2011/1/30 Gonçalo Cordeiro <[email protected]>: > Em 28-01-2011 23:28, Leandro Regueiro escreveu: >> 2011/1/28 damufo <[email protected]>: >>> Boas: >>> Se non me erro penso que o pootle ten en conta ámbalas opcións. >>> Vou facer probas e logo comento resultados. >> >> E logo o Pootle non tira directamente co TBX? > > Vai tempo que o Pootle aceita ficheiros TBX. > Mas semelha que o suporte a TBX nom é muito alargado (polo momento): > http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/tbx > De maneira que parte da informaçom contida no TBX de Trasno infelizmente > se perderia, certo?
Non sei. En teoría nada se perde xa que seguimos tendo o ficheiro TBX, pero o que si é seguro é que Pootle non usaría toda esa información. A última vez que mirei como estaba o tema de TBX en Translate Toolkit vira que o trataban como un formato máis de localización, e non como un formato de terminoloxía. O que case vexo seguro é que pode que lles teña que reescribir o código para a parte de TBX para poder usar o Translate Toolkit no meu PFC, o que no me fai especial gracia. Deica >>> En 2011/01/27 21:09, Gonçalo Cordeiro escribiu: >>>> >>>> Em 27-01-2011 19:59, Lucia.Morado escreveu: >>>>>> >>>>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar. >>>>>> >>>>>> msgctxt "opcion 1" >>>>>> msgid "locate" >>>>>> msgstr "buscar" >>>>>> >>>>>> msgctxt "opcion 2" >>>>>> msgid "locate" >>>>>> msgstr "atopar" >>>>>> >>>>>> msgctxt "opcion 3" >>>>>> msgid "locate" >>>>>> msgstr "situar" >>>>>> >>>>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso. >>>>> >>>>> Pois non pensara nesa solución que parece moi interesante. Habería que >>>>> ver o que fai Pootle cando atopa máis dunha opción. >>>>> Por explicación poderíase poñer o elemento "descript" do tbx: >>>>> >>>>> msgctxt "Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa." >>>>> msgid "plugin" >>>>> msgstr "engadido" >>>>> >>>>> msgctxt "En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se >>>>> poden executar de forma independente. " >>>>> msgid "plugin" >>>>> msgstr "complemento" >>>>> >>>>> >>>>> Se non funcionase con esa opción poderíase tentar sinalar a diferencia >>>>> como comentario, aínda que tamén habería que ver o que fai Pootle cando >>>>> atopa dúas entradas iguais: >>>>> >>>>> #. Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa. >>>>> msgid "plugin" >>>>> msgstr "engadido" >>>>> >>>>> #. En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se poden >>>>> executar de forma independente. >>>>> msgid "plugin" >>>>> msgstr "complemento" >>>>> >>>> É umha possibilidade, mas como neste caso em concreto hai equivalências >>>> que tenhem um status diferente (dependendo do status administrativo), >>>> talvez seria bom tomar esse valor para o "msgctxt". >>>> >>>> Otros metadados bem poderiam ir, como apontavas, em comentários de >>>> tradutor (# qualquercoisa). >>>> >>>> Falta a confirmaçom de se essa informaçom é relevante de algumha maneira >>>> para o Pootle (sobretodo a informaçom em comentários). >>>> >>>> Saúdo, >>>> Gonçalo >>>> >>>> >>>> >>>> >>>>> Saúdos, >>>>> >>>>> Lucía >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> -----Original Message----- >>>>> From: [email protected] [mailto:[email protected]] On >>>>> Behalf Of damufo >>>>> Sent: 27 January 2011 18:21 >>>>> To: [email protected] >>>>> Subject: Re: É posible converter un tbx nun po? >>>>> >>>>> Boas: >>>>> Grazas Lucía polo ficheiro po >>>>> Xa o subín ao servidor pootle de trasno (de momento está en probas) e >>>>> parece que vai ben. >>>>> http://www.trasno.net/pootle/gl/terminology/trasnada6.po/translate/ >>>>> Púxeno en terminology, logo mirarei se sae algún termo en cuestión se >>>>> suxire tal como é esperado. >>>>> (comento máis cousas abaixo) >>>>> >>>>> >>>>> En 2011/01/27 18:24, Gonçalo Cordeiro escribiu: >>>>>> >>>>>> Em 27-01-2011 13:31, damufo escreveu: >>>>>>> >>>>>>> Boas, pois iso, quería ter o tbx da ultima trasnada en formato po para >>>>>>> pór no pootle. >>>>>> >>>>>> Olá, >>>>>> >>>>>> O problema de pasar a PO poderia ser o de "desdobrar" as entradas no TBX >>>>>> (por exemplo o "cid-3": várias soluçons para um mesmo conceito) e nestas >>>>>> mais naquelas como o "cid-6" e "cid-7" (diferentes conceitos com o mesmo >>>>>> termo na LO) poderia ser necessário utilizar um "msgctxt" para que nom >>>>>> houvesse "msgids" duplicados no PO. >>>>>> >>>>>> De qualquer modo, se está disponível a orige em CSV ou se pode passar a >>>>>> um formato semelhante, o "csv2po" do Translate Tolkit pode ser de ajuda. >>>>>> >>>>>> Um saúdo. >>>>>> >>>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar. >>>>> >>>>> msgctxt "opcion 1" >>>>> msgid "locate" >>>>> msgstr "buscar" >>>>> >>>>> msgctxt "opcion 2" >>>>> msgid "locate" >>>>> msgstr "atopar" >>>>> >>>>> msgctxt "opcion 3" >>>>> msgid "locate" >>>>> msgstr "situar" >>>>> >>>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso. >>>>> >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> Proxecto mailing list >>>>>>> [email protected] >>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Proxecto mailing list >>>>>> [email protected] >>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Proxecto mailing list >>>>> [email protected] >>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>> _______________________________________________ >>>>> Proxecto mailing list >>>>> [email protected] >>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> [email protected] >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >>> _______________________________________________ >>> Proxecto mailing list >>> [email protected] >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> [email protected] >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

