2013/12/7 Nuria Andión <nand...@gmail.com>

> Ola a tods,
> Están xa enviadas as traducións completas e serán incluídas na seguinte
> revisión. Aegisub (http://www.aegisub.org) é un programa de edición de
> subtítulos multiplataforma e doado de utilizar que soporta os formatos
> habituais de subtítulos (ssa, srt, sub, txt, ass, mkv, mks e mka).
>
> wxWidgets (http://www.wxwidgets.org/) é un conxunto de ferramentas de
> construción de entornos gráficos que utiliza tamén Aegisub. Retomei a
> tradución que comezaran Leandro Regueiro e Adrián González Alba.
>

Grazas a esta tradución xa se pode dicir que o Audacity está ao 100% :-)

O que fai que doian os ollos é ese «soporta» deste correo, agardo que non
teñas traducido "support" por «soporta»
http://wiki.trasno.net/Falsos_amigos





> Un saúdo
> Nuria Andión
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>


-- 
Membro de «The Document Foundation Projects»
http://www.documentfoundation.org/foundation/members
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a