2013/12/7 Nuria Andión <[email protected]> > Ola a tods, > Están xa enviadas as traducións completas e serán incluídas na seguinte > revisión. Aegisub (http://www.aegisub.org) é un programa de edición de > subtítulos multiplataforma e doado de utilizar que soporta os formatos > habituais de subtítulos (ssa, srt, sub, txt, ass, mkv, mks e mka). > > wxWidgets (http://www.wxwidgets.org/) é un conxunto de ferramentas de > construción de entornos gráficos que utiliza tamén Aegisub. Retomei a > tradución que comezaran Leandro Regueiro e Adrián González Alba. >
Grazas a esta tradución xa se pode dicir que o Audacity está ao 100% :-) O que fai que doian os ollos é ese «soporta» deste correo, agardo que non teñas traducido "support" por «soporta» http://wiki.trasno.net/Falsos_amigos > Un saúdo > Nuria Andión > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

