Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-23 Thread Maurice Diamantini
Le 23 mars 05, à 08:56, Hans Hagen a écrit : indeed, btw, it will be an interesting challenge to keep translations in sync To keep several translations in sync, it should be one and only one document reference (english (or french? ;-) ) The worst thing would be if some chapter (e.g. using the

[NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread Gilles Pérez-Lambert
participate! :-) Gilles. * If the link doesn't work in your mailer, go to http://contextgarden.net/Typos_in_beginners_manual and follow the link to Revision and translations of ConTeXt, an excursion.___ ntg-context mailing list ntg-context@ntg.nl http

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread VnPenguin
On Tue, 22 Mar 2005 21:35:55 +0100, Gilles Pérez-Lambert [EMAIL PROTECTED] wrote: Hello, I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont-à-Mousson the permission to translate _Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user group, and a German person (sorry, I forgot your

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread Gilles Pérez-Lambert
VnPenguin a écrit le mardi 22 mars 2005 22:40 : It sounds interesting :) :-) But could you tell me more : the wiki page is used to keep the TOC only, right ? Or we do the translating job at wiki ? IMHO, it's better to have the ConTeXt source of this doc. But it depends to Hans ... I view

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread VnPenguin
On Tue, 22 Mar 2005 23:31:00 +0100, Gilles Pérez-Lambert [EMAIL PROTECTED] wrote: I view this wiki page as a means to discuss where we can make modifications. I just did it for columns on the wiki page. When we'll all agree on modifications, we'll begin the translation. Hans, is it OK? If

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread Hans Hagen
VnPenguin wrote: On Tue, 22 Mar 2005 23:31:00 +0100, Gilles Pérez-Lambert [EMAIL PROTECTED] wrote: I view this wiki page as a means to discuss where we can make modifications. I just did it for columns on the wiki page. When we'll all agree on modifications, we'll begin the translation. Hans, is

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread luigi.scarso
I would like to make also italian translation for this doc; if some one can help me.. luigi ___ ntg-context mailing list ntg-context@ntg.nl http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread Hans Hagen
Gilles Pérez-Lambert wrote: VnPenguin a écrit le mardi 22 mars 2005 22:40 : It sounds interesting :) :-) But could you tell me more : the wiki page is used to keep the TOC only, right ? Or we do the translating job at wiki ? IMHO, it's better to have the ConTeXt source of this doc. But it

Re: [NTG-context] Translations of Context: an excursion

2005-03-22 Thread Hans Hagen
VnPenguin wrote: On Tue, 22 Mar 2005 21:35:55 +0100, Gilles Pérez-Lambert [EMAIL PROTECTED] wrote: Hello, I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont-à-Mousson the permission to translate _Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user group, and a German person (sorry, I