Em 28-01-2011 23:28, Leandro Regueiro escreveu:
> 2011/1/28 damufo <dam...@gmail.com>:
>> Boas:
>> Se non me erro penso que o pootle ten en conta ámbalas opcións.
>> Vou facer probas e logo comento resultados.
> 
> E logo o Pootle non tira directamente co TBX?

Vai tempo que o Pootle aceita ficheiros TBX.
Mas semelha que o suporte a TBX nom é muito alargado (polo momento):
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/tbx
De maneira que parte da informaçom contida no TBX de Trasno infelizmente
se perderia, certo?

> 
>> En 2011/01/27 21:09, Gonçalo Cordeiro escribiu:
>>>
>>> Em 27-01-2011 19:59, Lucia.Morado escreveu:
>>>>>
>>>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar.
>>>>>
>>>>> msgctxt "opcion 1"
>>>>> msgid "locate"
>>>>> msgstr "buscar"
>>>>>
>>>>> msgctxt "opcion 2"
>>>>> msgid "locate"
>>>>> msgstr "atopar"
>>>>>
>>>>> msgctxt "opcion 3"
>>>>> msgid "locate"
>>>>> msgstr "situar"
>>>>>
>>>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso.
>>>>
>>>> Pois non pensara nesa solución que parece moi interesante. Habería que
>>>> ver o que fai Pootle cando atopa máis dunha opción.
>>>> Por explicación poderíase poñer o elemento "descript" do tbx:
>>>>
>>>> msgctxt "Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa."
>>>> msgid "plugin"
>>>> msgstr "engadido"
>>>>
>>>> msgctxt "En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se
>>>> poden executar de forma independente. "
>>>> msgid "plugin"
>>>> msgstr "complemento"
>>>>
>>>>
>>>> Se non funcionase con esa opción poderíase tentar sinalar a diferencia
>>>> como comentario, aínda que tamén habería que ver o que fai Pootle cando
>>>> atopa dúas entradas iguais:
>>>>
>>>> #. Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa.
>>>> msgid "plugin"
>>>> msgstr "engadido"
>>>>
>>>> #. En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se poden
>>>> executar de forma independente.
>>>> msgid "plugin"
>>>> msgstr "complemento"
>>>>
>>> É umha possibilidade, mas como neste caso em concreto hai equivalências
>>> que tenhem um status diferente (dependendo do status administrativo),
>>> talvez seria bom tomar esse valor para o "msgctxt".
>>>
>>> Otros metadados bem poderiam ir, como apontavas, em comentários de
>>> tradutor (# qualquercoisa).
>>>
>>> Falta a confirmaçom de se essa informaçom é relevante de algumha maneira
>>> para o Pootle (sobretodo a informaçom em comentários).
>>>
>>> Saúdo,
>>> Gonçalo
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>> Saúdos,
>>>>
>>>> Lucía
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> -----Original Message-----
>>>> From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
>>>> Behalf Of damufo
>>>> Sent: 27 January 2011 18:21
>>>> To: proxecto@trasno.net
>>>> Subject: Re: É posible converter un tbx nun po?
>>>>
>>>> Boas:
>>>> Grazas Lucía polo ficheiro po
>>>> Xa o subín ao servidor pootle de trasno (de momento está en probas) e
>>>> parece que vai ben.
>>>> http://www.trasno.net/pootle/gl/terminology/trasnada6.po/translate/
>>>> Púxeno en terminology, logo mirarei se sae algún termo en cuestión se
>>>> suxire tal como é esperado.
>>>> (comento máis cousas abaixo)
>>>>
>>>>
>>>> En 2011/01/27 18:24, Gonçalo Cordeiro escribiu:
>>>>>
>>>>> Em 27-01-2011 13:31, damufo escreveu:
>>>>>>
>>>>>> Boas, pois iso, quería ter o tbx da ultima trasnada en formato po para
>>>>>> pór no pootle.
>>>>>
>>>>> Olá,
>>>>>
>>>>> O problema de pasar a PO poderia ser o de "desdobrar" as entradas no TBX
>>>>> (por exemplo o "cid-3": várias soluçons para um mesmo conceito) e nestas
>>>>> mais naquelas como o "cid-6" e "cid-7" (diferentes conceitos com o mesmo
>>>>> termo na LO) poderia ser necessário utilizar um "msgctxt" para que nom
>>>>> houvesse "msgids" duplicados no PO.
>>>>>
>>>>> De qualquer modo, se está disponível a orige em CSV ou se pode passar a
>>>>> um formato semelhante, o "csv2po" do Translate Tolkit pode ser de ajuda.
>>>>>
>>>>> Um saúdo.
>>>>>
>>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar.
>>>>
>>>> msgctxt "opcion 1"
>>>> msgid "locate"
>>>> msgstr "buscar"
>>>>
>>>> msgctxt "opcion 2"
>>>> msgid "locate"
>>>> msgstr "atopar"
>>>>
>>>> msgctxt "opcion 3"
>>>> msgid "locate"
>>>> msgstr "situar"
>>>>
>>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso.
>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Proxecto mailing list
>>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Proxecto mailing list
>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Proxecto mailing list
>>>> Proxecto@trasno.net
>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>> _______________________________________________
>>>> Proxecto mailing list
>>>> Proxecto@trasno.net
>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a