[Dúbida] Deinflect

2008-08-11 Conversa mvillarino
Se "Inflect" é declinar, que é "deinflect" (aplicado a verbos e adxectivos) -- Best regards, MV

Re: [trasno] [Dúbida] Deinflect

2008-08-11 Conversa Susana Sotelo Docio
O Monday 11 de August de 2008, mvillarino escribiu: > Se "Inflect" é declinar, que é "deinflect" (aplicado a verbos e adxectivos) Lematizar? É a primeira vez que o leo e despois dunha pequena busca atópoo relacionado co xaponés: "Kiten will then deinflect Japanese you search for that starts with

Mes Salutations

2008-08-11 Conversa donationcc12
Mes Salutations Je suis Mr noel ,ancien agent de soldat ŕ l'île Maurice. Durant ma carriere de soldat,j'ai eu ŕ effectuer des trafics illégales dans le domaine de la drogue et des armes .En ce moment lŕ,tout mes virements bancaire se faisaient dans mon compte bancaire dans un pays de l'Afrique

Re: [trasno] [Dúbida] Deinflect

2008-08-11 Conversa Miguel Branco
O Monday 11 August 2008 13:23:06 Susana Sotelo Docio escribiu: > O Monday 11 de August de 2008, mvillarino escribiu: > > Se "Inflect" ? declinar, que ? "deinflect" (aplicado a verbos e > > adxectivos) > > Lematizar? > > ? a primeira vez que o leo e despois dunha pequena busca at?poo > relacionado c

Re: [trasno] [Dúbida] Deinflect

2008-08-11 Conversa mvillarino
O Luns 11 Agosto 2008 13:23, Susana Sotelo Docio escribiu: > Lematizar? Vai logo "lematizar". > "Kiten will [...] Collícheme ;-) -- Best regards, MV

Re: Kbruch

2008-08-11 Conversa mvillarino
O Luns 11 Agosto 2008 15:04, Manuel A Vazquez escribiu: > Ola, Marce: Olá, > Envíoche kbruch traducido. Vaia, xa o rematara, porei no canto a túa versión. > Estaba a traballar no kiten pero vexo que xa > estás ti, a min fáltanme 11 cadeas por traducir e teño dúbida en > "deinflect", lematizar co

Re: Kbruch

2008-08-11 Conversa Miguel Branco
> Penso que miguel debería andar no kspread (se non quer levar unhas azoutas > no cu) ando, ando: en todo Koffice. Esta semana estarei nese módulo, polo que a min respecta, collede libremente calquera paquete do Kdeedu.

Máis dúbidas

2008-08-11 Conversa Ignacio Casal Quinteiro
textattr|outline textattr|overline Iso por un lado. Con respecto ao anjuta que ten cadeas tipo checkout, pull, etc etc relacionadas con git ou subversion, debería traducilas? Eu penso que non xa que por exemplo commit non significa o mesmo en git que en subversion. Saúdos. signature.asc Descri

[RFH] Kalzium

2008-08-11 Conversa mvillarino
Olá, Kalzium é un programa educativo para a área de química que ademáis da típica información de táboa periódica ten visualización de moléculas, que pode ler en varios formatos de ficheiro. Temos disponíbel unha versión en galego para este programa, lamentabelmente non chegou a tempo de 4.1.0,