Noticia MOI importante

2011-02-17 Conversa Miguel Bouzada
Copio e pego desde aquí:
https://sites.google.com/site/sentenciaimportante/sentencia

SENTENCIA
 Se trata de una sentencia muy importante. ES MUY IMPORTANTE Y VA A SER MUY
TRASCENDENTE.

Se trata de la Corte de Casación de Francia (equivalente al tribunal supremo
en España) que ha emitido esta sentencia que sienta jurisprudencia en toda
Europa.

*La sentencia dice que cualquier europeo puede dirigirse a una tienda de
informática a adquirir un ordenador y exigir al dependiente que le descuente
el precio del sistema operativo o licencia.*


*Hasta ahora cuando te comprabas un pc , sobremesa o portatil, te venía (y
todavía hoy te viene) la licencia de uso o sistema operativo incorporado y
sumado al precio del ordenador.*
*
*
*Desde hoy podéis dirigiros (por ejemplo a Mediamarkt) a adquirir un
 portatil y al precio (por ejemplo de 399 euros) exigir al dependiente que
os descuente el precio del windows.*
*
*
*Vosotros como clientes o usuarios sois muy libres para utilizar linux, o
utilizar otra licencia que teníais de antes.*
*
*
*La trascendencia de esta sentencia cuando la gente de la calle se entere va
a ser una bomba.*
*
*
*Si sabes transmitirla bien en todos los foros , contactos, redes sociales,
etc haremos entre todos una buena labor en la lucha contra las
multinacionales monopolísticas.*
*
*
*
*
Ver a tradución xurada da sentencia:
https://sites.google.com/site/sentenciaimportante/sentencia/SentenciaCasaci%C3%B3n.pdf?attredirects=0d=1
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Día da Liberdade dos Documentos

2011-02-17 Conversa Leandro Regueiro
2011/2/16 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:


 El 16 de febrero de 2011 17:07, Leandro Regueiro
 leandro.regue...@gmail.com escribió:

 On Tue, Feb 15, 2011 at 11:58 PM, Antón Méixome cert...@certima.net
 wrote:
  Non hai dúbida

 Que tal tamén poñer unha nova?

 Lembrade que o texto de mancomún ( o da wiki foi feito por min e é CC0 (sen
 restricións) e que o da nova de mancomún e unha reelaboración dese mesmo.

Acabo de publicar unha nova sobre o tema:
http://www.trasno.net/content/o-proxecto-trasno-participar%C3%A1-no-d%C3%AD-da-liberdade-dos-documentos

Podedes modificala se o vedes necesario.

Deica

  El día 15 de febrero de 2011 23:49, Miguel Branco
  mgl.bra...@gmail.com escribió:
  Penso que deberiamos apoiar a iniciativa do DFD, polo menos cun banner
  na
  web, non?
  http://wiki.mancomun.org/index.php/DFD-2011
  Saudos!
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa damufo

Boas:
Está próxima a saída do Firefox 4
Como tiña que anovar a extensión do corrector de galego fixen unha nova 
version do paquete en base á version do corrector do openoffice version 
Miguel Solla.
Os que empreguedes o corrector no Firefox ou no Thunderbird apareceravos 
a actualización á versión 2.2.3 (ao mellor tiña que tela posto como 2.3 ¿?)
O caso é que esta versión do corrector é bastante máis pesada (e 
completa) que a anterior.

Eu levo empregándoa uns días e non apreciei que fose máis lenta.

Calquera comentario ao respecto sempre é benvido.
O texto que agora aparece na descrición da extensión é:

https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/corrector-de-galego/

Galician spellchecking dictionary
This extension was made for Proxecto Trasno 2010
Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for 
Proxecto Trasno.

IMPORTANT : Based on Normative from RAG on 2003

Logo en More about this add-on
explico que as versións anteriores están baseadas no corrector 
desenvolvido por mancomún.


Por certo os de mozilla deben andar liados xa que tardaron uns cantos 
días en activar (revisar) a extensión.

Que preste!

--
damufo





___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa Miguel Bouzada
Boa cousa :-D
Agardando a que apareza a actuallización

2011/2/17 damufo dam...@gmail.com

 Boas:
 Está próxima a saída do Firefox 4
 Como tiña que anovar a extensión do corrector de galego fixen unha nova
 version do paquete en base á version do corrector do openoffice version
 Miguel Solla.
 Os que empreguedes o corrector no Firefox ou no Thunderbird apareceravos a
 actualización á versión 2.2.3 (ao mellor tiña que tela posto como 2.3 ¿?)
 O caso é que esta versión do corrector é bastante máis pesada (e completa)
 que a anterior.
 Eu levo empregándoa uns días e non apreciei que fose máis lenta.

 Calquera comentario ao respecto sempre é benvido.
 O texto que agora aparece na descrición da extensión é:

 https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/corrector-de-galego/

 Galician spellchecking dictionary
 This extension was made for Proxecto Trasno 2010
 Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for
 Proxecto Trasno.
 IMPORTANT : Based on Normative from RAG on 2003

 Logo en More about this add-on
 explico que as versións anteriores están baseadas no corrector desenvolvido
 por mancomún.

 Por certo os de mozilla deben andar liados xa que tardaron uns cantos días
 en activar (revisar) a extensión.
 Que preste!

 --
 damufo





 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa damufo
Boas, No meu caso no Thunderbir, fun a complementos e premín en Buscar 
actualizacións e xa a detectou e actualizou.



En 2011/02/17 14:22, Miguel Bouzada escribiu:

Boa cousa :-D
Agardando a que apareza a actuallización

2011/2/17 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com

Boas:
Está próxima a saída do Firefox 4
Como tiña que anovar a extensión do corrector de galego fixen unha
nova version do paquete en base á version do corrector do
openoffice version Miguel Solla.
Os que empreguedes o corrector no Firefox ou no Thunderbird
apareceravos a actualización á versión 2.2.3 (ao mellor tiña que
tela posto como 2.3 ¿?)
O caso é que esta versión do corrector é bastante máis pesada (e
completa) que a anterior.
Eu levo empregándoa uns días e non apreciei que fose máis lenta.

Calquera comentario ao respecto sempre é benvido.
O texto que agora aparece na descrición da extensión é:

https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/corrector-de-galego/

Galician spellchecking dictionary
This extension was made for Proxecto Trasno 2010
Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also
for Proxecto Trasno.
IMPORTANT : Based on Normative from RAG on 2003

Logo en More about this add-on
explico que as versións anteriores están baseadas no corrector
desenvolvido por mancomún.

Por certo os de mozilla deben andar liados xa que tardaron uns
cantos días en activar (revisar) a extensión.
Que preste!

--
damufo





___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa Miguel Bouzada
Pois... en FF o mesmo mesmamente :)


2011/2/17 damufo dam...@gmail.com

 Boas, No meu caso no Thunderbir, fun a complementos e premín en Buscar
 actualizacións e xa a detectou e actualizou.


 En 2011/02/17 14:22, Miguel Bouzada escribiu:

 Boa cousa :-D
 Agardando a que apareza a actuallización

 2011/2/17 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com


Boas:
Está próxima a saída do Firefox 4
Como tiña que anovar a extensión do corrector de galego fixen unha
nova version do paquete en base á version do corrector do
openoffice version Miguel Solla.
Os que empreguedes o corrector no Firefox ou no Thunderbird
apareceravos a actualización á versión 2.2.3 (ao mellor tiña que
tela posto como 2.3 ¿?)
O caso é que esta versión do corrector é bastante máis pesada (e
completa) que a anterior.
Eu levo empregándoa uns días e non apreciei que fose máis lenta.

Calquera comentario ao respecto sempre é benvido.
O texto que agora aparece na descrición da extensión é:

https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/corrector-de-galego/

Galician spellchecking dictionary
This extension was made for Proxecto Trasno 2010
Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also
for Proxecto Trasno.
IMPORTANT : Based on Normative from RAG on 2003

Logo en More about this add-on
explico que as versións anteriores están baseadas no corrector
desenvolvido por mancomún.

Por certo os de mozilla deben andar liados xa que tardaron uns
cantos días en activar (revisar) a extensión.
Que preste!

--
damufo





___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net

http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa Xosé

 Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for


- BY Miguel Solla


Xosé
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa Antón Méixome
2011/2/17 Xosé xoseca...@edu.xunta.es:

 Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for


 - BY Miguel Solla


 Xosé

A ver se me explico mellor. É magnífica noticia ter un nova versión
para FF, Damufo, sei perfectamente que a nova versión é moito mellor
que a anterior, e todos facemos o mellor que podemos, pero

Eu tiña a idea de que Solla fixera o traballo sobre o motor de
corrección, o .aff. Non tocou o .dic pero sobre todo, quero dicir que
el o ofreceu en probas, para que se probase e se comentase e
finalmente se considerase a súa distribución cos mínimos erros, ou
polo menos coas deficiencias avisadas.
Deu permiso Solla para sacalo á luz pública? Se é así, entón ideal. Se
non o fixo ata agora pero lle vale a el, tamén perfectamente.

Agora publícase como un traballo para Trasno, pero Trasno como tal non
tomou desgraciadamente ningunha iniciativa sobre isto, nin sobre todo
o que debe rodear a publicación dun corrector tan vital. Anóxame
especialmente este segundo aspecto como membro de Trasno.



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa Miguel Solla
Cap problema, nois!
Por min non hai o máis mínimo problema en que se distribúa (nin en que se
modifique, adapte... é software libre), nin moito menos en que o faga
Trasno. Cando teña tempo corrixirei uns detalles que non van de todoben
(nese momento a ver se llelo envío aos desenvolvedores de Hunspell; iso si
estaría ben) e poreime coa documentación das mudanzas (por certo, Antón,
inclúen absolutamente todas as liñas do .dic e non só os lemas, que os de
antes non se sabía de onde viñan e agora coinciden exhaustivamente coa
versión do VOLGa que está on-line, senón tamén a anotación morfolóxica de
cada un deles).
Hoxe chove aquí, non é habitual. Dá a sensación de estar un pouco máis
próximo.
Apertas.

2011/2/17 Antón Méixome cert...@certima.net

 2011/2/17 Xosé xoseca...@edu.xunta.es:
 
  Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for
 
 
  - BY Miguel Solla
 
 
  Xosé

 A ver se me explico mellor. É magnífica noticia ter un nova versión
 para FF, Damufo, sei perfectamente que a nova versión é moito mellor
 que a anterior, e todos facemos o mellor que podemos, pero

 Eu tiña a idea de que Solla fixera o traballo sobre o motor de
 corrección, o .aff. Non tocou o .dic pero sobre todo, quero dicir que
 el o ofreceu en probas, para que se probase e se comentase e
 finalmente se considerase a súa distribución cos mínimos erros, ou
 polo menos coas deficiencias avisadas.
 Deu permiso Solla para sacalo á luz pública? Se é así, entón ideal. Se
 non o fixo ata agora pero lle vale a el, tamén perfectamente.

 Agora publícase como un traballo para Trasno, pero Trasno como tal non
 tomou desgraciadamente ningunha iniciativa sobre isto, nin sobre todo
 o que debe rodear a publicación dun corrector tan vital. Anóxame
 especialmente este segundo aspecto como membro de Trasno.



  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa Miguel Solla
2011/2/17 Antón Méixome cert...@certima.net

 2011/2/17 Xosé xoseca...@edu.xunta.es:
 
  Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for
 
 
  - BY Miguel Solla
 
 
  Xosé

 A ver se me explico mellor. É magnífica noticia ter un nova versión
 para FF, Damufo, sei perfectamente que a nova versión é moito mellor
 que a anterior, e todos facemos o mellor que podemos, pero

 Eu tiña a idea de que Solla fixera o traballo sobre o motor de
 corrección, o .aff. Non tocou o .dic pero sobre todo, quero dicir que
 el o ofreceu en probas, para que se probase e se comentase e
 finalmente se considerase a súa distribución cos mínimos erros, ou
 polo menos coas deficiencias avisadas.
 Deu permiso Solla para sacalo á luz pública? Se é así, entón ideal. Se
 non o fixo ata agora pero lle vale a el, tamén perfectamente.

 Agora publícase como un traballo para Trasno, pero Trasno como tal non
 tomou desgraciadamente ningunha iniciativa sobre isto, nin sobre todo
 o que debe rodear a publicación dun corrector tan vital. Anóxame
 especialmente este segundo aspecto como membro de Trasno.

Só unha pregunta... que é exactamente un traballo de Trasno? e unha
iniciativa de Trasno? quen é Trasno? hai que ter carné?




  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Galician] Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa damufo

Boas:
Iso é o que poñía na páxina de openoffice. Eu o único que fixen foi 
replicar dita información.


http://extensions.services.openoffice.org/en/project/Corrector_ortogr_galego



En 2011/02/17 14:55, Anton Meixome escribiu:

Excelente noticia.

Aprobou Miguel Solla a publicación do motor de corrección e a
asignación a Proxecto Trasno?
Digo eu para que sexa unha festa completa.



2011/2/17 ifritif...@sonche.eu:

Bo traballo! Agora a buscarlle os fallos ;) (con cariño) :D

2011/2/17 damufodam...@gmail.com:

Boas:
Está próxima a saída do Firefox 4
Como tiña que anovar a extensión do corrector de galego fixen unha nova
version do paquete en base á version do corrector do openoffice version
Miguel Solla.
Os que empreguedes o corrector no Firefox ou no Thunderbird apareceravos a
actualización á versión 2.2.3 (ao mellor tiña que tela posto como 2.3 ¿?)
O caso é que esta versión do corrector é bastante máis pesada (e completa)
que a anterior.
Eu levo empregándoa uns días e non apreciei que fose máis lenta.

Calquera comentario ao respecto sempre é benvido.
O texto que agora aparece na descrición da extensión é:

https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/corrector-de-galego/

Galician spellchecking dictionary
This extension was made for Proxecto Trasno 2010
Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for
Proxecto Trasno.
IMPORTANT : Based on Normative from RAG on 2003

Logo en More about this add-on
explico que as versións anteriores están baseadas no corrector desenvolvido
por mancomún.

Por certo os de mozilla deben andar liados xa que tardaron uns cantos días
en activar (revisar) a extensión.
Que preste!

--
damufo





___
Galician mailing list
galic...@mozdev.org
https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician




--

http://about.me/ifrit

___
Galician mailing list
galic...@mozdev.org
https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician





___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa Miguel Bouzada
2011/2/17 Miguel Solla brado...@gmail.com



 2011/2/17 Antón Méixome cert...@certima.net

 2011/2/17 Xosé xoseca...@edu.xunta.es:

 
  Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for
 
 
  - BY Miguel Solla
 
 
  Xosé

 A ver se me explico mellor. É magnífica noticia ter un nova versión
 para FF, Damufo, sei perfectamente que a nova versión é moito mellor
 que a anterior, e todos facemos o mellor que podemos, pero

 Eu tiña a idea de que Solla fixera o traballo sobre o motor de
 corrección, o .aff. Non tocou o .dic pero sobre todo, quero dicir que
 el o ofreceu en probas, para que se probase e se comentase e
 finalmente se considerase a súa distribución cos mínimos erros, ou
 polo menos coas deficiencias avisadas.
 Deu permiso Solla para sacalo á luz pública? Se é así, entón ideal. Se
 non o fixo ata agora pero lle vale a el, tamén perfectamente.

 Agora publícase como un traballo para Trasno, pero Trasno como tal non
 tomou desgraciadamente ningunha iniciativa sobre isto, nin sobre todo
 o que debe rodear a publicación dun corrector tan vital. Anóxame
 especialmente este segundo aspecto como membro de Trasno.

 Só unha pregunta... que é exactamente un traballo de Trasno? e unha
 iniciativa de Trasno? quen é Trasno? hai que ter carné?


Sobre esta pregunta...
O Proxecto Trasno é unha comunidade aberta de grupos e proxectos de
tradución de software libre ao galego.

Que sexa un traballo de Trasno ou unha iniciativa de Trasno só depende da
adscrición que faga(n) un(s) colaborador(es) do seu traballo ao Proxecto
Trasno

Sobre o do carné... http://trasno.net/?q=node/24 abreviando, non hai que ter
carné, a asociación non asigna á condición de trasnego, ser membro
(asociado) só da dereito a voto en cuestións administrativas e non califica
o dereito a voz que segue sendo o mesmo para todos. (Nota persoal miña:
gustaríame que a maioría de trasnegos fosen socios)





  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Anovado corrector galego v2.2.3

2011-02-17 Conversa Miguel Solla
2011/2/17 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com



 2011/2/17 Miguel Solla brado...@gmail.com



 2011/2/17 Antón Méixome cert...@certima.net

 2011/2/17 Xosé xoseca...@edu.xunta.es:

 
  Spellchecker files (gl_ES.aff, gl_ES.dic) from Miguel Solla, also for
 
 
  - BY Miguel Solla
 
 
  Xosé

 A ver se me explico mellor. É magnífica noticia ter un nova versión
 para FF, Damufo, sei perfectamente que a nova versión é moito mellor
 que a anterior, e todos facemos o mellor que podemos, pero

 Eu tiña a idea de que Solla fixera o traballo sobre o motor de
 corrección, o .aff. Non tocou o .dic pero sobre todo, quero dicir que
 el o ofreceu en probas, para que se probase e se comentase e
 finalmente se considerase a súa distribución cos mínimos erros, ou
 polo menos coas deficiencias avisadas.
 Deu permiso Solla para sacalo á luz pública? Se é así, entón ideal. Se
 non o fixo ata agora pero lle vale a el, tamén perfectamente.

 Agora publícase como un traballo para Trasno, pero Trasno como tal non
 tomou desgraciadamente ningunha iniciativa sobre isto, nin sobre todo
 o que debe rodear a publicación dun corrector tan vital. Anóxame
 especialmente este segundo aspecto como membro de Trasno.

 Só unha pregunta... que é exactamente un traballo de Trasno? e unha
 iniciativa de Trasno? quen é Trasno? hai que ter carné?


 Sobre esta pregunta...
 O Proxecto Trasno é unha comunidade aberta de grupos e proxectos de
 tradución de software libre ao galego.

 Que sexa un traballo de Trasno ou unha iniciativa de Trasno só depende da
 adscrición que faga(n) un(s) colaborador(es) do seu traballo ao Proxecto
 Trasno


Grazas polas respostas, Miguel. Obviamente as preguntas eran retóricas. Se
cadra debinas enviar en mensaxe privada e non a unha lista de distribución,
vaian por diante as miñas desculpas; é posible que leve un día un pouco
acelerado tamén. Creo que antes de comezar con esta versión adscribíuselle
explicitamente ao proxecto a elaboración do verificador e así se lles
comunicou aos propietarios dos dereitos dos datos que contén ao tempo que se
lles informaba do tipo de licenza coa que se ían publicar. Por este motivo,
sorpréndeme agora que haxa un concepto tan diferente de 'adscrición' ou de
'iniciativa' cando Trasno leva diante Proxecto. Do texto que comentei
despréndense concepcións diferentes das que defines e das que figuran no
enlace que tan amablemente achegas. Perdoade que vos faga perder o tempo e
máis apertas.



 Sobre o do carné... http://trasno.net/?q=node/24 abreviando, non hai que
 ter carné, a asociación non asigna á condición de trasnego, ser membro
 (asociado) só da dereito a voto en cuestións administrativas e non califica
 o dereito a voz que segue sendo o mesmo para todos. (Nota persoal miña:
 gustaríame que a maioría de trasnegos fosen socios)





  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Día da Liberdade dos Documentos

2011-02-17 Conversa Adrián Chaves Fernández
Engade o Calligra á lista.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Día da Liberdade dos Documentos

2011-02-17 Conversa Miguel Bouzada
engadido

El 17 de febrero de 2011 17:47, Adrián Chaves Fernández 
adriyeticha...@gmail.com escribió:

 Engade o Calligra á lista.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Día da Liberdade dos Documentos

2011-02-17 Conversa Leandro Regueiro
2011/2/17 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
 Engade o Calligra á lista.

Isto dis: http://www.calligra-suite.org/ ? A min pareceme que é o KOffice, non?

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Día da Liberdade dos Documentos

2011-02-17 Conversa Adrián Chaves Fernández
On Thursday 17 February 2011 17:53:38 Leandro Regueiro wrote:
 2011/2/17 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
  Engade o Calligra á lista.
 
 Isto dis: http://www.calligra-suite.org/ ? A min pareceme que é o KOffice,
 non?
 
 Deica

Dividíronse en dous, KOffice e Calligra, e o último é o que ten máis apoio da 
comunidade. De feito, agora KOffice só vai ter KWord, mentres que Calligra 
levou 
todo o resto dos aplicativos, ademais de KWord cun enfoque de desenvolvemento 
distinto. É un tema moi complicado e non sei explicalo ben de todo (non sei 
nin se o acabo de entender eu), pero ser son dous por separado.

Vexo que Bousaza xa o engadiu.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Colaboración de Trasno no Día da liberdade dos documentos (DFD) 2011

2011-02-17 Conversa Leandro Regueiro
Como xa puidestes ter lido en
http://www.trasno.net/content/o-proxecto-trasno-participará-no-dí-da-liberdade-dos-documentos
o Proxecto Trasno vai participar no Día da liberdade dos documentos o
vindeiro 30 de marzo.

Como o sitio web da iniciativa (http://documentfreedom.org/2011) non
ten tradución ao galego, propoñémosvos que entre todos traduzamos o
sitio ao galego como primeiro acto de apoio a esta iniciativa a prol
da liberdade dos documentos. Non parece que o volume do que hai que
traducir sexa excesivo e ademais como aínda queda un mes e pico
podemos ir con algo de calma.

Podedes ler en http://documentfreedom.org/2011/contribute/contribute.html
as instrucións para traducir. Aquelas persoas que queiran colaborar
que respondan a esta mensaxe para que poidamos coordinarnos.

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Guls] [gl-discuss] DFD 2011 - comezamos

2011-02-17 Conversa Roberto Brenlla
Olá,

Anímamos a que difundades este encontro dende e e para a
comunidade colocando banners, publicando novas... e o que sexa. O material
para a difusión en galego está na wiki:
http://wiki.mancomun.org/index.php/Material_de_difusi%C3%B3n_do_DFD

Os medios xa o están a facer:
http://www.codigocero.com/O-software-libre-galego-pecha

apertas,
RB

2011/2/15 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 Como sabemos que por estas listas anda algún colega do país veciño,
 aproveitamos a colaboración dun (non sei o nome) profesor de portugués da
 Escola Oficial de Idiomas que traduciu ese texto que elaborei ao
 português... podedes descargalo de aquí
 http://gruvi.galpon.org/arquivos/miscelanea/DDFPt.odt

 2011/2/15 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 Nova en mancomun
 http://wiki.mancomun.org/index.php/DFD-2011


 2011/2/15 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com

 2011/2/15 Roberto Brenlla bren...@gmail.com:
  2011/2/15 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
  Xa temos o wiki funcionando:
  http://wiki.mancomun.org/index.php/DFD-2011
  podemos editalo libremente
 
  Noraboa!
 
  Podemos axudar a difundir empregando todo material gráfico disposto en
  http://wiki.mancomun.org/index.php/Material_de_difusi%C3%B3n_do_DFD
 
  aps.
  RB

 Todo esta bastante chulo. A quen hai que subornar para conseguir unha
 desas camisetas?

  2011/2/15 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
 
  Importante... redes sociais, microblogueo... hashtag en identi.ca
  !dfd2011 e en twitter #dfd2011
 
  2011/2/15 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
 
  Como imaxes... os ArtWork, que entanto nos preparan o wiki podedes
  descargalo de:
 
  http://gruvi.galpon.org/arquivos/miscelanea/artworks-dfd2011_galego.tar.bz2
 
  2011/2/15 Roberto Brenlla bren...@gmail.com
 
  +1
 
  Estará ben engadir alguna imaxe/cartaz/pé_de_páxina. Iso xa está
  feito, só agardamos o medio para publicalo, se cadra, hoxe mesmo.
 
  aps.
 
  2011/2/15 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
   Non dixen nada da licenza... CC 0 (ou sexa dominio público sen
   ningunha
   restrición nin condición)
  
   2011/2/15 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
  
   Elaborei unhas notas pensando no noso web, e quero compartilas
   con
   todos
   vos a fin de que poidan servir de base para os que tendes menos
   tempo
   para
   facer novas nos vosos web.
  
  
  
   ___
   Guls mailing list
   g...@mancomun.org
   http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/guls
  
  
 
 
 
  --
  Roberto Brenlla
  CKO en C.T.I. TEGNIX, S.L.
  http://brenlla.tegnix.com
  http://www.tegnix.com
  http://www.agnix.org
  Identi.ca, Jabber.org, JoinDiaspora, GTalk, Facebook, Twitter,
  Skype... = brenlla
  GNU/Linux user #124.437 since 1997
  ---
 
  --
  Correo a discuss+h...@gl.libreoffice.org para saber como
  desubscribirse
  O arquivo está dispoñible en
  http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
  As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se
  poderán
  borrar
 
 
 
 
 
  ___
  Guls mailing list
  g...@mancomun.org
  http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/guls
 
 
 
 
 
  --
  Roberto Brenlla
  CKO en C.T.I. TEGNIX, S.L.
  http://brenllategnix.com
  http://www.tegnix.com
  http://www.agnix.org
  Identi.ca, Jabber.org, JoinDiaspora, GTalk, Facebook, Twitter,
  Skype... = brenlla
  GNU/Linux user #124.437 since 1997
  ---
 
  --
  Correo a discuss+h...@gl.libreoffice.org para saber como desubscribirse
  O arquivo está dispoñible en
  http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/
  As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán
  borrar
 
 

 ___
 Guls mailing list
 g...@mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/guls



 ___
 Guls mailing list
 g...@mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/guls





-- 
Roberto Brenlla
CKO en C.T.I. TEGNIX, S.L.
http://brenlla.tegnix.com
http://www.tegnix.com
http://www.agnix.org
Identi.ca, Jabber.org, JoinDiaspora, GTalk, Facebook, Twitter,
Skype... = brenlla
GNU/Linux user #124.437 since 1997
---
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


DFD2011 - FSFE

2011-02-17 Conversa Roberto Brenlla
Olá,

Hai uns intres dinle todos os datos e traballos feitos ata o de agora
á FSFE. Comunicareivos a súa resposta por aquí.

aps.
-- 
Roberto Brenlla
CKO en C.T.I. TEGNIX, S.L.
http://brenlla.tegnix.com
http://www.tegnix.com
http://www.agnix.org
Identi.ca, Jabber.org, JoinDiaspora, GTalk, Facebook, Twitter,
Skype... = brenlla
GNU/Linux user #124.437 since 1997
---
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Dicionario de sinónimos para OpenOffice

2011-02-17 Conversa Miguel Solla
Está dispoñible en
http://webs.uvigo.es/miguelsolla/thesaurus-gl.oxt
Saúdos
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Dicionario de sinónimos para OpenOffice

2011-02-17 Conversa Fran Dieguez
Ola Miguel,

onde podo obter información de como funcinan este tipo de dicionarios.
Se a licenza deste engadido para ooo ou LO é libre gustariame nun futuro
non moi lonxano facer un aplicativo web para consulta contra esta base
de datos.

Así podo aproveitar para probar algunhas tecnoloxías que tinha ganas de
meterlle man ao facer isto.

Saúdos

O Xov, 17-02-2011 ás 21:39 +0100, Miguel Solla escribiu:
 Está dispoñible en 
 http://webs.uvigo.es/miguelsolla/thesaurus-gl.oxt

-- 
Fran Diéguez
GNOME Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Dicionario de sinónimos para OpenOffice

2011-02-17 Conversa Miguel Solla
Ola Fran,
Eu usei openthesaurus. Non é gran cousa, a verdade. A contorna é bastante
deficiente, require a manipulación do php.ini para que vaia...
E mesturei varias versións...
Partín do svn. Traducín a interface...
Manipulei a base de datos para engadirlle unha táboa máis que recolle a
categoría gramatical, baseándome no código do openthesaurus-es que recolle
esta funcionalidade (pero que está feita sobre unha versión anterior e ten
máis deficiencias aínda), pero o resultado tampouco é satisfactorio 100%
porque no deseño actual a categoría recóllese para cada synset (para os dous
membros dunha sinonimia) e parece máis apropiado que cada membro tivese a
súa. Logo depurei o php e manipulei o deseño da interface para poder editar
os campos que quería usar depurei as partes que non funcionaban e mellorei
as consultas a MySQL.
O resultado é unha trapallada que funciona no servidor local, cando modifico
o php.ini (porque outras cousas non tiran).
Saúdos


2011/2/17 Fran Dieguez lis...@mabishu.com

 Ola Miguel,

 onde podo obter información de como funcinan este tipo de dicionarios.
 Se a licenza deste engadido para ooo ou LO é libre gustariame nun futuro
 non moi lonxano facer un aplicativo web para consulta contra esta base
 de datos.

 Así podo aproveitar para probar algunhas tecnoloxías que tinha ganas de
 meterlle man ao facer isto.

 Saúdos

 O Xov, 17-02-2011 ás 21:39 +0100, Miguel Solla escribiu:
  Está dispoñible en
  http://webs.uvigo.es/miguelsolla/thesaurus-gl.oxt

 --
 Fran Diéguez
 GNOME Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME
 GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Dicionario de sinónimos para OpenOffice

2011-02-17 Conversa Antón Méixome
Engado algo de información que está aí esperando unha man hai tempo.

http://blog.openoffice.gl/recursos-ortograficos/sinonimos/

Hai unha versión beta, na que estivemos traballando aí atrás
http://extensions.services.openoffice.org/en/node/4084

Creo que está todo o que hai. Tamén a de Miguel.



2011/2/17 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
 Ola Miguel,

 onde podo obter información de como funcinan este tipo de dicionarios.
 Se a licenza deste engadido para ooo ou LO é libre gustariame nun futuro
 non moi lonxano facer un aplicativo web para consulta contra esta base
 de datos.

 Así podo aproveitar para probar algunhas tecnoloxías que tinha ganas de
 meterlle man ao facer isto.

 Saúdos

 O Xov, 17-02-2011 ás 21:39 +0100, Miguel Solla escribiu:
 Está dispoñible en
 http://webs.uvigo.es/miguelsolla/thesaurus-gl.oxt

 --
 Fran Diéguez
 GNOME Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME
 GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Dicionario de sinónimos para OpenOffice

2011-02-17 Conversa Fran Dieguez
Ola Miguel,

Estiven probando no seu día o OpenThesaurus, e con perdón do developer
orixinal, pareceme unha cagada de proxecto (tecnicamente falando e tamén
na execución do mesmo).

O proxecto que tenho en mente é moito máis grande que o propio
OpenThesaurus. Non só pensando na creación dun software (con licenza GPL
ou MIT, xa decidirei) completo e fácil de estender, senón tamén que
inclúa unha interface sinxela e coidada (e engadiría que empregando as
últimas tecnoloxías en web) e con xestión de múltiples usuarios
concurrentes en varios proxectos de dicionarios (no sentido máis amplo
da palabra).

Agora mesmo non tenho tempo para implementar nada por motivos de carga
de traballo. Pero estimo que antes de escribir unha soa linha de código
preciso duns:
 - 2 meses para planificar a infraestrutura e seleccionar as mellores
tecnoloxías a empregar
 - unhas 3 semanas para facer prototipos da interface
 - e finalmente a implementación xa sería algo máis costoso (en termos
de tempo)

Loxicamente en canto me ponha tentarei contar co bo saber de lingüistas
que me poidan asesorar.

Este é un proxecto que falamos algúns trasnegos fai tempo e que venho
tendo na cabeza dende fai algún tempo.

Por suposto ter recursos como o que ti enviaches axuda moitísimo na
definición e análise inicial do proxecto.

Saúdos

O Xov, 17-02-2011 ás 22:26 +0100, Miguel Solla escribiu:
 Ola Fran,
 Eu usei openthesaurus. Non é gran cousa, a verdade. A contorna é
 bastante deficiente, require a manipulación do php.ini para que
 vaia... 
 E mesturei varias versións...
 Partín do svn. Traducín a interface...
 Manipulei a base de datos para engadirlle unha táboa máis que recolle
 a categoría gramatical, baseándome no código do openthesaurus-es que
 recolle esta funcionalidade (pero que está feita sobre unha versión
 anterior e ten máis deficiencias aínda), pero o resultado tampouco é
 satisfactorio 100% porque no deseño actual a categoría recóllese para
 cada synset (para os dous membros dunha sinonimia) e parece máis
 apropiado que cada membro tivese a súa. Logo depurei o php e manipulei
 o deseño da interface para poder editar os campos que quería usar
 depurei as partes que non funcionaban e mellorei as consultas a MySQL.
 O resultado é unha trapallada que funciona no servidor local, cando
 modifico o php.ini (porque outras cousas non tiran). 
 Saúdos

-- 
Fran Diéguez
Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto