Re: Traducción para scrobbling

2008-07-02 Conversa Amador Loureiro Blanco
Non me gusta demasiado Rexistro de escoita e dado que scrobbling é un termo que penso que só figura en relación co servizo last.fm eu deixaríao como está, para evitar despistes nos usuarios. Miguel Branco escribiu: Rexistro de escoita paréceme boa (estou lelo eu no do francés) On Tuesday 0

Re: Traducción para scrobbling

2008-07-01 Conversa Leandro Regueiro
On Tue, Jul 1, 2008 at 12:26 PM, Miguel Branco wrote: > Rexistro de escoita paréceme boa (estou lelo eu no do francés) O francés é unha mestura galego, catalán e dalgunha lingua máis me dixeron unha vez. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: Traducción para scrobbling

2008-07-01 Conversa Miguel Branco
Rexistro de escoita paréceme boa (estou lelo eu no do francés) On Tuesday 01 July 2008 12:15:04 Leandro Regueiro wrote: > Escollamos unha xa, e engadámola ó glosario. A ver se dunha vez > montamos a infrastructura esa para TBX e así non será tan traballoso, > penso eu. > > Ata logo, >

Re: Traducción para scrobbling

2008-07-01 Conversa Leandro Regueiro
Escollamos unha xa, e engadámola ó glosario. A ver se dunha vez montamos a infrastructura esa para TBX e así non será tan traballoso, penso eu. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: Traducción para scrobbling

2008-07-01 Conversa damufo
Se as dúas propostas se axustan ao que ven a ser o scrobbling, por min que se escolla a que se queira. Para min, o importante é que estea traducida con unha escolla que recolla o seu significado. Se algunha e mais clara pois esa. Leandro Regueiro escribiu: Primeiro, sempre enviándonos palabra

Re: Traducción para scrobbling

2008-07-01 Conversa Leandro Regueiro
Primeiro, sempre enviándonos palabras dificiles dorfun. Segundo, a opción en francés que dixo berto penso que é a máis axeitada, traducida ó galego, senón a de rexistro de escoitas ou algo así. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/7/1 Alberto Garcia : > 2008/7/1 damufo : > > Ando

Re: Traducción para scrobbling

2008-07-01 Conversa Alberto Garcia
2008/7/1 damufo : Ando rematando a traducción da nova versión de Vagalume (un cliente de Last.fm para Gnome e Maemo, feito por Berto García de Igalia) e non souben adaptar scrobbling. >>> Dame que este é un palabro que se inventaron os da last.fm. >> Opino o mesmo :-) Do resto dos t

Re: Traducción para scrobbling

2008-07-01 Conversa damufo
Penso que calquera tradución vai se mais entendible que scrobbling. Outra opción: Rexistro de escoitas Berto escribiu: Em Segunda 30/06/2008 às 23:48, Miguel Branco dizia... Ando rematando a traducción da nova versión de Vagalume (un cliente de Last.fm para Gnome e Maemo, feito por Berto Garcí

Re: Traducción para scrobbling

2008-07-01 Conversa Berto
Em Segunda 30/06/2008 às 23:48, Miguel Branco dizia... > > Ando rematando a traducción da nova versión de Vagalume (un > > cliente de Last.fm para Gnome e Maemo, feito por Berto García de > > Igalia) e non souben adaptar scrobbling. > Dame que este é un palabro que se inventaron os da last.fm.

Re: Traducción para scrobbling

2008-06-30 Conversa Miguel Branco
Dame que este é un palabro que se inventaron os da last.fm. Alguén na Urbandictionary.com definiuno coma: Scrobble Can replace most verbs to indicate that an action has been performed, and that it has been logged or recorded by a 'scrobbler', which is a system that records whatever you're

Traducción para scrobbling

2008-06-30 Conversa Amador Loureiro Blanco
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Boas, Ando rematando a traducción da nova versión de Vagalume (un cliente de Last.fm para Gnome e Maemo, feito por Berto García de Igalia) e non souben adaptar scrobbling. Por se alguén non o sabe: ~  What is *Scrobbling*? *Scrobbling* a s