2010/5/18, Fran Diéguez :
> Gústame a idea, porén o UNE15038 non vexo que poida certificar o nivel
> de calidade senón que certifica os procesos internos.
Non ho!, non me referÃa a aplicar un sistema de traballo conforme a
esa norma!, senón a que esa norma ESIXE que os tradutores teñan unh
2010/5/18 Fran Diéguez :
> O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu:
>> -b) quedarÃa un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que
>> despois poderÃan emitirse certificados coa experiencia de cada
>> colaborador (estou a pensar na EN UNE15038)
>
> Gústame a idea, porén o
O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu:
> -b) quedarÃa un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que
> despois poderÃan emitirse certificados coa experiencia de cada
> colaborador (estou a pensar na EN UNE15038)
Gústame a idea, porén o UNE15038 non vexo que poida certi
2010/5/18 Fran Dieguez :
> Ola damufo,
Ola Miguel,
> En calquera caso, empregarÃas pootle para traducir ou só para ver o
> estado actual do proxecto?
O que teño na cabeza é empregar pootle para traducir, i.e. como
"coordinador automático" da tradución de KDE: un (eu ou mgl.branco)
configur
2010/5/18 Fran Dieguez :
> Ola damufo,
Se non vexo mal é Marce non Daniel...
> se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un
> conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas.
>
> Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn no
> servidor e lo
Ola damufo,
se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un
conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas.
Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn no
servidor e logo importalo no pootle todo estarÃa arranxado.
En calquera caso, empregar
Olá,
acabo de completar o rexistro no pootle. Moi ben, completei o nivel 1, agora:
-SerÃa posÃbel realizar a tradución de KDE desde o pootle de trasno ?
Isto é, é posÃbel ter en trasno unha copia local de traballo que se
actualice diariamente desde head, e que faga diariamente a
actualiza
2010/5/18 Fran Diéguez :
> O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu:
>> -b) quedaría un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que
>> despois poderían emitirse certificados coa experiencia de cada
>> colaborador (estou a pensar na EN UNE15038)
>
> Gústame a idea, porén o UNE150
O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu:
> -b) quedaría un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que
> despois poderían emitirse certificados coa experiencia de cada
> colaborador (estou a pensar na EN UNE15038)
Gústame a idea, porén o UNE15038 non vexo que poida certificar
2010/5/18 Fran Dieguez :
> Ola damufo,
Ola Miguel,
> En calquera caso, empregarías pootle para traducir ou só para ver o
> estado actual do proxecto?
O que teño na cabeza é empregar pootle para traducir, i.e. como
"coordinador automático" da tradución de KDE: un (eu ou mgl.branco)
configura os r
2010/5/18 Fran Dieguez :
> Ola damufo,
Se non vexo mal é Marce non Daniel...
> se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un
> conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas.
>
> Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn no
> servidor e logo i
Ola damufo,
se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un
conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas.
Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn no
servidor e logo importalo no pootle todo estaría arranxado.
En calquera caso, empregarías
Olá,
acabo de completar o rexistro no pootle. Moi ben, completei o nivel 1, agora:
-Sería posíbel realizar a tradución de KDE desde o pootle de trasno ?
Isto é, é posíbel ter en trasno unha copia local de traballo que se
actualice diariamente desde head, e que faga diariamente a
actualización de
13 matches
Mail list logo