Em 28-01-2011 23:28, Leandro Regueiro escreveu: > 2011/1/28 damufo <[email protected]>: >> Boas: >> Se non me erro penso que o pootle ten en conta ámbalas opcións. >> Vou facer probas e logo comento resultados. > > E logo o Pootle non tira directamente co TBX?
Vai tempo que o Pootle aceita ficheiros TBX. Mas semelha que o suporte a TBX nom é muito alargado (polo momento): http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/tbx De maneira que parte da informaçom contida no TBX de Trasno infelizmente se perderia, certo? > >> En 2011/01/27 21:09, Gonçalo Cordeiro escribiu: >>> >>> Em 27-01-2011 19:59, Lucia.Morado escreveu: >>>>> >>>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar. >>>>> >>>>> msgctxt "opcion 1" >>>>> msgid "locate" >>>>> msgstr "buscar" >>>>> >>>>> msgctxt "opcion 2" >>>>> msgid "locate" >>>>> msgstr "atopar" >>>>> >>>>> msgctxt "opcion 3" >>>>> msgid "locate" >>>>> msgstr "situar" >>>>> >>>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso. >>>> >>>> Pois non pensara nesa solución que parece moi interesante. Habería que >>>> ver o que fai Pootle cando atopa máis dunha opción. >>>> Por explicación poderíase poñer o elemento "descript" do tbx: >>>> >>>> msgctxt "Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa." >>>> msgid "plugin" >>>> msgstr "engadido" >>>> >>>> msgctxt "En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se >>>> poden executar de forma independente. " >>>> msgid "plugin" >>>> msgstr "complemento" >>>> >>>> >>>> Se non funcionase con esa opción poderíase tentar sinalar a diferencia >>>> como comentario, aínda que tamén habería que ver o que fai Pootle cando >>>> atopa dúas entradas iguais: >>>> >>>> #. Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa. >>>> msgid "plugin" >>>> msgstr "engadido" >>>> >>>> #. En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se poden >>>> executar de forma independente. >>>> msgid "plugin" >>>> msgstr "complemento" >>>> >>> É umha possibilidade, mas como neste caso em concreto hai equivalências >>> que tenhem um status diferente (dependendo do status administrativo), >>> talvez seria bom tomar esse valor para o "msgctxt". >>> >>> Otros metadados bem poderiam ir, como apontavas, em comentários de >>> tradutor (# qualquercoisa). >>> >>> Falta a confirmaçom de se essa informaçom é relevante de algumha maneira >>> para o Pootle (sobretodo a informaçom em comentários). >>> >>> Saúdo, >>> Gonçalo >>> >>> >>> >>> >>>> Saúdos, >>>> >>>> Lucía >>>> >>>> >>>> >>>> -----Original Message----- >>>> From: [email protected] [mailto:[email protected]] On >>>> Behalf Of damufo >>>> Sent: 27 January 2011 18:21 >>>> To: [email protected] >>>> Subject: Re: É posible converter un tbx nun po? >>>> >>>> Boas: >>>> Grazas Lucía polo ficheiro po >>>> Xa o subín ao servidor pootle de trasno (de momento está en probas) e >>>> parece que vai ben. >>>> http://www.trasno.net/pootle/gl/terminology/trasnada6.po/translate/ >>>> Púxeno en terminology, logo mirarei se sae algún termo en cuestión se >>>> suxire tal como é esperado. >>>> (comento máis cousas abaixo) >>>> >>>> >>>> En 2011/01/27 18:24, Gonçalo Cordeiro escribiu: >>>>> >>>>> Em 27-01-2011 13:31, damufo escreveu: >>>>>> >>>>>> Boas, pois iso, quería ter o tbx da ultima trasnada en formato po para >>>>>> pór no pootle. >>>>> >>>>> Olá, >>>>> >>>>> O problema de pasar a PO poderia ser o de "desdobrar" as entradas no TBX >>>>> (por exemplo o "cid-3": várias soluçons para um mesmo conceito) e nestas >>>>> mais naquelas como o "cid-6" e "cid-7" (diferentes conceitos com o mesmo >>>>> termo na LO) poderia ser necessário utilizar um "msgctxt" para que nom >>>>> houvesse "msgids" duplicados no PO. >>>>> >>>>> De qualquer modo, se está disponível a orige em CSV ou se pode passar a >>>>> um formato semelhante, o "csv2po" do Translate Tolkit pode ser de ajuda. >>>>> >>>>> Um saúdo. >>>>> >>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar. >>>> >>>> msgctxt "opcion 1" >>>> msgid "locate" >>>> msgstr "buscar" >>>> >>>> msgctxt "opcion 2" >>>> msgid "locate" >>>> msgstr "atopar" >>>> >>>> msgctxt "opcion 3" >>>> msgid "locate" >>>> msgstr "situar" >>>> >>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso. >>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Proxecto mailing list >>>>>> [email protected] >>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Proxecto mailing list >>>>> [email protected] >>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> [email protected] >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> [email protected] >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >>> _______________________________________________ >>> Proxecto mailing list >>> [email protected] >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> [email protected] >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

