Re: �Estat�sticas!

1999-09-30 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, Sep 28, 1999 at 02:36:49AM +0200, Jacobo Tarrio escribiu: [ Se as estatísticas estas non vos gostan, ou preferide-la lista tocha en bruto como poñía antes, dádeme amablemente un toque. Se preferides así, dádemo tamén, a ver se só mo dan os partidarios do vello estilo e volto ao sistema de

Re: GNOME e estado da traducci�n

1999-09-30 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, Sep 28, 1999 at 02:18:37AM +0200, Jacobo Tarrio escribiu: Estiven a falar hai uns días con Miguel de Icaza, sobre a traducción dos programas de GNOME. Supoño que en mexicano, ¿non? Que se nón igual non nos entendía X-DDD Cala, cala, que cando viu a Madrid hai uns meses, non

O Lynx non pule (por agora?)

1999-09-30 Conversa Jose Dapena
Pois iso, que o Lynx ten un pequeno problema: está montado de forma que é case que imposible segui-las actualizacións. Ten case tódalas mensaxes nun só ficheiro de código fonte, e as utilidades de gettext tolean para actualizar (consideran tódalas frases como novas). A non ser que

Re:GNOME_e_est...(lingua)

1999-09-30 Conversa Xaquin Lores Torres
Respecto das dubidas linguísticas: ¿E para qué? ¡Se é un cabeza tola! Esquécese de min ós dous minutos de ter falado comigo. X'))) (Por certo, a ver se alguén pódeme explicar un pouquiño a legalidade deses verbos pseudo-compostos co verbo ter) O:) Exemplos sacados do Manual

Re: Re:GNOME_e_est...(lingua)

1999-09-30 Conversa Julio jose Gomez Diaz
Respecto das dubidas linguísticas: (Xa que estamos, outra dúbida. ¿Cando hai que poñer i no lugar de e? ¿Algunha vez, nunca?) Sacado do Dicc. de dúbidas da lingua (galaxia) i: a conxunción copulativa é sempre e.(...) Graficamente representaremola sempre e, ... O cal é unha

Re: Re:GNOME_e_est...(lingua)

1999-09-30 Conversa Xaquin Lores Torres
On Wed, 29 Sep 1999, Julio jose Gomez Diaz wrote: O cal é unha incoherencia, pois E era moi bo... é unha cacofonía similar ó feito de en español dicir el agua en vez de la agua, que non e un sustantivo masculino, senon que emprega o artigo masculino para evitar a superposición dos

tentando axudar ... :D

1999-09-30 Conversa CrEqUe
olá: pois nada, que sigo ocioso e vou tentar axudar de novo ;) : Jesus Bravo Alvarez wrote: (Por certo, a ver se alguén pódeme explicar un pouquiño a legalidade deses verbos pseudo-compostos co verbo ter) O:) por certo, a ver se alguén *pódeme* explicar ... é a ver se alguén *me pode*

Re: GNOME e estado da traducci�n

1999-09-30 Conversa CrEqUe
olá: investiguei un pouco sobre todo polo temas das licencias ... de todos os xeitos aínda teño a versión 0.30 ou algo así e igual as cousas cambiaron. só pretendo axudar e digo o que pon na miña debian 2.1 (slink), non coñezo o tema a fondo así que non me fagades moito caso. tampouco quero