Re: [NTG-context] korean unfonts "globbing path" error
Dear Hans, >> >> http://www.ktug.org/xe/index.php?_filter=search&mid=KTUG_QnA_board&search_target=content&search_keyword=lualatex&document_srl=178432 >> >> I hope that you have the solution. > > not for latex … afaik it uses its own font database > Yes, the above solution is not for latex but for Lualatex. One of my colleague who try to run Lualatex(TeXlive 2013 in the window 7) first time had a similar problem. After removing Korean fonts like penhl.ttf, taenmr.ttf from the system font file directories, she can run Lualatex. Someone registered those files in the blacklist which LuaTeX referred to when it scans fonts, and succeed to make font db. Anyway, it is not the ConTeXt problem. It is because of the problematic fonts. Thank you for your concern. Best regards, Dalyoung ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean unfonts "globbing path" error
On 10/23/2014 2:30 PM, Jeong Dal wrote: fonts > names > globbing path 'c:/windows/fonts/**.ttf' fonts > names > identifying system font files with suffix 'TTF' mtx-context | fatal error: return code: 1>Exit code: 1 It seems to me that there is a problem to make a font db. Try “mtxrun unbatang.ttf” in the terminal to see if it locates the unbatang.ttf file. If it doesn’t locate it, then “sudo mtxrun —generate” in the terminal and try “mtxrun unbatang.ttf” once more. If you don’t get any output, you need to create the font db. Because of some Korean fonts in the system font files(Window system), it can not create font db. It is reported in the Q&A in KTUG with the solution. Please search using the key word “LuaLaTeX”. http://www.ktug.org/xe/index.php?_filter=search&mid=KTUG_QnA_board&search_target=content&search_keyword=lualatex&document_srl=178432 I hope that you have the solution. not for latex ... afaik it uses its own font database Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean unfonts "globbing path" error
On 10/23/2014 2:16 PM, Akira Kakuto wrote: Hi Hans, mtxrun --script font --reload --force --trackers=* and see at what font it aborts? Thanks a lot. Interestingly the command ran without abort, and names.tma and names.tmc are successfully created. After the creation of names.tma and names.tmc, the example by NY Park works fine again. normally context will do a quick scan for changes while the mtxrun --script font --force variant does a full scan ... maybe there was indeed some issue with a font Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean unfonts "globbing path" error
> fonts > names > globbing path 'c:/windows/fonts/**.ttf' > > fonts > names > identifying system font files with suffix 'TTF' > > mtx-context | fatal error: return code: 1>Exit code: 1 > It seems to me that there is a problem to make a font db. Try “mtxrun unbatang.ttf” in the terminal to see if it locates the unbatang.ttf file. If it doesn’t locate it, then “sudo mtxrun —generate” in the terminal and try “mtxrun unbatang.ttf” once more. If you don’t get any output, you need to create the font db. Because of some Korean fonts in the system font files(Window system), it can not create font db. It is reported in the Q&A in KTUG with the solution. Please search using the key word “LuaLaTeX”. http://www.ktug.org/xe/index.php?_filter=search&mid=KTUG_QnA_board&search_target=content&search_keyword=lualatex&document_srl=178432 I hope that you have the solution. Best regards, Dalyoung ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean unfonts "globbing path" error
Hi Hans, mtxrun --script font --reload --force --trackers=* and see at what font it aborts? Thanks a lot. Interestingly the command ran without abort, and names.tma and names.tmc are successfully created. After the creation of names.tma and names.tmc, the example by NY Park works fine again. Best, Akira ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean unfonts "globbing path" error
On 10/23/2014 12:21 PM, Akira Kakuto wrote: hi below is error message But i don,t know how korean unfonts is default in ConTeXt system i know help The example worked on my windows. However, after removing all cache files, I can confirm the crash. Can you run with --trackers=* mtxrun --script font --reload --force --trackers=* and see at what font it aborts? it must be some specific font issue. It runs ok here. Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] korean unfonts "globbing path" error
hi below is error message But i don,t know how korean unfonts is default in ConTeXt system i know help The example worked on my windows. However, after removing all cache files, I can confirm the crash. Best, Akira ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] Korean unfonts globbing path error
Hi I don,t koow how to Korean unfonts error massage help === \setscript[hangul] \setupbodyfont[unfonts] \starttext 한글 \stoptext Result is === >context --autopdf default.tex mtx-context | run 1: luatex --fmt="C:/ConTeXt/tex/texmf-cache/luatex- cache/context/5fe67e0bfe781ce0dde776fb1556f32e/formats/luatex/cont-en" -- jobname="default" --lua="C:/ConTeXt/tex/texmf-cache/luatex- cache/context/5fe67e0bfe781ce0dde776fb1556f32e/formats/luatex/cont-en.lui" - -no-parse-first-line --c:autopdf --c:currentrun=1 -- c:fulljobname="./default.tex" --c:input="./default.tex" --c:kindofrun=1 -- c:maxnofruns=8 "cont-yes.mkiv" This is LuaTeX, Version beta-0.79.1 (TeX Live 2014/W32TeX) (rev 5064) \write18 enabled. open source > 1 > 1 > C:/ConTeXt/tex/texmf- context/tex/context/base/cont-yes.mkiv ConTeXt ver: 2014.10.19 21:08 MKIV beta fmt: 2014.10.20 int: english/english system > 'cont-new.mkiv' loaded open source > 2 > 2 > C:/ConTeXt/tex/texmf- context/tex/context/base/cont-new.mkiv close source> 2 > 2 > C:/ConTeXt/tex/texmf- context/tex/context/base/cont-new.mkiv system > files > jobname 'default', input './default', result 'default' fonts > latin modern fonts are not preloaded languages > language 'en' is active open source > 2 > 3 > C:/Users/A8526/Desktop/default.tex open source > 3 > 4 > C:/ConTeXt/tex/texmf- context/tex/context/base/type-imp-unfonts.mkiv open source > 4 > 5 > C:/ConTeXt/tex/texmf- context/tex/context/base/type-imp-texgyre.mkiv close source> 4 > 5 > C:/ConTeXt/tex/texmf- context/tex/context/base/type-imp-texgyre.mkiv open source > 4 > 6 > C:/ConTeXt/tex/texmf- context/tex/context/base/type-imp-xits.mkiv open source > 5 > 7 > C:/ConTeXt/tex/texmf- context/tex/context/base/type-imp-texgyre.mkiv close source> 5 > 7 > C:/ConTeXt/tex/texmf- context/tex/context/base/type-imp-texgyre.mkiv close source> 4 > 7 > C:/ConTeXt/tex/texmf- context/tex/context/base/type-imp-xits.mkiv close source> 3 > 7 > C:/ConTeXt/tex/texmf- context/tex/context/base/type-imp-unfonts.mkiv fonts > names > globbing path 'c:/windows/fonts/**.ttf' fonts > names > identifying system font files with suffix 'TTF' mtx-context | fatal error: return code: 1>Exit code: 1 ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean unfonts "globbing path" error
Dear NY Park, I am able to run your code in my mac without any error message. My ConTeXt version is “ConTeXt ver: 2014.10.19 21:08 MKIV beta fmt: 2014.10.20 int: english/english” which is as same as yours. Thank you. Best regards, Dalyoung ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] korean unfonts "globbing path" error
hi blow is error message But i don,t know how korean unfonts is default in ConTeXt system i know help thanks sample = \setscript[hangul] \setupbodyfont[unfonts] \starttext 한글(Korean) \stoptext = result = >context --autopdf default.tex mtx-context | run 1: luatex --fmt="C:/ConTeXt/tex/texmf-cache/luatex-cache/context/5fe67e0bfe781ce0dde776fb1556f32e/formats/luatex/cont-en" --jobname="default" --lua="C:/ConTeXt/tex/texmf-cache/luatex-cache/context/5fe67e0bfe781ce0dde776fb1556f32e/formats/luatex/cont-en.lui" --no-parse-first-line --c:autopdf --c:currentrun=1 --c:fulljobname="./default.tex" --c:input="./default.tex" --c:kindofrun=1 --c:maxnofruns=8 "cont-yes.mkiv" This is LuaTeX, Version beta-0.79.1 (TeX Live 2014/W32TeX) (rev 5064) \write18 enabled. open source > 1 > 1 > C:/ConTeXt/tex/texmf-context/tex/context/base/cont-yes.mkiv ConTeXt ver: 2014.10.19 21:08 MKIV beta fmt: 2014.10.20 int: english/english system > 'cont-new.mkiv' loaded open source > 2 > 2 > C:/ConTeXt/tex/texmf-context/tex/context/base/cont-new.mkiv close source> 2 > 2 > C:/ConTeXt/tex/texmf-context/tex/context/base/cont-new.mkiv system > files > jobname 'default', input './default', result 'default' fonts > latin modern fonts are not preloaded languages > language 'en' is active open source > 2 > 3 > C:/Users/A8526/Desktop/default.tex open source > 3 > 4 > C:/ConTeXt/tex/texmf-context/tex/context/base/type-imp-unfonts.mkiv open source > 4 > 5 > C:/ConTeXt/tex/texmf-context/tex/context/base/type-imp-texgyre.mkiv close source> 4 > 5 > C:/ConTeXt/tex/texmf-context/tex/context/base/type-imp-texgyre.mkiv open source > 4 > 6 > C:/ConTeXt/tex/texmf-context/tex/context/base/type-imp-xits.mkiv open source > 5 > 7 > C:/ConTeXt/tex/texmf-context/tex/context/base/type-imp-texgyre.mkiv close source> 5 > 7 > C:/ConTeXt/tex/texmf-context/tex/context/base/type-imp-texgyre.mkiv close source> 4 > 7 > C:/ConTeXt/tex/texmf-context/tex/context/base/type-imp-xits.mkiv close source> 3 > 7 > C:/ConTeXt/tex/texmf-context/tex/context/base/type-imp-unfonts.mkiv fonts > names > warnings are disabled (tracker 'fonts.warnings') fonts > names > identifying tree font files with suffix 'otf' fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-project' for otf files fonts > names > 0 entries found, 0 otf files checked, 0 okay fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-fonts' for otf files fonts > names > 0 entries found, 0 otf files checked, 0 okay fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-local' for otf files fonts > names > 0 entries found, 0 otf files checked, 0 okay fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-modules' for otf files fonts > names > 0 entries found, 0 otf files checked, 0 okay fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-context' for otf files fonts > names > 0 entries found, 1 otf files checked, 1 okay fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-mswin' for otf files fonts > names > 0 entries found, 0 otf files checked, 0 okay fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf' for otf files fonts > names > 0 entries found, 214 otf files checked, 214 okay fonts > names > identifying tree font files with suffix 'OTF' fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-project' for OTF files fonts > names > 0 entries found, 0 OTF files checked, 0 okay fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-fonts' for OTF files fonts > names > 0 entries found, 0 OTF files checked, 0 okay fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-local' for OTF files fonts > names > 0 entries found, 0 OTF files checked, 0 okay fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-modules' for OTF files fonts > names > 0 entries found, 0 OTF files checked, 0 okay fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-context' for OTF files fonts > names > 0 entries found, 1 OTF files checked, 1 okay fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-mswin' for OTF files fonts > names > 0 entries found, 0 OTF files checked, 0 okay fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf' for OTF files fonts > names > 0 entries found, 214 OTF files checked, 214 okay fonts > names > 430 tree files identified, 215 skipped, 215 duplicates, 215 hash entries added, runtime 12.051 seconds fonts > names > identifying tree font files with suffix 'ttf' fonts > names > scanning path 'C:/ConTeXt/tex/texmf-project' for ttf files fonts > names > 0 entries found, 0 ttf files checked, 0 okay fonts > names > scanning pat
Re: [NTG-context] korean (Hans Hagen)
Dear Hans, > > no, the decompose converts composed into 3 parts first (so one can use > precomposed input) > Then I don’t need to convert the file before running context. It is great. I’ll wait the next beta and tell it to KTUG users. Thank you. Best regards, Dalyoung ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
On 11/3/2013 1:01 PM, Jeong Dal wrote: Dear Wolfgang and Hans, First, other user in KTUG succeeded to get the colorful output of your sample file. This means that there is a problem in my system. You can do a manual update of the database with mtxrun --script fonts --reload After running the above command, I got the right output of the command "mtxrun --script font --list --file hanbatang*" But there was another problem in my TeX file. Korean in my file is "precomposed characters", so I changed it to triplet by the help of Dohyun Kim, KTUG. (Someone who have an interest, please check the following: http://www.ktug.org/xe/?document_srl=176946&mid=KTUG_open_board&rnd=176962#comment_176962) After fixing two problems, I succeeded to have colorful output. Thank you so much for this nice new feature. in next beta there is an (exprimental) decomposehangul=yes option \starttext \definefontfeature [korean-demo] [goodies=hanbatanglvt, colorscheme=default, decomposehangul=yes, % new pseudo feature mode=node, ljmo=yes, tjmo=yes, vjmo=yes, script=hang, language=kor] \definefont[KoreanJMO] [hanbatanglvt*korean-demo] \setfontcolorscheme[2] \startTEXpage[offset=5pt,foregroundstyle=\KoreanJMO] 점들 \stopTEXpage \stoptext - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Dear Wolfgang and Hans, First, other user in KTUG succeeded to get the colorful output of your sample file. This means that there is a problem in my system. > You can do a manual update of the database with > >mtxrun --script fonts --reload > After running the above command, I got the right output of the command "mtxrun --script font --list --file hanbatang*" But there was another problem in my TeX file. Korean in my file is "precomposed characters", so I changed it to triplet by the help of Dohyun Kim, KTUG. (Someone who have an interest, please check the following: http://www.ktug.org/xe/?document_srl=176946&mid=KTUG_open_board&rnd=176962#comment_176962) After fixing two problems, I succeeded to have colorful output. Thank you so much for this nice new feature. Best regards, Dalyoung ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Am 02.11.2013 um 13:44 schrieb Jeong Dal : > Is there any fix for this? How to update the database? You can do a manual update of the database with mtxrun —script fonts —reload Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Dear Wolfgang, Thank you for your suggestion. > > Try this on the command line: > > mtxrun --script font --list --file hanbatang* > I tried it and got the following output in which "lvt" is missing from the font name. hcrbatang normal normal normal normal hcrbatang /Users/graph/Library/Fonts/HANBatang.ttfconflict: book hcrbatang bold normal normal normal hcrbatangbold /Users/graph/Library/Fonts/HANBatangB.ttf > On my system I get this output: > > hcrbatanglvt normal normal normal normal hcrbatanglvt > /Users/wolf/Library/Fonts/HANBatang-LVT.ttfconflict: book > hcrbatanglvt bold normal normal normal hcrbatanglvtbold > /Users/wolf/Library/Fonts/HANBatangB-LVT.ttf > Is there any fix for this? How to update the database? Thank you again. Best regards, Dalyoung ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Am 02.11.2013 um 10:16 schrieb Jeong Dal : > > Dear Wolfgang and Hans, > >> context normalizes font names ... so you can leave the name as it is >> (works here) >> > > I checked the font name in the terminal and the result as following: > > MacBook:ConTeXt graph$ luatools hanbatanglvt.ttf > > MacBook:ConTeXt graph$ luatools hanbatanglvt.otf > > MacBook:ConTeXt graph$ luatools HANBatang-LVT.otf > > MacBook:ConTeXt graph$ luatools HANBatang-LVT.ttf > /Users/graph/Library/Fonts/HANBatang-LVT.ttf > > Thus font call "hanbatanglvt" doesn't work in my macbook. So, I thought my > system is different from Hans' which may affect to this font coloring. When you use luatools to search for a file context doesn’t use the font database to resolve normalized font names, the lookup happens only when you request a font with \definefont or \definefontsynonym. > I am using Macbook with OSX 10.8 and here are the versions of ConTeXt and > LuaTeX: > > mtx-context | current version: 2013.11.01 12:20 > This is LuaTeX, Version beta-0.76.0-2013040508 (TeX Live 2013/dev)(rev 4627) I use a Mac as well and I have no problem with Hans example and the fonts from the link. There is a possibility that you have a older version of the fonts which is used by context instead of the files from the link, you can check which ones are used by context when you search for them in the database. Try this on the command line: mtxrun --script font --list --file hanbatang* On my system I get this output: hcrbatanglvt normal normal normal normal hcrbatanglvt /Users/wolf/Library/Fonts/HANBatang-LVT.ttfconflict: book hcrbatanglvt bold normal normal normal hcrbatanglvtbold /Users/wolf/Library/Fonts/HANBatangB-LVT.ttf Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Dear Wolfgang and Hans, > context normalizes font names ... so you can leave the name as it is > (works here) > I checked the font name in the terminal and the result as following: MacBook:ConTeXt graph$ luatools hanbatanglvt.ttf MacBook:ConTeXt graph$ luatools hanbatanglvt.otf MacBook:ConTeXt graph$ luatools HANBatang-LVT.otf MacBook:ConTeXt graph$ luatools HANBatang-LVT.ttf /Users/graph/Library/Fonts/HANBatang-LVT.ttf Thus font call "hanbatanglvt" doesn't work in my macbook. So, I thought my system is different from Hans' which may affect to this font coloring. I am using Macbook with OSX 10.8 and here are the versions of ConTeXt and LuaTeX: mtx-context | current version: 2013.11.01 12:20 This is LuaTeX, Version beta-0.76.0-2013040508 (TeX Live 2013/dev)(rev 4627) > get other users results when they test this? > I will upload this sample file in KTUG and ask to check. As soon as I know the result of other user, I'll let you know. >> Is it OK to use another Korean font? I tested other Korean font and got the correct output except the coloring. > > best discuss that with Chof cum suis as fonts need to have the right logic Thank you. Best regards, Dalyoung ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
After updating to the current version (mtx-context | current version: 2013.11.01 12:20), I run ConTeXt again. But I still don't have the color output. make sure you have input in triplets (no precomposed characters) The addition of the command " \setupcolors[state=start]" doesn't do any change. colors are always on - make sure you have the right fonts - check if there is an hanbatanglvt.lfg file (loaded) Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Dear Wolfgang, Thank you. Best regards, Dalyoung > > You need a newer version of context, I used the following version which > produces colored output. > > mtx-context | current version: 2013.10.30 14:53 > > Wolfgang > Dear Wolfgang, After updating to the current version (mtx-context | current version: 2013.11.01 12:20), I run ConTeXt again. But I still don't have the color output. The addition of the command " \setupcolors[state=start]" doesn't do any change. Would you please give me a tip for fix? > > He seems to use Apple Mail like me, and I have no problems with it - seldom > breaks threads and displays Unicode glyphs correctly. > Ah, but his says "Apple Mail (2.1510)?, and the current version is 7.0 > > Greetlings, Hraban Dear Hraban, I checked the version of Apple Mail which is 6.6(1510). Isn't it good for now? I changed the fonts for the text with a hope to solve the problem. Thanks Wolfgang and Hraban. Best regards, Dalyoung ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Am 2013-11-01 um 11:51 schrieb Wolfgang Schuster : >> I just modify the buffer because all the characters are appeared as '?' in >> the mail. > > Can you try a different mail client (which doesn’t break threads) because I > have no problem with Hans message. He seems to use Apple Mail like me, and I have no problems with it - seldom breaks threads and displays Unicode glyphs correctly. Ah, but his says "Apple Mail (2.1510)“, and the current version is 7.0 Greetlings, Hraban --- http://www.fiee.net/texnique/ http://wiki.contextgarden.net https://www.cacert.org (I'm an assurer) ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Am 01.11.2013 um 05:50 schrieb Jeong Dal : > Dear Hans, > > Thank you for your concern on Korean fonts. > > I run the given code without the problem. > But the output are all black. > > I just modify the buffer because all the characters are appeared as '?' in > the mail. Can you try a different mail client (which doesn’t break threads) because I have no problem with Hans message. > I am running the ConTeXt whose version is 2013. 10.15. > > Is there anything I have to check? You need a newer version of context, I used the following version which produces colored output. mtx-context | current version: 2013.10.30 14:53 Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Dear Hans, Thank you for your concern on Korean fonts. I run the given code without the problem. But the output are all black. I just modify the buffer because all the characters are appeared as '?' in the mail. I am running the ConTeXt whose version is 2013. 10.15. Is there anything I have to check? Thank you so much. Best regards, Dalyoung > > -- > > Message: 1 > Date: Thu, 31 Oct 2013 10:50:06 +0100 > From: Hans Hagen > To: mailing list for ConTeXt users > Subject: [NTG-context] korean > Message-ID: <527227ce.7060...@wxs.nl> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; Format="flowed" > > Hi, > > Some new cool korean goodie: > > \starttext > > \definefontfeature > [korean-composed] > [goodies=hanbatanglvt, >colorscheme=default, >mode=node, >ljmo=yes, >tjmo=yes, >vjmo=yes, >script=hang, >language=kor] > > \definefont[KoreanJMO] [hanbatanglvt*korean-composed] > > \startbuffer > % Hunminjeongeum: http://en.wikipedia.org/wiki/Hunminjeongeum > ? > % > ??? > > \stopbuffer > > \definecolor[colorscheme:100:1][r=.75] > \definecolor[colorscheme:100:2][g=.75] > \definecolor[colorscheme:100:3][b=.75] > > \definecolor[colorscheme:101:1][g=.75,b=.75] > \definecolor[colorscheme:101:2][r=.75,b=.75] > \definecolor[colorscheme:101:3][r=.75,g=.75] > > \startTEXpage[offset=5pt,foregroundstyle=\KoreanJMO] > \getbuffer \par > \setfontcolorscheme[100]\getbuffer \par > \setfontcolorscheme[101]\getbuffer \par > \stopTEXpage > > \stoptext > > This example was made at the TUG 2013 conference after a presentation by > Chof. The font most recent version of the font (adapted by by Dohyun > Kim) can be downloaded from: > http://ftp.ktug.org/KTUG/hcr-lvt/1.910_nomac/. The coloring of > components is driven by an already existing mechanism. > > Coloring Korean this way can help in education (which was what the > presentation by Chof was about, apart from pointing out that tex is one > of the few applications that can do these things.) > > Hans > > > > - > Hans Hagen | PRAGMA ADE > Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands > tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com > | www.pragma-pod.nl > - > -- next part -- > A non-text attachment was scrubbed... > Name: koreandemo.pdf > Type: application/pdf > Size: 22391 bytes > Desc: not available > URL: > <http://www.ntg.nl/pipermail/ntg-context/attachments/20131031/11240c4e/attachment.pdf> > > -- > > ___ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to the > Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net > archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ > wiki : http://contextgarden.net > ___ > > End of ntg-context Digest, Vol 112, Issue 99 > ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] korean
Hi, Some new cool korean goodie: \starttext \definefontfeature [korean-composed] [goodies=hanbatanglvt, colorscheme=default, mode=node, ljmo=yes, tjmo=yes, vjmo=yes, script=hang, language=kor] \definefont[KoreanJMO] [hanbatanglvt*korean-composed] \startbuffer % Hunminjeongeum: http://en.wikipedia.org/wiki/Hunminjeongeum 나랏말ᄊᆞ미中듕國 귁에달아문ᄍᆞᆼ와로서르ᄉᆞᄆᆞᆺ디아니ᄒᆞᆯᄊᆡ% 사ᄅᆞᆷ마다ᄒᆡᅇᅧ수ᄫᅵ니겨날로ᄡᅮ메便뼌安 ᅙᅡᆫ킈ᄒᆞ고져ᄒᆞᇙᄯᆞᄅᆞ미니라 \stopbuffer \definecolor[colorscheme:100:1][r=.75] \definecolor[colorscheme:100:2][g=.75] \definecolor[colorscheme:100:3][b=.75] \definecolor[colorscheme:101:1][g=.75,b=.75] \definecolor[colorscheme:101:2][r=.75,b=.75] \definecolor[colorscheme:101:3][r=.75,g=.75] \startTEXpage[offset=5pt,foregroundstyle=\KoreanJMO] \getbuffer \par \setfontcolorscheme[100]\getbuffer \par \setfontcolorscheme[101]\getbuffer \par \stopTEXpage \stoptext This example was made at the TUG 2013 conference after a presentation by Chof. The font most recent version of the font (adapted by by Dohyun Kim) can be downloaded from: http://ftp.ktug.org/KTUG/hcr-lvt/1.910_nomac/. The coloring of components is driven by an already existing mechanism. Coloring Korean this way can help in education (which was what the presentation by Chof was about, apart from pointing out that tex is one of the few applications that can do these things.) Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - koreandemo.pdf Description: Adobe PDF document ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] korean (was Re: ntg-context Digest, Vol 80, Issue 49)
On 12-2-2011 5:08, Jeong Dalyoung wrote: the order should be ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ, ㅈ, ㅊ, ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅎ Ok, I now use a slightly different method. There's a new beta: - new experimental korean sorter - reworked mp extension mechanism (to better suit Mojca's gnuplot torture test) - hopefully better otf/ttf suffix mixup checking - small datefix for willi New feature of the day: \starttext \startMPpage draw bitmapimage(2,2,"334455 667788 99aabb ccddee") scaled 3cm rotated 15 ; draw bitmapimage(2,2,"33 55 77 99") scaled 2cm rotated 30 ; draw bitmapimage(2,2,"ff00 ff00ff00 00ff ") scaled 1cm rotated 45 ; \stopMPpage \stoptext - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | voip: 087 875 68 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : http://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Korean
Dear Wofgang,I made a sample text by inserting space to the text which you used when you test Korean before.I used un fonts which you can download from KTUG.After you compile it using LuaTeX, you can see some overfull lines which was mentioned by Dr. DoHyun Kim in the previous mail.Thank you for your concern on Korean.Best regards,Dalyoung Jeong type-xkor-unlua.tex Description: Binary data test-lua.tex Description: Binary data From: Wolfgang SchusterSubject: Re: [NTG-context] koreanTo: mailing list for ConTeXt users Message-ID: <115224fb0902040013u2639b102r8e46228f698b5...@mail.gmail.com>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1Korean orthography has rules ofwhere spaces should be inserted and where not.So here I proofread Korean texts provided by Wolfgang.I would be better you can provide us better examples, copy and pastfrom other texts is not the best solution.The dvipdfmx* site has a few examples, can you bring them in textform with correct spaces.* http://project.ktug.or.kr/dvipdfmx/Wolfgang--Message: 8Date: Wed, 04 Feb 2009 09:23:04 +0100From: "Wolfgang Werners-Lucchini" Subject: Re: [NTG-context] colored columnTo: ntg-context@ntg.nl___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] Korean
Dear Wofgang,I made a sample text by inserting space to the text which you used when you test Korean before.I used un fonts which you can download from KTUG.After you compile it using LuaTeX, you can see some overfull lines which was mentioned by Dr. DoHyun Kim.Thank you for your concern on Korean.Best regards,Dalyoung Jeong type-xkor-unlua.tex Description: Binary data test-lua.tex Description: Binary data From: Wolfgang SchusterSubject: Re: [NTG-context] koreanTo: mailing list for ConTeXt users Message-ID: <115224fb0902040013u2639b102r8e46228f698b5...@mail.gmail.com>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1Korean orthography has rules ofwhere spaces should be inserted and where not.So here I proofread Korean texts provided by Wolfgang.I would be better you can provide us better examples, copy and pastfrom other texts is not the best solution.The dvipdfmx* site has a few examples, can you bring them in textform with correct spaces.* http://project.ktug.or.kr/dvipdfmx/Wolfgang--Message: 8Date: Wed, 04 Feb 2009 09:23:04 +0100From: "Wolfgang Werners-Lucchini" Subject: Re: [NTG-context] colored columnTo: ntg-context@ntg.nl___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
>> ah, so what then about: hngl Oh, I just got it (by reading the second edition of Ken Lunde's _CJKV_): you're confusing the script tag with the *feature* tag 'hngl', which is also short for Hangul, but has different semantics: it's a feature supposed to replace a Hanja by the Hangul(s) that correspond to its possible pronounciation(s). Not very common, I guess, and in any case, ConTeXt doesn't have the interface to address this feature: it would need to present the user with all the possible Hanguls, and ask him to choose the appropriate one among them (i.e., this is one of those OpenType features that needs some interactivity, like, for example, 'aalt'). Anyway, I really wonder how that feature made it into the OpenType spec: it seems really specific, and OpenType doesn't have the equivalent feature for Japanese Kanjis, which could be tortured just the same if one would want to. Arthur ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
2009/2/4 Yue Wang : > > Oh, Dohyun, if I said something wrong on Korean's typeface, please > point out. I am not a native Korean speaker:) > There are many more free Korean fonts. Unfonts have good (but not excellent, frankly speaking) quality and are originated from Korean TeX community, so that Korean TeX users normally use unfonts "officially". Actually, however, they use other commercial or free fonts for really critical or private purposes. Moreover, recently, there's a noticeable trend in Korea for big private companies or local governments to release free fonts of high quality. Amongst them, "Nanum" fonts released by number one Korean portal site, Naver, are noteworthy. Serif and Sans series of Nanum fonts: http://hangeul.naver.com/index.nhn?goto=fonts#fonts Monospace series of Nanum fonts: http://dev.naver.com/projects/nanumfont These fonts are freely redistributable, as far as I know. I will introduce some more Korean free fonts of quality later on another occasion. Dohyun Kim ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
On Wed, Feb 4, 2009 at 4:52 PM, Yue Wang wrote: > Hi, > > > yes I know. > > But just to keep some kind of uniformity, as the book seems to suggest. > > no. the more widely used name is CJK. > see http://en.wikipedia.org/wiki/CJKV, it will redirect to CJK. > Unicode standard also classified the group as CJK. > (Version 5.1.0, page 409) > > CJK uses the similar writing systems, all of them use Chinese Characters. > Modern Vietnamese do not include Chinese characters, it uses the Latin > writing system. > Only ancient Vietnamese includes Chinese characters, and that's why > some websites/books use CJKV. > good to know -- as usual, I'm not able to read all book I bought . -- luigi ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Hi, > yes I know. > But just to keep some kind of uniformity, as the book seems to suggest. no. the more widely used name is CJK. see http://en.wikipedia.org/wiki/CJKV, it will redirect to CJK. Unicode standard also classified the group as CJK. (Version 5.1.0, page 409) CJK uses the similar writing systems, all of them use Chinese Characters. Modern Vietnamese do not include Chinese characters, it uses the Latin writing system. Only ancient Vietnamese includes Chinese characters, and that's why some websites/books use CJKV. > Of course, can be just confusing. Yue Wang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
On Wed, Feb 4, 2009 at 4:22 PM, Yue Wang wrote: > Hi, Luigi: > > > > Why not CJVK_fonts ? > > > http://www.amazon.de/review/product/0596514476/ref=sr_1_1_cm_cr_acr_txt?_encoding=UTF8&showViewpoints=1 > > > Yes,Vietnamese is a Asian language, but it is very different from CJK. > It uses a alphabet based writing system. > yes I know. But just to keep some kind of uniformity, as the book seems to suggest. Of course, can be just confusing. -- luigi ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Hi, Luigi: > Why not CJVK_fonts ? > http://www.amazon.de/review/product/0596514476/ref=sr_1_1_cm_cr_acr_txt?_encoding=UTF8&showViewpoints=1 Yes,Vietnamese is a Asian language, but it is very different from CJK. It uses a alphabet based writing system. Yue Wang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
On Wed, Feb 4, 2009 at 3:57 PM, Yue Wang wrote: > Hi, Hans: > > > > > ok, so how about making a page on the wiki where users can mention these > > fonts, when we have a complete list of redistributable fonts we can > decide > > what to include > > > > Thanks.Good idea, here is the link: > http://wiki.contextgarden.net/CJK_fonts [sorry, I am a wiki newbie] > Why not CJVK_fonts ? http://www.amazon.de/review/product/0596514476/ref=sr_1_1_cm_cr_acr_txt?_encoding=UTF8&showViewpoints=1 -- luigi ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Hi, Hans: > > ok, so how about making a page on the wiki where users can mention these > fonts, when we have a complete list of redistributable fonts we can decide > what to include > Thanks.Good idea, here is the link: http://wiki.contextgarden.net/CJK_fonts [sorry, I am a wiki newbie] Some well-known free fonts are listed. Most users will choose one of them for their TeX documents. I think we can follow the local distribution's choice since it is used widely in the local community. The followings are the default font in the standard local TeX distribution (CTeX, ktug Collection, cwTeX). Simplified Chinese: sim* font distributed in windows. we provide the typescript only. and we can provide typescript for Adobe's 4 Chinese fonts also. Traditional Chinese: cwTeX fonts. we can provide the typescript and distribute them. Korean: unfonts. we can provide the typescript and distribute them. > per font we need to mention then: what scripts are supported, how good is > the quality, and how big are the fonts > > this also makes it easier to provide the typescripts > Oh, Dohyun, if I said something wrong on Korean's typeface, please point out. I am not a native Korean speaker:) Yue Wang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
2009/2/4 Hans Hagen : > Dohyun Kim wrote: >> >> 2009/2/4 Hans Hagen : >>> >>> Yue Wang wrote: Hi, Hans: Great work! One comment: Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched, in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no hyphenation is needed. >>> >>> this version inserts a penalty5 and glue0 >>> >> >> The result has >> - too wide space between Korean char(including Chinese char) and fullstop. >> - too wide space between Korean char(including Chinese char) and comma. >> - too wide space between Korean char(including Chinese char) and >> opening parenthesis. >> - too wide space between closing parenthesis and Korean char(including >> Chinese char). >> - too wide space between opening parenthesis and Korean char(including >> Chinese char) >> - too wide space between Korean char(including Chinese char) and >> closing parenthesis. > > > these spacings are configurable but keep in mind that when doing > justification tex will try to distribute according to what is set > > maybe for korean the general space might be larger than normal? > Saying "too wide space" was my mistake. I mean, in all these cases "no space" is desirable. Just allowing line break (withot stretching) before opening parenthesis and after closing parenthesis will be good enough. In all other cases, "do nothing" is what I want. Dohyun Kim ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Dohyun Kim wrote: 2009/2/4 Hans Hagen : Yue Wang wrote: Hi, Hans: Great work! One comment: Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched, in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no hyphenation is needed. this version inserts a penalty5 and glue0 The result has - too wide space between Korean char(including Chinese char) and fullstop. - too wide space between Korean char(including Chinese char) and comma. - too wide space between Korean char(including Chinese char) and opening parenthesis. - too wide space between closing parenthesis and Korean char(including Chinese char). - too wide space between opening parenthesis and Korean char(including Chinese char) - too wide space between Korean char(including Chinese char) and closing parenthesis. these spacings are configurable but keep in mind that when doing justification tex will try to distribute according to what is set maybe for korean the general space might be larger than normal? Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Yue Wang wrote: On Wed, Feb 4, 2009 at 8:16 PM, Hans Hagen wrote: Yue Wang wrote: Hans and Mojca: So the Korean support begins, I think the unfonts can be add into the ConTeXt minimals distribution (or as a extra package)? It is a high-quality free fonts collection which contains batang, dotum style and so on. You can download the fonts at http://kldp.net/projects/unfonts/ idem for sil fonts ditto for cwtex fonts (GPL Traditional Chinese fonts): http://cle.linux.org.tw/fonts/cwttf/center/ ok, so how about making a page on the wiki where users can mention these fonts, when we have a complete list of redistributable fonts we can decide what to include per font we need to mention then: what scripts are supported, how good is the quality, and how big are the fonts this also makes it easier to provide the typescripts Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
On Wed, Feb 4, 2009 at 8:16 PM, Hans Hagen wrote: > Yue Wang wrote: >> Hans and Mojca: >> >> So the Korean support begins, >> I think the unfonts can be add into the ConTeXt minimals distribution >> (or as a extra package)? >> It is a high-quality free fonts collection which contains batang, >> dotum style and so on. >> You can download the fonts at >> http://kldp.net/projects/unfonts/ > > idem for sil fonts > ditto for cwtex fonts (GPL Traditional Chinese fonts): http://cle.linux.org.tw/fonts/cwttf/center/ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
2009/2/4 Hans Hagen : > Yue Wang wrote: >> Hi, Hans: >> >> Great work! One comment: >> Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched, >> in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no >> hyphenation is needed. > > this version inserts a penalty5 and glue0 > The result has - too wide space between Korean char(including Chinese char) and fullstop. - too wide space between Korean char(including Chinese char) and comma. - too wide space between Korean char(including Chinese char) and opening parenthesis. - too wide space between closing parenthesis and Korean char(including Chinese char). - too wide space between opening parenthesis and Korean char(including Chinese char) - too wide space between Korean char(including Chinese char) and closing parenthesis. Korean typesetting is somewhat different from Chinese or Japanese typesetting. It has inter-word spaces (ie. glue). So inter-word spaces, fullstops, commas, and parentheses should be treated as the same as in Latin typesetting, except allowing line break 1. between Korean char and opening parentheses 2. between closing parenthesis and Korean char. In these cases, glue with big plus or minus stretch is not desirable. Dohyun Kim ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
> ah, so what then about: hngl You mean as an internal alias for hang + hani, to be used for Korean? Why not; after all, ISO 15924 registered a Jpan code as an alias for Han characters + Hiragana + Katakana. But of course, in the actual fonts, you will find only hang or hani. Arthur ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Yue Wang wrote: > Hans and Mojca: > > So the Korean support begins, > I think the unfonts can be add into the ConTeXt minimals distribution > (or as a extra package)? > It is a high-quality free fonts collection which contains batang, > dotum style and so on. > You can download the fonts at > http://kldp.net/projects/unfonts/ idem for sil fonts Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Arthur Reutenauer wrote: can you give the correct list to use then? hang for Hangul syllables (U+AC00 to U+D7A3), hani for Chinese (Han) ideographs (U+3400 to U+4DFF, U+4E00 to U+9FFF, U+2 to U+2A6DF, amongst others -- the vast majority of characters in modern use is in the second range). but anyhow, since these scripts are used mixed they need to share the logic anyway Not really; they can use together in the same text, but they still are very different behaviour. Besides, the essential script for Korean really is hang, not hani. ah, so what then about: hngl Arthur ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___ -- - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Hans: Looks much better now. I think we should have similar inject for Korean in ConTeXt. (I think Mr. Kim's \penalty50 is for LaTeX? Maybe in ConTeXt it is different...) Anyway, I think Mr. Kim can give more comments and fine tunes:) Yue Wang On Wed, Feb 4, 2009 at 7:32 PM, Hans Hagen wrote: > Yue Wang wrote: >> Hi, Hans: >> >> Great work! One comment: >> Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched, >> in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no >> hyphenation is needed. > > this version inserts a penalty5 and glue0 > > > - > Hans Hagen | PRAGMA ADE > Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands > tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com > | www.pragma-pod.nl > - > > ___ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to the > Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net > archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ > wiki : http://contextgarden.net > ___ > > ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
> can you give the correct list to use then? hang for Hangul syllables (U+AC00 to U+D7A3), hani for Chinese (Han) ideographs (U+3400 to U+4DFF, U+4E00 to U+9FFF, U+2 to U+2A6DF, amongst others -- the vast majority of characters in modern use is in the second range). >but anyhow, since these scripts > are used mixed they need to share the logic anyway Not really; they can use together in the same text, but they still are very different behaviour. Besides, the essential script for Korean really is hang, not hani. Arthur ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Hans and Mojca: So the Korean support begins, I think the unfonts can be add into the ConTeXt minimals distribution (or as a extra package)? It is a high-quality free fonts collection which contains batang, dotum style and so on. You can download the fonts at http://kldp.net/projects/unfonts/ Yue Wang 2009/2/4 Yue Wang : > Hi, Hans: > > Great work! One comment: > Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched, > in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no > hyphenation is needed. > > Yue Wang > > 2009/2/4 Hans Hagen : >> Dohyun Kim wrote: >> >>> On the other hand, as script tag "hang" denotes "Hangul" >>> according to opentype specification, it would be confusing >>> to use this name for Chinese typesetting. See: >>> http://www.microsoft.com/typography/otspec/scripttags.htm >> >> can you give the correct list to use then? but anyhow, since these scripts >> are used mixed they need to share the logic anyway >> I would be better you can provide us better examples, copy and past from other texts is not the best solution. >> >> ok, extended the analyzer with penalty5 between chars and adaptive spacing >> between scripts i uploaded a beta .. btw, that one has already new math >> stuff so one needs a real recent luatex as well (so if the zip fails you can >> try the experimental minimals once they're in sync) >> >> the best you can so is to collect specs (together with other cjk users) and >> make examples >> >> forget about latex or other tex solutions since i won't look in them anyway >> (i can't process them and it's easier for me to start from scratch and also, >> whenever i run into an example it uses other encodings than utf and/or the >> multiple pfb approach) >> >> \starttext >> >> \enabletrackers[otf.analyzing] >> >> \setupcolors[state=start] >> >> \definefontfeature[korean][script=hani,language=kor,mode=node,analyze=yes] % >> hangul >> >> \definedfont[arialuni*korean at 15pt] >> >> [begin] >> >> 나라의 >> 말이 >> 중국과 >> 달라서 >> 한자로는 >> 서로 >> 통하지 >> 아니하므로 >> 이런 >> 까닭으로 >> 어리석은 >> 백성들이 >> 말하고자 >> 하는 >> 바가 >> 있어도 >> 마침내 >> 제뜻을 >> 능히 >> 펴지 >> 못하는 >> 사람이 >> 많으니라. >> 내가 >> 이를 >> 불쌍히 >> 여겨 >> 새로 >> 스물여덟자를 >> 만드나니 >> >> >> 아아, 나는 이제야 도(道)를 알았도다. 마음이 어두운 자는 이목이 >> 누(累)가 되지 않는다. 이목만을 믿는 자는 보고 듣는 것이 >> 더욱 밝혀져서 병이 되는 것이다. 이제 내 마부가 발을 말굽에 >> 밟혀서 뒷차에 실리었으므로, 나는 드디어 혼자 고삐를 늦추어 >> 강에 띄우고, 무릎을 구부려 발을 모으고 안장 위에 앉았다. >> 한번 떨어지면 강이나 물로 땅을 삼고, 물로 옷을 삼으며, >> 물로 몸을 삼고, 물로 성정을 삼을 것이다. 이제야 내 마음은 >> 한번 떨어질 것을 판단한 터이므로, 내 귓속에 강물 소리가 없어졌다. >> 무릇 아홉 번 건너는데도 걱정이 없어 의자 위에서 좌와(坐臥)하고 >> 기거(起居)하는 것 같았다. >> >> [end] >> >> anyway, it looks korean to me >> >> (later arthur an i will look into the composition problem, not too hard and >> fun to do, but it might need a different place in the processing sequence) >> >> currently we do this in an analysis pass, but that might change because it >> can interfere with feature processing (future versions ofloatex will have a >> few more tricks for manipulating the widths of glyphs and so, which in turn >> means that some of the logic can be redone in more clever ways) >> >> Hans >> >> - >> Hans Hagen | PRAGMA ADE >> Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands >> tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com >> | www.pragma-pod.nl >> - >> >> ___ >> If your question is of interest to others as well, please add an entry to >> the Wiki! >> >> maillist : ntg-context@ntg.nl / >> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context >> webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net >> archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ >> wiki : http://contextgarden.net >> ___ >> >> > ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Yue Wang wrote: > Hi, Hans: > > Great work! One comment: > Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched, > in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no > hyphenation is needed. well, the spec was: inject penalty5 - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Hi, Hans: Great work! One comment: Line 3 and 4, the second paragraph, the line is too stretched, in fact you can break a Korean word anywhere you want, and no hyphenation is needed. Yue Wang 2009/2/4 Hans Hagen : > Dohyun Kim wrote: > >> On the other hand, as script tag "hang" denotes "Hangul" >> according to opentype specification, it would be confusing >> to use this name for Chinese typesetting. See: >> http://www.microsoft.com/typography/otspec/scripttags.htm > > can you give the correct list to use then? but anyhow, since these scripts > are used mixed they need to share the logic anyway > >>> I would be better you can provide us better examples, copy and past >>> from other texts is not the best solution. > > ok, extended the analyzer with penalty5 between chars and adaptive spacing > between scripts i uploaded a beta .. btw, that one has already new math > stuff so one needs a real recent luatex as well (so if the zip fails you can > try the experimental minimals once they're in sync) > > the best you can so is to collect specs (together with other cjk users) and > make examples > > forget about latex or other tex solutions since i won't look in them anyway > (i can't process them and it's easier for me to start from scratch and also, > whenever i run into an example it uses other encodings than utf and/or the > multiple pfb approach) > > \starttext > > \enabletrackers[otf.analyzing] > > \setupcolors[state=start] > > \definefontfeature[korean][script=hani,language=kor,mode=node,analyze=yes] % > hangul > > \definedfont[arialuni*korean at 15pt] > > [begin] > > 나라의 > 말이 > 중국과 > 달라서 > 한자로는 > 서로 > 통하지 > 아니하므로 > 이런 > 까닭으로 > 어리석은 > 백성들이 > 말하고자 > 하는 > 바가 > 있어도 > 마침내 > 제뜻을 > 능히 > 펴지 > 못하는 > 사람이 > 많으니라. > 내가 > 이를 > 불쌍히 > 여겨 > 새로 > 스물여덟자를 > 만드나니 > > > 아아, 나는 이제야 도(道)를 알았도다. 마음이 어두운 자는 이목이 > 누(累)가 되지 않는다. 이목만을 믿는 자는 보고 듣는 것이 > 더욱 밝혀져서 병이 되는 것이다. 이제 내 마부가 발을 말굽에 > 밟혀서 뒷차에 실리었으므로, 나는 드디어 혼자 고삐를 늦추어 > 강에 띄우고, 무릎을 구부려 발을 모으고 안장 위에 앉았다. > 한번 떨어지면 강이나 물로 땅을 삼고, 물로 옷을 삼으며, > 물로 몸을 삼고, 물로 성정을 삼을 것이다. 이제야 내 마음은 > 한번 떨어질 것을 판단한 터이므로, 내 귓속에 강물 소리가 없어졌다. > 무릇 아홉 번 건너는데도 걱정이 없어 의자 위에서 좌와(坐臥)하고 > 기거(起居)하는 것 같았다. > > [end] > > anyway, it looks korean to me > > (later arthur an i will look into the composition problem, not too hard and > fun to do, but it might need a different place in the processing sequence) > > currently we do this in an analysis pass, but that might change because it > can interfere with feature processing (future versions ofloatex will have a > few more tricks for manipulating the widths of glyphs and so, which in turn > means that some of the logic can be redone in more clever ways) > > Hans > > - > Hans Hagen | PRAGMA ADE > Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands > tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com > | www.pragma-pod.nl > - > > ___ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to > the Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / > http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net > archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ > wiki : http://contextgarden.net > ___ > > ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
On Wed, Feb 4, 2009 at 10:57 AM, Dohyun Kim wrote: >> You get better results with "features=default" in the typescript because >> the spaces remain now in the input but ConTeXt makes a line break now >> only at the spaces. > > Yes! Much better with default features. Only missing is > allowing line break between characters. This is already on my list what is missing in ConTeXt's CJK support but I think it makes sense to collect first what is needed and what features we want. > On the other hand, as script tag "hang" denotes "Hangul" > according to opentype specification, it would be confusing > to use this name for Chinese typesetting. See: > http://www.microsoft.com/typography/otspec/scripttags.htm The chinese script use "hani" and "hang" is for the moment only a synonym. In the end each language use their correct script tag. You can the list also in font-ott.lua. >> I would be better you can provide us better examples, copy and past >> from other texts is not the best solution. > > The example provided by Wolfgang and corrected by me seems to be > sufficient for simple testing. It contains Hangul, Chinese characters, > parentheses, commas, and Latin fullstops. > Only Latin words are missing; so how about this? > >나라의 말이 중국과 달라서 한자(chinese characters)로는 > > Following link is the result compiled with latex under [a5paper] option: > http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/koreantypesettingwithlatex.png Looks good, we can use it to test ConTeXt's output after the code is finished. Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
2009/2/4 Wolfgang Schuster : > 2009/2/4 Dohyun Kim : > >> 나라의 말이 중국과 달라서 한자로는 % endline space should be honoured > > This is a side effect of the font handling, I used the "hang" script which > supports only chinese and removes all spaces from the input (between > words and at the end of the line). > > You get better results with "features=default" in the typescript because > the spaces remain now in the input but ConTeXt makes a line break now > only at the spaces. > Yes! Much better with default features. Only missing is allowing line break between characters. On the other hand, as script tag "hang" denotes "Hangul" according to opentype specification, it would be confusing to use this name for Chinese typesetting. See: http://www.microsoft.com/typography/otspec/scripttags.htm > > I would be better you can provide us better examples, copy and past > from other texts is not the best solution. > The example provided by Wolfgang and corrected by me seems to be sufficient for simple testing. It contains Hangul, Chinese characters, parentheses, commas, and Latin fullstops. Only Latin words are missing; so how about this? 나라의 말이 중국과 달라서 한자(chinese characters)로는 Following link is the result compiled with latex under [a5paper] option: http://people.ktug.or.kr/~nomos/mine/koreantypesettingwithlatex.png Dohyun Kim ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
>> Korean orthography has rules of >> where spaces should be inserted and where not. >> So here I proofread Korean texts provided by Wolfgang. > > I would be better you can provide us better examples, copy and past > from other texts is not the best solution. The dvipdfmx* site has a few examples, can you bring them in text form with correct spaces. * http://project.ktug.or.kr/dvipdfmx/ Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
2009/2/4 Dohyun Kim : > 나라의 말이 중국과 달라서 한자로는 % endline space should be honoured This is a side effect of the font handling, I used the "hang" script which supports only chinese and removes all spaces from the input (between words and at the end of the line). You get better results with "features=default" in the typescript because the spaces remain now in the input but ConTeXt makes a line break now only at the spaces. ConTeXt's CJK is very limited at the moment because the rules have to be defined (with all exceptions) and what we did in the past was to add them piecewise and many things are missing. > Korean orthography has rules of > where spaces should be inserted and where not. > So here I proofread Korean texts provided by Wolfgang. I would be better you can provide us better examples, copy and past from other texts is not the best solution. Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
2009년 2월 4일 (수) 오전 9:25, Wolfgang Schuster 님의 말: > > 나라의 말이 중국과 달라서 한자로 > 는 서로 통하지 아니하므로 이런 까 > 닭으로 어리석은 백성들이 말하고 > 자 하는 바가 있어도 마침내 제뜻 > 을 능히 펴지 못하는 사람이 많으 > 니라. 내가 이를 불쌍히 여겨 새로 > 스물여덟자를 만드나니 나라의 말이 중국과 달라서 한자로는 % endline space should be honoured 서로 통하지 아니하므로 이런 까닭으로 어리석은 백성들이 말하고자 하는 바가 있어도 마침내 제뜻을 능히 펴지 못하는 사람이 많으니라. 내가 이를 불쌍히 여겨 새로 스물여덟자를 만드나니 > > 아아, 나는 이제야 도 (道) 를 알았도다. 마음이 어두운 자는 이목이 누 > (累) 가 되지 않는다. 이목만을 믿는 자는 보고 듣는 것이 더욱 밝혀져서 > 병이 되는 것이다. 이제 내 마부가 발을 말굽에 밟혀서 뒷차에 실리었으 > 므로, 나는 드디어 혼자 고삐를 늦추어 강에 띄우고, 무릎을 구부려 발을 > 모으고 안장 위에 앉았다. 한번 떨어지면 강이나 물로 땅을 삼고, 물로 > 옷을 삼으며, 물로 몸을 삼고, 물로 성정을 삼을 것이다. 이제야 내 마 > 음은 한번 떨어질 것을 판단한 터이므로, 내 귓속에 강물 소리가 없어졌 > 다. 무릇 아홉 번 건너는데도 걱정이 없어 의자 위에서 좌와 (坐臥) 하고 > 기거 (起居) 하는 것 같았다. > 아아, 나는 이제야 도(道)를 알았도다. 마음이 어두운 자는 이목이 누(累)가 되지 않는다. 이목만을 믿는 자는 보고 듣는 것이 더욱 밝혀져서 병이 되는 것이다. 이제 내 마부가 발을 말굽에 밟혀서 뒷차에 실리었으므로, 나는 드디어 혼자 고삐를 늦추어 강에 띄우고, 무릎을 구부려 발을 모으고 안장 위에 앉았다. 한번 떨어지면 강이나 물로 땅을 삼고, 물로 옷을 삼으며, 물로 몸을 삼고, 물로 성정을 삼을 것이다. 이제야 내 마음은 한번 떨어질 것을 판단한 터이므로, 내 귓속에 강물 소리가 없어졌다. 무릇 아홉 번 건너는데도 걱정이 없어 의자 위에서 좌와(坐臥)하고 기거(起居)하는 것 같았다. Korean orthography has rules of where spaces should be inserted and where not. So here I proofread Korean texts provided by Wolfgang. Best, Dohyun Kim ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
2009/2/4 Wolfgang Schuster : > > Am 03.02.2009 um 21:27 schrieb Hans Hagen: > >> Hi, >> >> is there someone on this list who has tried korean with mkiv? next week >> taco and i travel to korea (user group meeting) so we'd better know how to >> do korean > > Korean use the same rules for line breaking as chinese but spaces > in the input are not removed and remain in the output. > Several month ago, I have tried Korean typesetting with MKIV, but the result was short of satisfactory one. These are minimum typesetting rule for Korean documents: ``Korean characters'' means here all Hangul Syllables (U+AC00 .. U+D7A3) plus Chinese Ideographs. - Spaces between words should be preserved, as Wolfgang said. - Linebreaking should be allowed between Korean characters. We prefer here \penalty50 or \discretionary{}{}{} rather than \hskip. - Linebreaking is allowed between Korean character and Latin character. We prefer here \hskip0pt to make possible hyphenations inside Latin word. - Kumchik (``Kinsoku'' in Japanese) rule is the same as Chinese or Japanese typesetting: * Linebreaking should not occur after, for example, opening parentheses. * Linebreaking should not occur before, for example, closing parentheses, comma, or fullstop. That's all. Best, Dohyun Kim ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Am 03.02.2009 um 21:27 schrieb Hans Hagen: is there someone on this list who has tried korean with mkiv? next week taco and i travel to korea (user group meeting) so we'd better know how to do korean Here is a short example with text from one of the korean latex manuals. \definefontfeature[korean][mode=node,script=hang,lang=kor] \starttypescript [serif] [unbatang] \definefontsynonym [UnBatang-Regular] [name:unbatang] [features=korean] \definefontsynonym [UnBatang-Bold][name:unbatangbold] [features=korean] \stoptypescript \starttypescript [serif] [unbatang] \setups[font:fallback:serif] \definefontsynonym [Serif] [UnBatang-Regular] [features=korean] \definefontsynonym [SerifBold] [UnBatang-Bold][features=korean] \stoptypescript \definetypeface [unbatang] [rm] [serif] [unbatang] [default] \setupbodyfont[unbatang] \starttext % the font setting for cjk gobbles spaces between words % and at the end of the lines, a little hack is needed % to get a correct output in the example \catcode`\ = 13 \def {\hskip.25emplus.15emminus.15em\relax} 나라의 말이 중국과 달라서 한자로 는 서로 통하지 아니하므로 이런 까 닭으로 어리석은 백성들이 말하고 자 하는 바가 있어도 마침내 제뜻 을 능히 펴지 못하는 사람이 많으 니라. 내가 이를 불쌍히 여겨 새로 스물여덟자를 만드나니 \blank 아아, 나는 이제야 도 (道) 를 알았도다. 마음이 어두 운 자는 이목이 누 (累) 가 되지 않는다. 이목만을 믿는 자는 보고 듣는 것 이 더욱 밝혀져서 병이 되는 것이다. 이제 내 마부가 발을 말굽에 밟혀 서 뒷차에 실리었으 므로, 나는 드디어 혼자 고삐를 늦추어 강에 띄우고, 무릎을 구부려 발을 모으고 안장 위에 앉았다. 한번 떨어지면 강이나 물로 땅을 삼고, 물로 옷을 삼으며, 물로 몸을 삼고, 물로 성정을 삼을 것이 다. 이제야 내 마 음은 한번 떨어질 것을 판단한 터이므로, 내 귓속에 강 물 소리가 없어졌 다. 무릇 아홉 번 건너는데도 걱정이 없어 의자 위에 서 좌와 (坐臥) 하고 기거 (起居) 하는 것 같았다. \stoptext Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] korean
Am 03.02.2009 um 21:27 schrieb Hans Hagen: Hi, is there someone on this list who has tried korean with mkiv? next week taco and i travel to korea (user group meeting) so we'd better know how to do korean Korean use the same rules for line breaking as chinese but spaces in the input are not removed and remain in the output. Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___
[NTG-context] korean
Hi, is there someone on this list who has tried korean with mkiv? next week taco and i travel to korea (user group meeting) so we'd better know how to do korean Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___