2011/1/31 Gonçalo Cordeiro :
> Em 31-01-2011 12:05, Leandro Regueiro escreveu:
>> 2011/1/30 Gonçalo Cordeiro :
>>> Em 30-01-2011 12:38, Leandro Regueiro escreveu:
2011/1/30 Gonçalo Cordeiro :
> Em 28-01-2011 23:28, Leandro Regueiro escreveu:
>> 2011/1/28 damufo :
>>> Boas:
>>>
dente. "
>>>>>>>> msgid "plugin"
>>>>>>>> msgstr "complemento"
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> Se non funcionase con esa opción poderíase tentar sinalar a diferen
gt;>>>> msgstr "complemento"
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Se non funcionase con esa opción poderíase tentar sinalar a diferencia
>>>>>>> como comentario, aínda que tamén habería que ver o que fai Pootle cando
>>&g
>>>>>> como comentario, aínda que tamén habería que ver o que fai Pootle cando
>>>>>> atopa dúas entradas iguais:
>>>>>>
>>>>>> #. Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa.
>>>>>> msgid &qu
t;>> #. En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se poden
>>>>> executar de forma independente.
>>>>> msgid "plugin"
>>>>> msgstr "complemento"
>>>>>
>>>> É umha possibilidade
Pootle (sobretodo a informaçom em comentários).
Saúdo,
Gonçalo
Saúdos,
Lucía
-----Original Message-
From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
Behalf Of damufo
Sent: 27 January 2011 18:21
To: proxecto@trasno.net
Subject: Re: É posible converter un tbx nu
>>>> msgid "plugin"
>>>> msgstr "complemento"
>>>>
>>> É umha possibilidade, mas como neste caso em concreto hai equivalências
>>> que tenhem um status diferente (dependendo do status administrativo),
>>> talvez seria bo
a outro aplicativo e que non se poden
>>> executar de forma independente.
>>> msgid "plugin"
>>> msgstr "complemento"
>>>
>> É umha possibilidade, mas como neste caso em concreto hai equivalências
>> que tenhem um status diferente (depen
ntavas, em comentários de
tradutor (# qualquercoisa).
Falta a confirmaçom de se essa informaçom é relevante de algumha maneira
para o Pootle (sobretodo a informaçom em comentários).
Saúdo,
Gonçalo
Saúdos,
Lucía
-----Original Message-
From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-
istrativo),
talvez seria bom tomar esse valor para o "msgctxt".
Otros metadados bem poderiam ir, como apontavas, em comentários de
tradutor (# qualquercoisa).
Falta a confirmaçom de se essa informaçom é relevante de algumha maneira
para o Pootle (sobretodo a informaçom em comentários).
ugin"
msgstr "engadido"
#. En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se poden
executar de forma independente.
msgid "plugin"
msgstr "complemento"
Saúdos,
Lucía
-Original Message-
From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto
Boas:
Grazas Lucía polo ficheiro po
Xa o subín ao servidor pootle de trasno (de momento está en probas) e
parece que vai ben.
http://www.trasno.net/pootle/gl/terminology/trasnada6.po/translate/
Púxeno en terminology, logo mirarei se sae algún termo en cuestión se
suxire tal como é esperado.
(c
12 matches
Mail list logo