Em 30-01-2011 12:38, Leandro Regueiro escreveu:
> 2011/1/30 Gonçalo Cordeiro <gzcorde...@gmail.com>:
>> Em 28-01-2011 23:28, Leandro Regueiro escreveu:
>>> 2011/1/28 damufo <dam...@gmail.com>:
>>>> Boas:
>>>> Se non me erro penso que o pootle ten en conta ámbalas opcións.
>>>> Vou facer probas e logo comento resultados.
>>>
>>> E logo o Pootle non tira directamente co TBX?
>>
>> Vai tempo que o Pootle aceita ficheiros TBX.
>> Mas semelha que o suporte a TBX nom é muito alargado (polo momento):
>> http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/tbx
>> De maneira que parte da informaçom contida no TBX de Trasno infelizmente
>> se perderia, certo?
> 
> Non sei. En teoría nada se perde xa que seguimos tendo o ficheiro TBX,
> pero o que si é seguro é que Pootle non usaría toda esa información. A
> última vez que mirei como estaba o tema de TBX en Translate Toolkit
> vira que o trataban como un formato máis de localización, e non como
> un formato de terminoloxía. O que case vexo seguro é que pode que lles
> teña que reescribir o código para a parte de TBX para poder usar o
> Translate Toolkit no meu PFC, o que no me fai especial gracia.

No WordForge 0.8 está implementado o suporte a TBX-Basic, com este esquema:

-Subject
-Definition
-Context
*Source
        -Source POS
        -Source definition
*Target
        -Target POS
        -Target Definition

bem como umha verificaçom básica de uso do glossário.

Como funciona contra umha versom parcheada do TTK, sempre poderias
adiantar algo de trabalho.

> 
> Deica
> 
>>>> En 2011/01/27 21:09, Gonçalo Cordeiro escribiu:
>>>>>
>>>>> Em 27-01-2011 19:59, Lucia.Morado escreveu:
>>>>>>>
>>>>>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar.
>>>>>>>
>>>>>>> msgctxt "opcion 1"
>>>>>>> msgid "locate"
>>>>>>> msgstr "buscar"
>>>>>>>
>>>>>>> msgctxt "opcion 2"
>>>>>>> msgid "locate"
>>>>>>> msgstr "atopar"
>>>>>>>
>>>>>>> msgctxt "opcion 3"
>>>>>>> msgid "locate"
>>>>>>> msgstr "situar"
>>>>>>>
>>>>>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso.
>>>>>>
>>>>>> Pois non pensara nesa solución que parece moi interesante. Habería que
>>>>>> ver o que fai Pootle cando atopa máis dunha opción.
>>>>>> Por explicación poderíase poñer o elemento "descript" do tbx:
>>>>>>
>>>>>> msgctxt "Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa."
>>>>>> msgid "plugin"
>>>>>> msgstr "engadido"
>>>>>>
>>>>>> msgctxt "En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se
>>>>>> poden executar de forma independente. "
>>>>>> msgid "plugin"
>>>>>> msgstr "complemento"
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Se non funcionase con esa opción poderíase tentar sinalar a diferencia
>>>>>> como comentario, aínda que tamén habería que ver o que fai Pootle cando
>>>>>> atopa dúas entradas iguais:
>>>>>>
>>>>>> #. Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa.
>>>>>> msgid "plugin"
>>>>>> msgstr "engadido"
>>>>>>
>>>>>> #. En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se poden
>>>>>> executar de forma independente.
>>>>>> msgid "plugin"
>>>>>> msgstr "complemento"
>>>>>>
>>>>> É umha possibilidade, mas como neste caso em concreto hai equivalências
>>>>> que tenhem um status diferente (dependendo do status administrativo),
>>>>> talvez seria bom tomar esse valor para o "msgctxt".
>>>>>
>>>>> Otros metadados bem poderiam ir, como apontavas, em comentários de
>>>>> tradutor (# qualquercoisa).
>>>>>
>>>>> Falta a confirmaçom de se essa informaçom é relevante de algumha maneira
>>>>> para o Pootle (sobretodo a informaçom em comentários).
>>>>>
>>>>> Saúdo,
>>>>> Gonçalo
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>> Saúdos,
>>>>>>
>>>>>> Lucía
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> -----Original Message-----
>>>>>> From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
>>>>>> Behalf Of damufo
>>>>>> Sent: 27 January 2011 18:21
>>>>>> To: proxecto@trasno.net
>>>>>> Subject: Re: É posible converter un tbx nun po?
>>>>>>
>>>>>> Boas:
>>>>>> Grazas Lucía polo ficheiro po
>>>>>> Xa o subín ao servidor pootle de trasno (de momento está en probas) e
>>>>>> parece que vai ben.
>>>>>> http://www.trasno.net/pootle/gl/terminology/trasnada6.po/translate/
>>>>>> Púxeno en terminology, logo mirarei se sae algún termo en cuestión se
>>>>>> suxire tal como é esperado.
>>>>>> (comento máis cousas abaixo)
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> En 2011/01/27 18:24, Gonçalo Cordeiro escribiu:
>>>>>>>
>>>>>>> Em 27-01-2011 13:31, damufo escreveu:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Boas, pois iso, quería ter o tbx da ultima trasnada en formato po para
>>>>>>>> pór no pootle.
>>>>>>>
>>>>>>> Olá,
>>>>>>>
>>>>>>> O problema de pasar a PO poderia ser o de "desdobrar" as entradas no TBX
>>>>>>> (por exemplo o "cid-3": várias soluçons para um mesmo conceito) e nestas
>>>>>>> mais naquelas como o "cid-6" e "cid-7" (diferentes conceitos com o mesmo
>>>>>>> termo na LO) poderia ser necessário utilizar um "msgctxt" para que nom
>>>>>>> houvesse "msgids" duplicados no PO.
>>>>>>>
>>>>>>> De qualquer modo, se está disponível a orige em CSV ou se pode passar a
>>>>>>> um formato semelhante, o "csv2po" do Translate Tolkit pode ser de ajuda.
>>>>>>>
>>>>>>> Um saúdo.
>>>>>>>
>>>>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar.
>>>>>>
>>>>>> msgctxt "opcion 1"
>>>>>> msgid "locate"
>>>>>> msgstr "buscar"
>>>>>>
>>>>>> msgctxt "opcion 2"
>>>>>> msgid "locate"
>>>>>> msgstr "atopar"
>>>>>>
>>>>>> msgctxt "opcion 3"
>>>>>> msgid "locate"
>>>>>> msgstr "situar"
>>>>>>
>>>>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso.
>>>>>>
>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>> Proxecto mailing list
>>>>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>>>>
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> Proxecto mailing list
>>>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Proxecto mailing list
>>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Proxecto mailing list
>>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Proxecto mailing list
>>>>> Proxecto@trasno.net
>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Proxecto mailing list
>>>> Proxecto@trasno.net
>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>>
>>> _______________________________________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a