Re: [NTG-context] Translations of "Context: an excursion"

2005-03-23 Thread Maurice Diamantini
Le 23 mars 05, à 08:56, Hans Hagen a écrit : indeed, btw, it will be an interesting challenge to keep translations in sync To keep several translations in sync, it should be one and only one document reference (english (or french? ;-) ) The worst thing would be if some chapter (e.g. using the sta

Re: [NTG-context] Translations of "Context: an excursion"

2005-03-22 Thread Hans Hagen
VnPenguin wrote: On Tue, 22 Mar 2005 21:35:55 +0100, Gilles Pérez-Lambert <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Hello, I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont-à-Mousson the permission to translate _Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user group, and a German person (sorry, I f

Re: [NTG-context] Translations of "Context: an excursion"

2005-03-22 Thread Hans Hagen
Gilles Pérez-Lambert wrote: VnPenguin a écrit le mardi 22 mars 2005 22:40 : It sounds interesting :) :-) But could you tell me more : the wiki page is used to keep the "TOC" only, right ? Or we do the translating job at wiki ? IMHO, it's better to have the "ConTeXt source" of this doc. But it dep

Re: [NTG-context] Translations of "Context: an excursion"

2005-03-22 Thread luigi.scarso
I would like to make also italian translation for this doc; if some one can help me.. luigi ___ ntg-context mailing list ntg-context@ntg.nl http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

Re: [NTG-context] Translations of "Context: an excursion"

2005-03-22 Thread Hans Hagen
VnPenguin wrote: On Tue, 22 Mar 2005 23:31:00 +0100, Gilles Pérez-Lambert <[EMAIL PROTECTED]> wrote: I view this wiki page as a means to discuss where we can make modifications. I just did it for columns on the wiki page. When we'll all agree on modifications, we'll begin the translation. Hans, is

Re: [NTG-context] Translations of "Context: an excursion"

2005-03-22 Thread VnPenguin
On Tue, 22 Mar 2005 23:31:00 +0100, Gilles Pérez-Lambert <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I view this wiki page as a means to discuss where we can make modifications. > I just did it for columns on the wiki page. When we'll all agree on > modifications, we'll begin the translation. Hans, is it OK?

Re: [NTG-context] Translations of "Context: an excursion"

2005-03-22 Thread Gilles Pérez-Lambert
VnPenguin a écrit le mardi 22 mars 2005 22:40 : > It sounds interesting :) :-) > But could you tell me more : the wiki page is used to keep the "TOC" > only, right ? Or we do the translating job at wiki ? IMHO, it's better > to have the "ConTeXt source" of this doc. But it depends to Hans ... I

Re: [NTG-context] Translations of "Context: an excursion"

2005-03-22 Thread VnPenguin
On Tue, 22 Mar 2005 21:35:55 +0100, Gilles Pérez-Lambert <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hello, > > I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont-à-Mousson the permission to translate > _Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user > group, and a German person (sorry, I forgot

[NTG-context] Translations of "Context: an excursion"

2005-03-22 Thread Gilles Pérez-Lambert
Hello, I asked Hans at EuroTeX 2005 in Pont-Ã-Mousson the permission to translate _Context: an excursion_ into French on behalf of GUTenberg, the French user group, and a German person (sorry, I forgot your name :-( ) did the same for the German language. Hans kindly agreed and prefers to have