Em 30-01-2011 12:38, Leandro Regueiro escreveu: > 2011/1/30 Gonçalo Cordeiro <gzcorde...@gmail.com>: >> Em 28-01-2011 23:28, Leandro Regueiro escreveu: >>> 2011/1/28 damufo <dam...@gmail.com>: >>>> Boas: >>>> Se non me erro penso que o pootle ten en conta ámbalas opcións. >>>> Vou facer probas e logo comento resultados. >>> >>> E logo o Pootle non tira directamente co TBX? >> >> Vai tempo que o Pootle aceita ficheiros TBX. >> Mas semelha que o suporte a TBX nom é muito alargado (polo momento): >> http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/tbx >> De maneira que parte da informaçom contida no TBX de Trasno infelizmente >> se perderia, certo? > > Non sei. En teoría nada se perde xa que seguimos tendo o ficheiro TBX, > pero o que si é seguro é que Pootle non usaría toda esa información. A > última vez que mirei como estaba o tema de TBX en Translate Toolkit > vira que o trataban como un formato máis de localización, e non como > un formato de terminoloxía. O que case vexo seguro é que pode que lles > teña que reescribir o código para a parte de TBX para poder usar o > Translate Toolkit no meu PFC, o que no me fai especial gracia.
No WordForge 0.8 está implementado o suporte a TBX-Basic, com este esquema: -Subject -Definition -Context *Source -Source POS -Source definition *Target -Target POS -Target Definition bem como umha verificaçom básica de uso do glossário. Como funciona contra umha versom parcheada do TTK, sempre poderias adiantar algo de trabalho. > > Deica > >>>> En 2011/01/27 21:09, Gonçalo Cordeiro escribiu: >>>>> >>>>> Em 27-01-2011 19:59, Lucia.Morado escreveu: >>>>>>> >>>>>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar. >>>>>>> >>>>>>> msgctxt "opcion 1" >>>>>>> msgid "locate" >>>>>>> msgstr "buscar" >>>>>>> >>>>>>> msgctxt "opcion 2" >>>>>>> msgid "locate" >>>>>>> msgstr "atopar" >>>>>>> >>>>>>> msgctxt "opcion 3" >>>>>>> msgid "locate" >>>>>>> msgstr "situar" >>>>>>> >>>>>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso. >>>>>> >>>>>> Pois non pensara nesa solución que parece moi interesante. Habería que >>>>>> ver o que fai Pootle cando atopa máis dunha opción. >>>>>> Por explicación poderíase poñer o elemento "descript" do tbx: >>>>>> >>>>>> msgctxt "Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa." >>>>>> msgid "plugin" >>>>>> msgstr "engadido" >>>>>> >>>>>> msgctxt "En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se >>>>>> poden executar de forma independente. " >>>>>> msgid "plugin" >>>>>> msgstr "complemento" >>>>>> >>>>>> >>>>>> Se non funcionase con esa opción poderíase tentar sinalar a diferencia >>>>>> como comentario, aínda que tamén habería que ver o que fai Pootle cando >>>>>> atopa dúas entradas iguais: >>>>>> >>>>>> #. Complemento que engade ou modifica o comportamento do programa. >>>>>> msgid "plugin" >>>>>> msgstr "engadido" >>>>>> >>>>>> #. En xeral, programas que melloran a outro aplicativo e que non se poden >>>>>> executar de forma independente. >>>>>> msgid "plugin" >>>>>> msgstr "complemento" >>>>>> >>>>> É umha possibilidade, mas como neste caso em concreto hai equivalências >>>>> que tenhem um status diferente (dependendo do status administrativo), >>>>> talvez seria bom tomar esse valor para o "msgctxt". >>>>> >>>>> Otros metadados bem poderiam ir, como apontavas, em comentários de >>>>> tradutor (# qualquercoisa). >>>>> >>>>> Falta a confirmaçom de se essa informaçom é relevante de algumha maneira >>>>> para o Pootle (sobretodo a informaçom em comentários). >>>>> >>>>> Saúdo, >>>>> Gonçalo >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>>> Saúdos, >>>>>> >>>>>> Lucía >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> -----Original Message----- >>>>>> From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On >>>>>> Behalf Of damufo >>>>>> Sent: 27 January 2011 18:21 >>>>>> To: proxecto@trasno.net >>>>>> Subject: Re: É posible converter un tbx nun po? >>>>>> >>>>>> Boas: >>>>>> Grazas Lucía polo ficheiro po >>>>>> Xa o subín ao servidor pootle de trasno (de momento está en probas) e >>>>>> parece que vai ben. >>>>>> http://www.trasno.net/pootle/gl/terminology/trasnada6.po/translate/ >>>>>> Púxeno en terminology, logo mirarei se sae algún termo en cuestión se >>>>>> suxire tal como é esperado. >>>>>> (comento máis cousas abaixo) >>>>>> >>>>>> >>>>>> En 2011/01/27 18:24, Gonçalo Cordeiro escribiu: >>>>>>> >>>>>>> Em 27-01-2011 13:31, damufo escreveu: >>>>>>>> >>>>>>>> Boas, pois iso, quería ter o tbx da ultima trasnada en formato po para >>>>>>>> pór no pootle. >>>>>>> >>>>>>> Olá, >>>>>>> >>>>>>> O problema de pasar a PO poderia ser o de "desdobrar" as entradas no TBX >>>>>>> (por exemplo o "cid-3": várias soluçons para um mesmo conceito) e nestas >>>>>>> mais naquelas como o "cid-6" e "cid-7" (diferentes conceitos com o mesmo >>>>>>> termo na LO) poderia ser necessário utilizar um "msgctxt" para que nom >>>>>>> houvesse "msgids" duplicados no PO. >>>>>>> >>>>>>> De qualquer modo, se está disponível a orige em CSV ou se pode passar a >>>>>>> um formato semelhante, o "csv2po" do Translate Tolkit pode ser de ajuda. >>>>>>> >>>>>>> Um saúdo. >>>>>>> >>>>>> Se non te entendo mal, é o mesmo que ía comentar, mellor separar. >>>>>> >>>>>> msgctxt "opcion 1" >>>>>> msgid "locate" >>>>>> msgstr "buscar" >>>>>> >>>>>> msgctxt "opcion 2" >>>>>> msgid "locate" >>>>>> msgstr "atopar" >>>>>> >>>>>> msgctxt "opcion 3" >>>>>> msgid "locate" >>>>>> msgstr "situar" >>>>>> >>>>>> Onde opción pode ser a explicación de caso de uso. >>>>>> >>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>> Proxecto mailing list >>>>>>>> Proxecto@trasno.net >>>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>>>> >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> Proxecto mailing list >>>>>>> Proxecto@trasno.net >>>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Proxecto mailing list >>>>>> Proxecto@trasno.net >>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Proxecto mailing list >>>>>> Proxecto@trasno.net >>>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Proxecto mailing list >>>>> Proxecto@trasno.net >>>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> Proxecto@trasno.net >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> >>> _______________________________________________ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto