mensaxes dos pot

2000-04-14 Conversa Francisco X. Vázquez
Ola :-) A ver se me podedes resolver unha dúbida que teño coa traducción do GIMP. ¿Existe algunha limitación no longo das liñas? Exemplo: msgid Crop Resize Information msgstr Información de recorte e redimensionado A traducción é bastante máis longa ca o orixinal ¿Supon algun

Mensaxes dos pot (mais)

2000-04-14 Conversa Francisco X. Vázquez
Ola: No gimp.pot aparecen unhas mensaxes asi: msgid /Xtns/Animation Que ou ó principio pensaba que eran paths ou algo asi, pero parece que son as cadeas dos menús do GIMP. Se é asi podense traducir sen medo ¿nonsi? JEMPLOS: msgid /Xtns/Animation msgstr /Extns/Animación ...

Re: mensaxes dos pot

2000-04-14 Conversa Francisco X. Vázquez
Jesus Bravo Alvarez escribió: Mmmm, teriamos que nos preguntar se esas variedades dialectais poden ou non poden estar nas traduccións... Tamén son galego, ¿non? Por suposto que son galego, outra cousa é que sexa normativo. Eu procurarei adaptarme o máis posible á normativa, o que

Re: mensaxes dos pot

2000-04-14 Conversa Francisco X. Vázquez
=?ISO-8859-1?Q?Alberto_Garc=EDa?= escribió: doutra. Por iso moitas veces meto castelanismos e outras veces variantes dialectais. Home, eu penso que o normal sería usar galego normativo cando sexa posible, aínda que coas normativas é bastante difícil estar 100% seguro. Polo menos

Re: ¡Estatísticas!

2000-04-01 Conversa Francisco X. Vázquez
Jacobo Tarrio escribió: * Paquetes novos, adoptados ou rematados dende a última revisión: cibertiendaJuan J. Sanchez gimp-perl Francisco X. Vázquez gimp-libgimp Francisco X. Vázquez gimp-std-plugins Alexandre Riveira Gonzalez ---(¡NON!) Ejem

Re: Sourceforge

2000-04-01 Conversa Francisco X. Vázquez
Jesus Bravo Alvarez escribió: Tue, Mar 28, 2000 at 12:09:31AM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: Eu voto por isto xa. :-D eu non o teño claro de todo ... non sei por qué pero non acaba de gustar (non o podo explicar). claro que sendo obxectivos, é o mellor que temos

Re: Nomes

2000-04-01 Conversa Francisco X. Vázquez
Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: Jesus Bravo Alvarez wrote: Insisto, ¿algunha proposta? Que non veña logo a xente a laiarse. :-DDD eu xa dixen que o complicado era buscar outro novo ;) ___ Manuel A. Fernández

Re: Páxina Web, recursos, e nome

2000-04-01 Conversa Francisco X. Vázquez
Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: Jacobo Tarrio wrote: O Tue 28 Mar 2000 23:37:59 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: claro, que se alguén fala co Rik va Riel para que lle vaia dicir a Fraga chacho, dami algo ... x Xa o tentou, pero andaban ocupados

Re: Nomes

2000-04-01 Conversa Francisco X. Vázquez
Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: Propoño usar Brainstorming ( cagalera mental ) para atopar un novo nome. iso de brainstorming==cagalera mental é unha traducción así á sua maneira non? xDD Home, eu antes de saber o nome tecnico a eso de xuntarse un feixe deles e soltar

Listas

2000-03-25 Conversa Francisco X. Vázquez
Ola: Pareceme que se plantexou por aqui a posibilidade de crear varias listas, creo que é preciso plantexarse cales van ser os usos do legal. -Foro de discursión sobre traduccion. -Foro de discursion sobre linguistica e normativas ( fijo, pero fijo de fijeira). -E posible que xente allea ós

Re: O Correo Galego

2000-03-18 Conversa Francisco X. Vázquez
di que non foi a primeira (digo o primeiro) party? XD XD XD Francisco X Vázquez gran...@mundivia.es -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe

Sobre a traducción do Gimp

2000-03-17 Conversa Francisco X. Vázquez
Ola a todos: Escribo para informar sobre como se esta a traduci-lo Gimp. O Gimp son 4 pots: -gimp.pot -gimp-perl.pot -gimp-libgimp.pot -gimp-std-plugins.pot Como xa dixen anteriormente imos traducir entre dous, Alexandre Riveira Fernandez vai traducir o gimp-std-plugins.pot e eu o resto. Os

Palabrotas.

2000-03-11 Conversa Francisco X. Vázquez
Ola: Traducindo o gimp.pot surxironme un par de palabras que non sei moi ben como traducir, a ver se entre todos as sacamos. Shapeburst -- Shape = forma ; burst = estoupar --- Traducino como Resaltar Forma pero se se vos ocurre algo mellor pois decideo. Shapeburst (dimpled) ---