responding at all? Happy translating Michael Sgrìobh dinar qurbanov na leanas 27/01/2015 aig 10:33: hi. i cannot type in

Re: [libreoffice-l10n] Updating against templates

2015-01-30 Thread Michael Bauer
Still getting it. I actually got Error 500 from the entire site earlier today too. Michael Sgrìobh Tom Davies na leanas 30/01/2015 aig 13:32: Hi:) I guess no-one is having the same problem? Has it started working properly for you yet? Regards from Tom:) -- *Akerbeltz

Re: [libreoffice-l10n] Updating against templates

2015-01-31 Thread Michael Bauer
Sgrìobh Christian Lohmaier na leanas 31/01/2015 aig 07:48: I absolutely don't get why you're attempting to use the update against templates from the web. Because there have been no new strings in 4.4 and since it has happened before that there WERE new strings and the simply weren't coming

Re: [libreoffice-l10n] Initiating the Pashto language project

2015-01-05 Thread Michael Bauer
Hi Israr, Welcome! I have set up Pashto for you and have given your account full rights so you can also approve new localizers for Pushto. Let us know if you have any questions but it sounds like you're pretty much on top of it. Other than that, happy translating! Michael Sgrìobh Israr

Re: [libreoffice-website] Re: [libreoffice-l10n] Pootle searching fails - again

2015-01-06 Thread Michael Bauer
Yeah... have you ever tried exporting a po file from Crowdin? Totally bonkers. Michael Sgrìobh Jan Møgelbjerg na leanas 06/01/2015 aig 15:34: Besides Danish LibreOffice translation I am also working at a translation of the 'OpenProject' software. The platform used for this is the Crowdin

Re: [libreoffice-l10n] Android viewer

2015-04-29 Thread Michael Bauer
Cheers Michael Sgrìobh Sophie na leanas 29/04/2015 aig 07:51: Hi Michael, Le 27/04/2015 23:47, Michael Bauer a écrit : Thanks Sophie, In terms of long-term l10n planning, can I use this opportunity to raise the issue of the need for manual locale selection in any such app? Did you open

Re: [libreoffice-l10n] Android viewer

2015-04-27 Thread Michael Bauer
Thanks Sophie, In terms of long-term l10n planning, can I use this opportunity to raise the issue of the need for manual locale selection in any such app? In a nutshell, the locales on offer vary from manufacturer to manufacturer, sometimes even from model to model (having just come out of an

[libreoffice-l10n] Kabyle and Veneto

2015-05-10 Thread Michael Bauer
The admins seem a bit quiet for some reason so here's what I've done: I've set up the translation side of things for Kabyle and Venetian. If you register an account on Pootle and tell me which name you chose, I can give you rights which means you can start translating (I have limited admin

<    1   2   3   4   >