Iso mesmo temos falado Atón máis eu e creemos que sí que é posible, aínda
que haberá que ter en conta algunha posibilidade como o caso:
medicina - disciplina/ciencia
medicina - remedio
e algunhas outras máis nas que se dan dualidades deste tipo
2010/10/4 damufo
> moi boa pregunta!!
Eu engado
Porque empregar só as formas "non é/non foi posíbel" habendo moitas máis
expresións e que non levan a monotonía dunha sistematización?
O tema "tab" creo que debe quedar pechado definitivamente neste encontro.
Falando de frases feitas... adxunto un modelo previo, xa en formato wiki, co
Antes de responder a Bouzada. Por favor, ide confirmando asistencia ao
evento que se levará a cabo dentro de 2 semanas.
O Mar, 05-10-2010 ás 11:38 +0200, Miguel Bouzada escribiu:
> Eu engado
>
> Porque empregar só as formas "non é/non foi posíbel" habendo moitas
> máis expresións e que non levan
Boas.
Eu teño moi complicado ir en fin de semana, pero que moi complicado.
Avisade exactamente que día e a que hora e a ver se podo facer
milagres.
Creo que hai termos nesa lista que están máis que asentados,
discutidos e máis que discutidos, e levo ben pouco na comunidade, pero
bon. Discutide e
Ola rapaces (e rapazas se as hai...),
fai un par de semanas anovei as traducións en Translation Project das
isos relacionadas cos listados de países, rexións e idiomas
http://translationproject.org/team/gl.html
Isto supuxo a tradución dunhas 9000 cadeas empregando como recurso a
wikipedia, as tr
Ola a t...@s,
as pasadas semanas fixen varias suxestións para mellorar o Launchpad,
entre as cales unha seica está aprobada como un proxecto de Google
Summer of Code. A proposta é a organización por proxectos en Launchpad,
isto é, no lugar de mostrar o listado de paquetes por traducir segundo
unha
2010/10/5 Enrique Estévez Fernández :
> Boas.
>
> Eu teño moi complicado ir en fin de semana, pero que moi complicado.
> Avisade exactamente que día e a que hora e a ver se podo facer
> milagres.
>
> Creo que hai termos nesa lista que están máis que asentados,
> discutidos e máis que discutidos, e
Tradución de Sintel engadida.
http://subs.macouno.com/
2010/10/3 Anxo Outeiral Vidal
> Toma nota da cadea «Hey» por «Quieto» porque queda moi ben!
>
> 2010/10/3 Adrián Chaves Fernández
>
> Comentarios pola miña parte:
>>
>> coitela
>>Coido que «folla» podería ser máis axeitado.
>>
>> H
O do nome, que corre presa, moita.
Suxiro: "Tradfest"
Segue ao inglés (hack festival -> hackfest) pero con parte traducida,
creolizado. Que dicides.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Miguel Branco:
> O do nome, que corre presa, moita.
>
> Suxiro: "Tradfest"
> Segue ao inglés (hack festival -> hackfest) pero con parte traducida,
> creolizado. Que dicides.
Se “Trasnada” non pode ser, confórmome ;)
___
Proxecto mailing list
Proxecto@tr
Estou con Adrian, eu chamarialle "trasnada" pero se non pode ser... o que
non me gusta é o de fest...
2010/10/5 Adrián Chaves Fernández
> Miguel Branco:
> > O do nome, que corre presa, moita.
> >
> > Suxiro: "Tradfest"
> > Segue ao inglés (hack festival -> hackfest) pero con parte traducida,
> >
Non me parece mala opción eh :) Incluso creo que con Leandro falamos o mesmo
nombre.
"Trasnada" -- nome asignado?
2010/10/5 Miguel Bouzada
> Estou con Adrian, eu chamarialle "trasnada" pero se non pode ser... o que
> non me gusta é o de fest...
>
> 2010/10/5 Adrián Chaves Fernández
>
> Miguel
El 3 de octubre de 2010 17:41, Miguel Branco escribió:
>
> Ola,
>
> Teriades algún inconvinte se adimos o eventodo hackfest para o 16?. Non me
> dá tempo ter listo todo o que quería para Sábado que ven.
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.n
Eu si que podo ir. Sobre a lista, eu penso que é mellor levar todas esas
palabras porque así quedamos todos máis convencidos de que se trataron.
Estaría ben que alguén levase, sobre cada termo, as intervencións xa feitas
na rolda para non nos repetir cos argumentos.
Xosé
2010/10/5 Xabier Villar
2010/10/5 Xosé :
> Eu si que podo ir. Sobre a lista, eu penso que é mellor levar todas esas
> palabras porque así quedamos todos máis convencidos de que se trataron.
> Estaría ben que alguén levase, sobre cada termo, as intervencións xa feitas
> na rolda para non nos repetir cos argumentos.
É bast
2010/10/5 Leandro Regueiro
> 2010/10/5 Xosé :
> > Eu si que podo ir. Sobre a lista, eu penso que é mellor levar todas esas
> > palabras porque así quedamos todos máis convencidos de que se trataron.
> > Estaría ben que alguén levase, sobre cada termo, as intervencións xa
> feitas
> > na rolda par
o presidente ten moi mala memoria xD
2010/10/5 Leandro Regueiro
> 2010/10/5 Xosé :
> > Eu si que podo ir. Sobre a lista, eu penso que é mellor levar todas esas
> > palabras porque así quedamos todos máis convencidos de que se trataron.
> > Estaría ben que alguén levase, sobre cada termo, as inte
Ola,
lendo mensaxes atrasadas vin que falaban de http://pylyglot.org/ que
se supón que é unha especie de buscador semellante ao open-tran. A
verdade é que non sei exactamente cales son as diferencias, pero
supoño que tedes tempo para investigalo por vós mesmos.
Falando do conto este acabo de lembr
E digo eu, esa lista non se podería crear no Wiki, para que todos
foramos incluíndo nese lugar todo?
--
Enviado desde Ubuntu
O Mar, 05-10-2010 ás 17:16 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
> 2010/10/5 Xosé :
> > Eu si que podo ir. Sobre a lista, eu penso que é mellor levar todas esas
> > palabras p
Trasnegos que facedes TRASNADAS!!
We're bad, man!
--
Enviado desde Ubuntu
O Mar, 05-10-2010 ás 15:10 +0200, Miguel Branco escribiu:
> O do nome, que corre presa, moita.
>
>
> Suxiro: "Tradfest"
> Segue ao inglés (hack festival -> hackfest) pero con parte traducida,
> creolizado. Que dicides.
2010/10/5 Fran Dieguez :
> E digo eu, esa lista non se podería crear no Wiki, para que todos
> foramos incluíndo nese lugar todo?
> --
> Enviado desde Ubuntu
>
>
> O Mar, 05-10-2010 ás 17:16 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
>> 2010/10/5 Xosé :
>> > Eu si que podo ir. Sobre a lista, eu penso que é
Esta xente pediunos no twitter noso que apoiemos esta campaña.
Podo ligar a nova na web? Parécevos ben?
http://www.radiofusion.eu/manager.php?p=FichaNova&ID=7660
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
din na súa web:
Todos os dereitos reservados. Os textos, imaxes, sons, animacións, vídeo e
resto de contidos incluidos neste website son propiedade de Radiofusiòn.
Calquer transmisión, distribución, reprodución, comunicación pública, posta
a disposición, transformación, manipulación ou almacenamen
2010/10/5 Miguel Bouzada
> din na súa web:
>
> Todos os dereitos reservados. Os textos, imaxes, sons, animacións, vídeo e
> resto de contidos incluidos neste website son propiedade de Radiofusiòn.
> Calquer transmisión, distribución, reprodución, comunicación pública, posta
> a disposición, trans
O Martes 05 Outubro 2010 21:12:41 Miguel Bouzada escribiu:
> din na súa web:
>
> Todos os dereitos reservados. Os textos, imaxes, sons, animacións, vídeo e
> resto de contidos incluidos neste website son propiedade de Radiofusiòn.
> Calquer transmisión, distribución, reprodución, comunicación públ
Ola a todos,
Pareceme moi mala praxe que porque unha iniciativa boa para a lingua
galega sexa nula ou non sexa candidata do noso apoio porque as suas
imaxes non sexan libres.
Que unha imaxe non sexa libre non anula o seu dereito a defender o
galego, polo que pola minha parte aínda que chegue tarde
+1
O Mér, 06-10-2010 ás 00:08 +0200, Fran Dieguez escribiu:
> Ola a todos,
>
> Pareceme moi mala praxe que porque unha iniciativa boa para a lingua
> galega sexa nula ou non sexa candidata do noso apoio porque as suas
> imaxes non sexan libres.
> Que unha imaxe non sexa libre non anula o seu dere
> Pareceme moi mala praxe que porque unha iniciativa boa para a lingua
> galega sexa nula ou non sexa candidata do noso apoio porque as suas
> imaxes non sexan libres.
> Que unha imaxe non sexa libre non anula o seu dereito a defender o
> galego, polo que pola minha parte aínda que chegue tarde o m
Esta acción non ten nada que ver coa tradución de aplicativos. Trátase
máis dunhas das poucas accións de defender un idioma, de forma distinta
á nosa, SI, pero non por iso sen falta de valor.
Regards
--
Enviado desde Ubuntu
O Mér, 06-10-2010 ás 06:30 +0200, Adrián Chaves Fernández escribiu:
> D
29 matches
Mail list logo