[KDE] Estatísticas

2008-11-30 Conversa mvillarino
Olá, Votádelle unha ollada a http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/toplist/ As grazas de semellante logro debemos darllas a Sara Barreiro Riveiro e Miguel Solla, que tiraron o obstáculo que nos quitaba de completar 4.1: os sons de ktuberling !. Isto é histórico(*). Agora a parte negativa: 4.2

Re: [KDE] Estatísticas

2008-11-30 Conversa Miguel Bouzada
¿No canto desa obsesión po-las porcentaxes e o ranking non sería máis axeitado preocuparse po-la calidade das traducións? Nalgún momento gustariame poder (v.g.) empregar o k3b en galego, ei de arranxarme co inglés ou empregalo (ó que, po-lo de agora, negome) nesa especie de castrapo aportuguesado

Re: [KDE] Estatísticas

2008-11-30 Conversa mvillarino
2008/11/30, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: ¿No canto desa obsesión po-las porcentaxes e o ranking non sería máis axeitado preocuparse po-la calidade das traducións? Nalgún momento gustariame poder (v.g.) empregar o k3b en galego, ei de arranxarme co inglés ou empregalo (ó que, po-lo de

Re: [KDE] Estatísticas

2008-11-30 Conversa Miguel Bouzada
Xa que non pretendo saír dun souto para meterme noutro, só dicir que eu tamén sei corrixir e xa sei que o traballo fano voluntarios... Deixovos a vosa leria, sede felices (ou é felizes ?). MB

(vector) path

2008-11-30 Conversa Miguel Branco
voume esquencer dos trolls momentaneamente, e pregunto: {} traducimos '(vector) path' coma 'camiño' e 'ruta', con pluralidade (e son as que están no glosario). Nunca me acabaron de convencer e non recordo se isto o debatemos ou non. Vós que dicides? Buscando por aí candidatos, uns mellores ca

Re: (vector) path

2008-11-30 Conversa Adrián Chaves Fernández
No contexto do Gimp, por exemplo, eu traduciríao coma trazo ou trazado.

Re: (vector) path

2008-11-30 Conversa Leandro Regueiro
On Sun, Nov 30, 2008 at 7:02 PM, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com wrote: No contexto do Gimp, por exemplo, eu traduciríao coma trazo ou trazado. Supoño que o de path coma ruta ninguén o discutirá. Xa está moi asentado e penso que é unha tradución correcta. No referente ó mundo

Re: (vector) path

2008-11-30 Conversa Miguel Branco
ok: camiño, logo somos en KDE os que nos temos que adaptar (xa o fixen para Koffice).