2011/1/30 Gonçalo Cordeiro <gzcorde...@gmail.com>:
> Em 28-01-2011 23:28, Leandro Regueiro escreveu:
>> 2011/1/28 damufo <dam...@gmail.com>:
>>> Boas:
>>> Se non me erro penso que o pootle ten en conta ámbalas opcións.
>>> Vou facer probas e logo comento resultados.
>>
>> E logo o Pootle non tira directamente co TBX?
>
> Vai tempo que o Pootle aceita ficheiros TBX.
> Mas semelha que o suporte a TBX nom é muito alargado (polo momento):
> http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/tbx
> De maneira que parte da informaçom contida no TBX de Trasno infelizmente
> se perderia, certo?

Non sei. En teoría nada se perde xa que seguimos tendo o ficheiro TBX,
pero o que si é seguro é que Pootle non usaría toda esa información. A
última vez que mirei como estaba o tema de TBX en Translate Toolkit
vira que o trataban como un formato máis de localización, e non como
un formato de terminoloxía. O que case vexo seguro é que pode que lles
teña que reescribir o código para a parte de TBX para poder usar o
Translate Toolkit no meu PFC, o que no me fai especial gracia.

Deica

>>> En 2011/01/27 21:09, Gonçalo Cordeiro escribiu:
>>>>
>>>> Em 27-01-2011 19:59, Lucia.Morado escreveu:
>>>>>>
>>>>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar.
>>>>>>
>>>>>> msgctxt "opcion 1"
>>>>>> msgid "locate"
>>>>>> msgstr "buscar"
>>>>>>
>>>>>> msgctxt "opcion 2"
>>>>>> msgid "locate"
>>>>>> msgstr "atopar"
>>>>>>
>>>>>> msgctxt "opcion 3"
>>>>>> msgid "locate"
>>>>>> msgstr "situar"
>>>>>>
>>>>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso.
>>>>>
>>>>> Pois non pensara nesa solución que parece moi interesante. Habería que
>>>>> ver o que fai Pootle cando atopa máis dunha opción.
>>>>> Por explicación poderíase poñer o elemento "descript" do tbx:
>>>>>
>>>>> msgctxt "Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa."
>>>>> msgid "plugin"
>>>>> msgstr "engadido"
>>>>>
>>>>> msgctxt "En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se
>>>>> poden executar de forma independente. "
>>>>> msgid "plugin"
>>>>> msgstr "complemento"
>>>>>
>>>>>
>>>>> Se non funcionase con esa opción poderíase tentar sinalar a diferencia
>>>>> como comentario, aínda que tamén habería que ver o que fai Pootle cando
>>>>> atopa dúas entradas iguais:
>>>>>
>>>>> #. Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa.
>>>>> msgid "plugin"
>>>>> msgstr "engadido"
>>>>>
>>>>> #. En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se poden
>>>>> executar de forma independente.
>>>>> msgid "plugin"
>>>>> msgstr "complemento"
>>>>>
>>>> É umha possibilidade, mas como neste caso em concreto hai equivalências
>>>> que tenhem um status diferente (dependendo do status administrativo),
>>>> talvez seria bom tomar esse valor para o "msgctxt".
>>>>
>>>> Otros metadados bem poderiam ir, como apontavas, em comentários de
>>>> tradutor (# qualquercoisa).
>>>>
>>>> Falta a confirmaçom de se essa informaçom é relevante de algumha maneira
>>>> para o Pootle (sobretodo a informaçom em comentários).
>>>>
>>>> Saúdo,
>>>> Gonçalo
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>> Saúdos,
>>>>>
>>>>> Lucía
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> -----Original Message-----
>>>>> From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
>>>>> Behalf Of damufo
>>>>> Sent: 27 January 2011 18:21
>>>>> To: proxecto@trasno.net
>>>>> Subject: Re: É posible converter un tbx nun po?
>>>>>
>>>>> Boas:
>>>>> Grazas Lucía polo ficheiro po
>>>>> Xa o subín ao servidor pootle de trasno (de momento está en probas) e
>>>>> parece que vai ben.
>>>>> http://www.trasno.net/pootle/gl/terminology/trasnada6.po/translate/
>>>>> Púxeno en terminology, logo mirarei se sae algún termo en cuestión se
>>>>> suxire tal como é esperado.
>>>>> (comento máis cousas abaixo)
>>>>>
>>>>>
>>>>> En 2011/01/27 18:24, Gonçalo Cordeiro escribiu:
>>>>>>
>>>>>> Em 27-01-2011 13:31, damufo escreveu:
>>>>>>>
>>>>>>> Boas, pois iso, quería ter o tbx da ultima trasnada en formato po para
>>>>>>> pór no pootle.
>>>>>>
>>>>>> Olá,
>>>>>>
>>>>>> O problema de pasar a PO poderia ser o de "desdobrar" as entradas no TBX
>>>>>> (por exemplo o "cid-3": várias soluçons para um mesmo conceito) e nestas
>>>>>> mais naquelas como o "cid-6" e "cid-7" (diferentes conceitos com o mesmo
>>>>>> termo na LO) poderia ser necessário utilizar um "msgctxt" para que nom
>>>>>> houvesse "msgids" duplicados no PO.
>>>>>>
>>>>>> De qualquer modo, se está disponível a orige em CSV ou se pode passar a
>>>>>> um formato semelhante, o "csv2po" do Translate Tolkit pode ser de ajuda.
>>>>>>
>>>>>> Um saúdo.
>>>>>>
>>>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar.
>>>>>
>>>>> msgctxt "opcion 1"
>>>>> msgid "locate"
>>>>> msgstr "buscar"
>>>>>
>>>>> msgctxt "opcion 2"
>>>>> msgid "locate"
>>>>> msgstr "atopar"
>>>>>
>>>>> msgctxt "opcion 3"
>>>>> msgid "locate"
>>>>> msgstr "situar"
>>>>>
>>>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso.
>>>>>
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> Proxecto mailing list
>>>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Proxecto mailing list
>>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Proxecto mailing list
>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Proxecto mailing list
>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Proxecto mailing list
>>>> Proxecto@trasno.net
>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a