Re: Traduci�ns de Aegisub e wxWidgets

2013-12-10 Conversa damufo
enviadas as traducións completas e serán incluídas na seguinte revisión. Aegisub (http://www.aegisub.org) é un programa de edición de subtítulos multiplataforma e doado de utilizar que soporta os formatos habituais de subtítulos (ssa, srt, sub, txt, ass, mkv, mks e mka). wxWidgets (http

Re: Traducións de Aegisub e wxWidgets

2013-12-08 Conversa Leandro Regueiro
incluídas na seguinte revisión. Aegisub (http://www.aegisub.org) é un programa de edición de subtítulos multiplataforma e doado de utilizar que soporta os formatos habituais de subtítulos (ssa, srt, sub, txt, ass, mkv, mks e mka). wxWidgets (http://www.wxwidgets.org/) é un conxunto de ferramentas

Traducións de Aegisub e wxWidgets

2013-12-07 Conversa Nuria Andión
). wxWidgets (http://www.wxwidgets.org/) é un conxunto de ferramentas de construción de entornos gráficos que utiliza tamén Aegisub. Retomei a tradución que comezaran Leandro Regueiro e Adrián González Alba. Un saúdo Nuria Andión ___ Proxecto mailing list

Re: Traducións de Aegisub e wxWidgets

2013-12-07 Conversa Miguel Bouzada
(ssa, srt, sub, txt, ass, mkv, mks e mka). wxWidgets (http://www.wxwidgets.org/) é un conxunto de ferramentas de construción de entornos gráficos que utiliza tamén Aegisub. Retomei a tradución que comezaran Leandro Regueiro e Adrián González Alba. Grazas a esta tradución xa se pode dicir que o

Re: Traducións de Aegisub e wxWidgets

2013-12-07 Conversa Nuria Andión
://www.aegisub.org) é un programa de edición de subtítulos multiplataforma e doado de utilizar que soporta os formatos habituais de subtítulos (ssa, srt, sub, txt, ass, mkv, mks e mka). wxWidgets (http://www.wxwidgets.org/) é un conxunto de ferramentas de construción de entornos gráficos que utiliza tamén

Re: Traducións de Aegisub e wxWidgets

2013-12-07 Conversa Marcos Lans
formatos habituais de subtítulos (ssa, srt, sub, txt, ass, mkv, mks e mka). wxWidgets (http://www.wxwidgets.org/) é un conxunto de ferramentas de construción de entornos gráficos que utiliza tamén Aegisub. Retomei a tradución que comezaran Leandro Regueiro e Adrián González Alba. Un saúdo Nuria

Re: Traducións de Aegisub e wxWidgets

2013-12-07 Conversa Antón Méixome
multiplataforma e doado de utilizar que soporta os formatos habituais de subtítulos (ssa, srt, sub, txt, ass, mkv, mks e mka). wxWidgets (http://www.wxwidgets.org/) é un conxunto de ferramentas de construción de entornos gráficos que utiliza tamén Aegisub. Retomei a tradución que comezaran Leandro Regueiro e

Re: Traducións de Aegisub e wxWidgets

2013-12-07 Conversa Miguel Bouzada
completas e serán incluídas na seguinte revisión. Aegisub (http://www.aegisub.org) é un programa de edición de subtítulos multiplataforma e doado de utilizar que soporta os formatos habituais de subtítulos (ssa, srt, sub, txt, ass, mkv, mks e mka). wxWidgets (http://www.wxwidgets.org/) é

Re: Traducións de Aegisub e wxWidgets

2013-12-07 Conversa Marcos Lans
. Aegisub (http://www.aegisub.org) é un programa de edición de subtítulos multiplataforma e doado de utilizar que soporta os formatos habituais de subtítulos (ssa, srt, sub, txt, ass, mkv, mks e mka). wxWidgets (http://www.wxwidgets.org/) é un conxunto de ferramentas de construción de entornos

wxWidgets

2013-10-05 Conversa Antón Méixome
Unha pregunta, alguén coñece a Adrián González Alba. Gustaríame saber se pode actualizar esta tradución que parece ser importante para varios aplicativos http://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk/locale/gl_ES.po ___ Proxecto mailing list Proxecto

Re: tradución de wxwidgets

2012-08-23 Conversa Leandro Regueiro
revisión: http://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk/locale/gl_ES.po #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid Forward msgstr Adelante ... #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #, fuzzy msgid Indeterminate msgstr

Re: traduci�n de wxwidgets

2012-08-22 Conversa damufo
Boas: Si, conviría facer tamén revisión: http://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk/locale/gl_ES.po #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid Forward msgstr Adelante ... #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #, fuzzy msgid

Re: tradución de wxwidgets

2012-08-22 Conversa Adrián Chaves Fernández
Menos mal! Pensei que había algunha importante… Viva KDE! :P O Mércores, 22 de Agosto de 2012 19:05:19 Miguel Bouzada escribiu: 2012/8/22 damufo dam...@gmail.com Boas: Si, conviría facer tamén revisión: http://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk/locale/gl_ES.po #: ../src/common

tradución de wxwidgets

2012-08-21 Conversa Miguel Bouzada
mantendo a tradu do Audacity atopome cunha dependencia moi forte do wxwidgets que polo que se ve está moi incompleto. Alguén traballando nel ? http://wxwidgets.org/about/i18n.php -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de

estou traducindo wxwidgets

2006-04-19 Conversa Leandro Regueiro
Ola, infórmovos que me puxen a traducir wxwidgets, e que estou actualizando a traducción de poedit, tuxpaint e mandriva. Ata logo, leandro regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman