Re: [terminolixía] (web) todo, ToDo

2009-12-22 Conversa Leandro Regueiro
2009/12/22 Miguel Bouzada : > Ao final quedan cousas así: > > #: data/gtodo.desktop.in.h:1 > msgid "Todo list" > msgstr "Tarefas pendentes - ToDo" "Lista de tarefas pendentes" > #: data/gtodo.desktop.in.h:2 > msgid "Todo list tool" > msgstr "Ferramenta para tarefas pendentes" > > > #: src/in

Re: [terminolixía] (web) todo, ToDo

2009-12-22 Conversa Miguel Bouzada
Ao final quedan cousas así: #: data/gtodo.desktop.in.h:1 msgid "Todo list" msgstr "Tarefas pendentes - ToDo" #: data/gtodo.desktop.in.h:2 msgid "Todo list tool" msgstr "Ferramenta para tarefas pendentes" #: src/interface.c:25 msgid "/_ToDo" msgstr "/_Pendentes" #: src/interface.c:26 msgid

Re: [terminolixía] (web) todo, ToDo

2009-12-22 Conversa Adrián Chaves Fernández
> >> ToDo -> Pendentes? > > > > "Por facer" ou "Pendentes" parécenme ben. > > Eu sempre o traducín como "tarefas pendentes". Eu deixaríao en singular na forma acortada: Pendente / Tarefas pendentes PS: Non se me ocorrera. Boa tradución.

Re: [terminolixía] (web) todo, ToDo

2009-12-22 Conversa Leandro Regueiro
>> ToDo -> Pendentes? > > "Por facer" ou "Pendentes" parécenme ben. Eu sempre o traducín como "tarefas pendentes".

Re: [terminolixía] (web) todo, ToDo

2009-12-22 Conversa Miguel Branco
> ToDo -> Pendentes? "Por facer" ou "Pendentes" parécenme ben.

Re: [terminolixía] (web) todo, ToDo

2009-12-22 Conversa damufo
Eu tamén o traduciría. ToDo -> Pendentes? José Manuel Castroagudín Silva escribiu: 2009/12/21 Javier Pico : Particularmente, eu optaría por non traducilo. Considero que é un neoloxismo amplamente empregado e coñecido, para o que non é preciso explicación [conste que, no seu momento, eu non co

Re: [terminolixía] (web) todo, ToDo

2009-12-21 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2009/12/21 Javier Pico : > Particularmente, eu optaría por non traducilo. Considero que é un neoloxismo > amplamente empregado e coñecido, para o que non é preciso explicación > [conste que, no seu momento, eu non collín o a orixe á primeira (torpe que é > un), pero si que entendín perfectamente a

Re: [terminolixía] (web) todo, ToDo

2009-12-21 Conversa Javier Pico
Particularmente, eu optaría por non traducilo. Considero que é un neoloxismo amplamente empregado e coñecido, para o que non é preciso explicación [conste que, no seu momento, eu non collín o a orixe á primeira (torpe que é un), pero si que entendín perfectamente a que se refería]. 2009/12/21 Migu

[terminolixía] (web) todo, ToDo

2009-12-21 Conversa Miguel Bouzada
Estou coa tradu de gToDo, que é unha lista de tarefas pendentes, e estaba a preguntarme se traducir todo (ToDo) por "por facer (PorFacer) etc... admitense suxestións :-) -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa co